こんにちは。さだこと申します。
現在海外で働いており(英語圏ではありません)、日本人とローカルスタッフの意思疎通を助けるために、時々通訳を頼まれます(主に日本語→現地語)。
きちんとした通訳はおりますので、時々頼まれる程度なのですが。
現地語での通訳なのですが、私のレベルは中級上くらいで、英語を織り交ぜながら四苦八苦しております。
私が悩んでいるのは、とっさに言葉が出てこないということです。頭の回転が速くないので、日本語での意味を理解するのに時間がかかることもしばしば…専門語が頻繁にでてくることもあり、私にとっては非常に難しいのです。早く訳さなければ、とあせればあせるほどめちゃめちゃな文法になって、??という顔をされることがあります。
読んだり書いたりするのはわりと得意なのですが、話すのは本当に才能がありません。現地の人と話すようにしていますが、いつも同じ言い回しばかりしていて、上達が見られません。
こつこつ勉強しなければならないのはわかっているのですが、とりあえずこの状態では仕事に支障がでますので、とっさに言葉がでるような練習をしたいのです。
通訳をされている方、どのような練習方法をされたかご教授いただけないでしょうか?
普通の会話もすらすらこなせる方たちの練習方法と、普通の会話もあまりままならない私とてでは次元が違うかもしれませんが、私が思いつくのは、日本語でかかれた文章を頭の中でなるべく早く現地語におきかえる訓練をする、ということです。でも、これでは現地語の答えがないと正しいかどうか確認できませんので、現地語のサブタイトルつきの日本語DVDをみて練習するとか、これくらいしか思いつきません。
どなたか、アドバイスをお願いいたします。
トピ内ID:6792441264