本文へ

ポルトガル語に詳しい方

レス4
(トピ主 0
041
工員
話題
ブラジル人(大半日系人)の多い職場で働いてます。毎日のようにポルトガル語を耳にします。(意味は分かりませんが) ふと思ったのですが、日本の大学(外大)や語学学校で教えるポルトガル語は、ポルトガル本国のものなのか、ブラジルのものなのか?そもそもこの二つは方言程度の差なのでしょうか?それとも通訳を入れないと通じない程、違うものなのでしょうか? 詳しい方、教えて下さい。+

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数4

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

夫がブラジル人です

041
りさ
夫はブラジルで大学を卒業し、転勤で日本に来たクチなので、日本の大学のポルトガル語に関しては詳しくわかりませんが、俗に言う、英語と米語の違いのようなものらしいです。 文法的には殆ど同じなので、会話はできる。 けれど単語がまるきり違う場合が多々あると聞きましたよ。 ちなみに夫の友人が(ブラジル人です)、ポルトガル大使館で働いていた際、その職場で、 「今日は建物前におかまが凄かった!」 という会話を聞いて、何のこっちゃ?と思っていたら、そのおかまという単語は、ポルトガルでは行列という意味だったとか(笑)。 「今日は建物前に行列が凄かった!」 だったわけですね。 そんな感じらしいです。

トピ内ID:

...本文を表示

ディズニーアニメで

041
ギョロ目ちゃん
直接の答えにはならないので申し訳ないのですが、 ディズニーピクサーのアニメ「モンスターズインク」 のメイキング映像で各国の吹き替えが流れるのですが そこではポルトガル語バージョンとブラジル系ポルトガル語のバージョンがありました。 そこから考えられるように多少の違いがあるのでしょうね・・・。

トピ内ID:

...本文を表示

ポルトガル語専攻でした

041
波乗女
 大学でポルトガル語を専攻していました。  教授にはブラジル人、ポルトガル人、日本人がおり、ポルトガルのポルトガル語、ブラジルのポルトガル語、ごちゃまぜで習いました。  よくいえば両方の違いも一緒に学べる、悪くいえば発音がゴチャゴチャになる…といった感じです。でも言葉に慣れてきたら、自分の好きなほうで話せばいいし、ポルトガル人教授の授業でブラジル式の発音をしても、別に何もいわれませんでした。  私はネイティブではないので、ニュアンスまではわかりませんが、すごく大きなくくりで言えば、「方言程度の違い」といっていいのではないでしょうか。発音の違う単語や、意味の違う単語もありますが、通じないことはないと思います。アメリカ英語とイギリス英語程度の違いではないでしょうか。  卒業してかなり経ち、すっかりポルトガル語も記憶から消えつつあります。最近越してきた地域はブラジルの方が多いようで(工員さんとはご近所さんかもしれませんね)また勉強しようかな…。

トピ内ID:

...本文を表示

少し補足を

041
navio
既にレスされてますが、ポルトガルとブラジルとのポルトガル語の違いは英語と米語のような一部単語の意味の違いと発音ぐらいです。 boyfriendがブラジル人でブラジル在住なのですが、ブラジル国内でも北と南では発音が違ったりしますよ。方言ですね^^

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧