本文へ

文末に「regards」(英語)って・・・?

レス5
(トピ主 0
🐤
チキン
話題
オーストラリアの知人からの文書の文末に「Regards」とあり、初めて文末として見たので辞書で調べると、
「複数形で手紙などで宜しくという挨拶」と書いてありました。

今迄、アメリカ人イギリス人とのやり取りでの文末は「Sincerely yours (Yours Sincerely とどう違うのでしょう?)」が
多かった様に思うのですが、Regards とは、どの様な場合に使用する頻度が高いのでしょうか?

トピ内ID:6953630907

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数5

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

在豪です。

コアラ
お尋ねの"Regards"は、ビジネスでよく使われますが、フツーにメイルでも使います。どちらかといえば、あまり親しくない、けど改まる必要の無いときに使います。他に"Kind regards" や、"Cheers"もあります。 "Sincerely yours" はもっと改まった手紙に使っています。例えば、履歴書の推薦文や、役所に出す手紙とかは"Sincerely yours" です。

トピ内ID:2193228287

...本文を表示

どっちでもいい

🐱
necco
普通、"Sincerely" は、ビジネス相手とで使います。 "Best regards" や "Kind regards" は個人的関係がある場合に使います。

トピ内ID:0303433169

...本文を表示

初めての相手には

草々
sincerelyと書きます。 で、2度目以降はregardsにしています。 仕事のメールですが。 相手からのメールもそんな感じです。 特に個人宛てではなく、部署全体や○○担当宛ては sincerelyです。 不安になったので(笑)改めて調べましたら、 sincerelyは business to business regardsは person to person という使い分けが原則らしいです。 cheers、thanks なども見かけます。

トピ内ID:7636399022

...本文を表示

Regards と Sincerely

😉
とんぼ
求職先に出す履歴書のカバーレターには Sincerely と書きます。 対面やメイル、電話などで何度か連絡のやり取りをしたことのある実務レベルの取引相手には Regards を使います。 同僚に出すメイルには Thanks を使います。 親友には Love を使います(ただし女性からのみ)。 ちなみに、気持ちを表す名詞の多くは複数形で使われることを覚えておくとよいでしょう。 ・My best regards ・My best wishes ・My deep apologies ・My huge thanks

トピ内ID:6108058610

...本文を表示

Regards or Thanks

041
EHA
米国で仕事をしていますが、E-mailでの結びの言葉にいつも "Regards"を使っています。"Thanks"というときもあります。 お客さん相手の場合は "Best Regards" が多いです。 ”よろしくお願い致します。”というような日本語の感覚で使っています。 逆に "Sincerely yours" という言葉は私が住んでいるアメリカ中西部あたりではあまり使いません。 他の地区はわかりませんが、参考になったでしょうか?

トピ内ID:5373517719

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧