本文へ

May angel watch over me

レス19
(トピ主 0
041
johnny
話題
皆さんの知恵をかしていただきたいと思いトピックをたてました。 ボクはイギリス在住ですがつい最近、友達の知り合い(イギリス人女性)のお婆さまがなくなられました。お婆さまは死ぬ前に彼女に『死んでからも彼女を天から見守るよ』みたいなことを言ったらしいのですが、彼女は『May angel watch over me』という言葉のTattoを背中に大きく入れたいらしいのです。(日本語でこう入れてほしいとのお婆さまのリクエストだそうです。なぜ日本語なのかは不明ですが...。) そこでボクが日本語訳を頼まれたのですが、ボクが考えたのは 『天使よ(御身の)御加護を授け給え』です。 皆さんはこの訳でどう思われますか?なんかちょっと固すぎるのかなぁ~もう少しいい訳はないかなぁっと考えています。 頼まれた理由が理由なので真剣に考えて答えてあげたいと思っています。 皆様のお力をお貸しください。よろしくお願いします。

トピ内ID:6489715173

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数19

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

日本語ブーム?

🐶
ハチ
なんだか最近日本語や漢字のタトゥーを入れるのが流行っているみたいですね。 漢字に神秘的なムードを感じるとか。 (一部日本人からみたら意味不明なタトゥーもあるみたいですが) そうですね~トピ主さんの訳でももちろん良いと思いますが、もう少し柔らかくしたいのなら「天はいつも私と共に」とかいかがでしょう。

トピ内ID:1726442362

...本文を表示

もっとソフトに~

041
マリオン
「天使さま、私を見守って下さいね」 で、どうでしょう? 原文にはない「いつも」を入れて 「天使さま、いつも私を見守って下さいね」 のほうが語調は整うかもしれません。

トピ内ID:9631206404

...本文を表示

やわらかめ

🐶
二立
ちょっと固い気がしました。 直訳だと 「天使が見守ってくれますように」 なんかどうですか。 Tatooだったら「天使加護」の4文字だけというのも どうでしょう。 Tatooなんかやめて、お守りにして肌身につける ほうがいいかもしれません。

トピ内ID:2986780200

...本文を表示

超異訳

041
中約聖書
タトゥーを彫るのは痛そうですので、短めのセンテンスで。 「神の愛はすべての人に」 「未来はあなたのためにある」 「最後はみんな同じ、そう、夜空の星になるの」

トピ内ID:2605751998

...本文を表示

文章でタトゥーを?!

🐷
さっち@米
なんか日本語に合わないような内容ですが・・・ この方、日本語はわからないんですよね?ならトピ主さんの訳でもいいのではないでしょうか?女の私が言うなら『天使が私を守ってくれますように』みたいな感じですけど、それをタトゥーでいれるのはちょっと抵抗ありますよね。

トピ内ID:9074990154

...本文を表示

願わくは我に神のみ使いの加護あらんことを

アメリカ英語
「天使」というのが硬いかなと思って、「神の御使い」ではどうでしょう? 私のはアメリカ英語ベースなので、イギリス英語的におかしかったらごめんなさい。

トピ内ID:6858200476

...本文を表示

天よ 高き空より我を見守りたまえ (意訳)

🐤
黒檀のマリア像
イギリスでは、「天使」は、三位一体説で神と一緒でよいのでしょうか?「天使よ」というのは、日本語としては主神ではないものに祈っているようで違和感があるので、天と意訳してみました。意訳しすぎかな。

トピ内ID:6858200476

...本文を表示

天使が見てる

041
ポポ
あまり異訳しすぎるのは、意味を失うのでおばあさんのお気持ちに添えないと思います。 かといって、タトゥーですから、あまり長いのもカッコよくないですよね。。 私はタイトルの 天使が見てる が、単純で意味があるような気がします。 直訳だと「天使様いつも見守っていてください」としたいところですが、 長いので 天使が見てる 日本語っぽいし(漢字4つとかだと、中国語っぽいかな)可愛いと思います。 それか、直訳に近づけて「天使様いつも見ててね」なんかいかがでしょう?

トピ内ID:2319616980

...本文を表示

ステキな英文ですね

アルケミスト
バースデーカードなど機会があれば使わせていただきます! 私が考えたのは 「天使の御加護がありますように」 「天使が見守って下さいますように」 「天使の御加護を」 May angel give you a good idea!

トピ内ID:2830717620

...本文を表示

文語調がいいですか?

041
とおりすがり
文語調なら、 ・天使のご加護が(我に)あらんことを ・天使よ我を見守り給え あたりが原文に近いですかね。もう少し現代語風だと ・天使のご加護がありますように ・天使よ(どうか)私を見守ってください という感じですかね。  

トピ内ID:0656793579

...本文を表示

何故にTatto?

cookie
天使よ我を見守り給へ はいかがですか? 日本語はいろいろな表現が可能なので、外国語を日本語に変換するって難しいですよね。 主さんの訳も問題ないと思います。 おばあさんやお友達のキャラで選ぶとよいのでは。

トピ内ID:4508267528

...本文を表示

短めに

041
ロッソ
タトゥーということで、 なるべく短くしたり、画数の少ない字を使ったほうが 痛みや料金の面でよいのではないでしょうか。 上で「天使加護」の漢字が出ていて、簡潔で良いのではと 思いました。 ですが、私としてはトピ主様が訳を引き受けることに賛成できません。 というのも、トピ主様はその人のタトゥーに一生責任を 負わなくてはならなくなるからです。 もし、その人が将来日本語を学んで、トピ主様の訳の 英語の直訳や微妙なニュアンスを知ったりしたとき、 こんな風なのは嫌だ、誤訳だ、と思われたりしたらどうしますか? 大切な知人を失う可能性はゼロではないですよね。 (心の中でトピ主様に違和感を覚えることを含めて) きっと、トピ主様はそういうことを理解したうえで トピを立てられているのだと思いますが、 もし、安易に引き受けられたのだとしたら、 一度良く考えてみてもらいたいと思いました。

トピ内ID:2085831338

...本文を表示

友達思いで素敵な趣旨のトピですね。

😀
37歳 男児一人
お力になりたいと、「May angel watch over me 」でWEB検索をして和訳の参考に様々なページを見てみました。 すると思いのほか、引用・関連ページとして辿り着くのは「すやすや眠る赤ちゃんをそっと見守る天使の図」や「子供を慈しむ母が満ち足りた思いを綴る日記」など…で、言葉の持つイメージがトピ主さんの訳では堅すぎる気もしました。 イメージ的には ・やわらかな光に包まれている ・そこだけ優しい時間が流れている ・天使が遊びまわっている なので、 もっとやわらかい表現の和訳、もしくは全く意訳が適当かも。 「天使に見守られて」 「天使はいつも私と共に」 「天使はいつも私の傍に」 「天使になったお婆ちゃんの宝物」 「やわらかな光と愛と」 慣習の違う国では、言葉を直訳するとイメージが異なってしまう場合もあるので、もう一度お友達に、直訳でいいのかそれとも日本の慣習にあった、日本人が読んで違和感もなく言葉に含ませた思いを察することが出来る日本語がいいのかを聞いてみてはいかがでしょうか。

トピ内ID:7150829098

...本文を表示

日本語って・・・

😀
きょん
キリスト教が主流でない日本に、その言葉の素敵でカッコいい訳を求められてもね~。トピ主さんも困りましたね。 パッと思いついたのが「神(天使)のご加護を」かな。 「守護天使」だとちょっと意味が違うしなー。 「天使よ見守り給え(賜え)」とか?個人的にはこれか、「天使の御加護を」が一番すっきりしてて、意味もそのまんまだなーと思います。でも「を」で終わるのはなんかすっきりしないな。漢字は後者のほうがいい感じなんだけど。 タトゥーにするってとこがまた、責任重大な感じで。大変ですね。 一文だと、なんか微妙でかっこ悪いので、日本語で書いてある聖書からそんな感じの一部抜き取って入れたらどうでしょう?アンジェリーナ・ジョリーの背中にあるみたいな感じで。縦書きの日本語の文章で。 あと、刺青師は慎重に選んでね。この前、めっちゃ字が下手な「不死身」ってタトゥー入れてる人みたから。もう瀕死でしょ?って感じの字体で脱力。

トピ内ID:0035491247

...本文を表示

みなさんのレスを見て

041
ふぁ
「天使の御加護を」が簡潔でいいと思いました!あまりダラダラとした文章をタトゥーにするのはよくないと思います。

トピ内ID:7769506687

...本文を表示

ちょっと待って下さい

🐤
まだむY
ごめんなさいね、気になるものですから。 そのお友達の言っていることは本当なのでしょうか?御婆様がお亡くなりになる前に「日本語で刺青を入れてね。」などと、リクエストするなど考えにくいのですが。御婆様は英国人なのですよね? そのお友達が、最近流行しているらしい日本語タトゥーを入れたくて、トピ主さんに嘘をついているという可能性はありませんか? もう少し、詳しい状況などを訊いたほうが宜しくはありません?このお話、わたくし的には物凄く違和感があるのですが・・・。 トピ主さんが、タトゥーを入れる事にも、その文言なりデザインなりに加担する事にも、別に何の抵抗も無いというのなら構いませんが。 ごめんなさいね、本当に余計なお世話かもしれませんが。

トピ内ID:0150666894

...本文を表示

それは漢字という意味では

💋
囁き
ひらがななんか使います?日本語って言うより漢字がご所望なのでは? そんな文字通り長いのをご希望なのですか?それなら、中国人に4文字くらいの漢字で作ってもらったほうがいいんじゃないですか。もし私が相談されたら、「護」とか「天使」とか短いものを薦めるような気がします。

トピ内ID:7395682328

...本文を表示

あの・・・

041
パパラ
私も気になるものですから、ごめんなさい。 英文は「May」でいいのでしょうか? 「My」かと思ったら誰もつっこまないどころか、 何度もそのまま書いている人が何名かいらっしゃるので……。

トピ内ID:5509631102

...本文を表示

Mayの使い方あってますよ

041
るな
パパラさん。たくさんレスがつくかもしれませんが、 [May+主語+動詞!]で〈人・事が〉…であります[します]ように と言う意味ですよ。 May god bless you. などと使います。

トピ内ID:1715608762

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧