本文へ

韓国ドラマのセリフの語尾について

レス2
(トピ主 0
041
ゆきのしろ
話題
ドラマを見ていて、セリフの文末表現がよく分かりません。 皆さんは、どのように勉強されていますか?? 理解力不足なのかもしれませんが、参考書には載っていない表現のように感じます。 もし、セリフの語尾・文末表現についてまとめた本をご存知でしたら教えていただけると助かります。 また、韓国語ジャーナルで、セリフの語尾を特集をした時があったと、聞いたのですが、その号をご存知でしたら教えて下さい。 ぜひ、見てみたいです。 宜しくお願い致します。

トピ内ID:5761963780

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数2

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

具体的には?

041
ももんが
韓国ドラマにはまってる30代です。詳しいわけでもないのに出てきてすみません 具体的な参考書などについての情報がなくて恐縮ですが、トピ主さんがおっしゃっているような中身は、例えば「韓国語の口語表現」とか「会話表現」 あたりのトピックスを検索(ネットでも参考書でも)すれば出てくるのではないかな?と思います。以前読んだ中級レベルの参考書には記載があったような記憶が・・ 語尾といっても丁寧語とパンマルの違い(「ヨ」がつく、つかない)といったテーマではないんですよね? 例えばイッタ(いる、ある)だったらこんな感じですか(あくまでもイメージ) イッソヨ→標準的な丁寧語 イッソ→上記のタメ口 イッチ(ョ)?→「あるでしょ?」 イッコドゥン→「あるんだよね」 イッタグ(ヨ)→「あるんだよー」 イック・・・(イッコ・・とも聞こえる)→「○○があって、、、」本来その後続くのが普通だけれど、会話だとそこで終わることも インヌンゴジョ?→「あるんでしょ?」 ドラマだとキャラクター設定によって、口癖的に同じような言い回ししてることも多いですよね

トピ内ID:9171859130

...本文を表示

韓国語

041
ヨンア
5年半やってます。 ももんがさんのレスで合っています。 教科書に載っているのは、丁寧語ですよね。 例えば、外国の方が日本語を勉強する時、教科書に「ここにみかんがあります」という例文が載っているとして、日本のドラマで、そんなセリフはおかしいですよね。 「みかんあるよ」とか言うはずです。 その違いです。 多分、セリフなんで、パンマルが多いと思います。 「あります」なら、イッチョ~とかインヌンデ・・とかイックヨとかかな。 韓国ジャーナル何月号かはわかりませんが、この本、結構ためになりますよね。中級のテキストを見ると、いろいろな言いまわしの例文があると思います。

トピ内ID:5339921634

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧