本文へ

台湾にお住まいの方へ(駄)

レス12
(トピ主 3
🙂
あかね
話題
トピを開いてくださり、ありがとうございます。

台湾に住んでいますが、カルフールでかかっている歌の内容が知りたいんです。

勇ましい感じの前奏なんですが、
「海鮮大」タララッタラ ラッタラ ラ♪
「海鮮大」タララッタラ ラッタラ ラ♪

と聞き取れたので、海鮮食べましょうの歌?と思っていたんです。

ですが先日夫と一緒に買い物に行ったときに、「ツァイ シエン ダァ」って言ってるんじゃない?と言われ、そう言われたらそんな気も....。

最近では3曲ほどが繰り返し流れているようで、新年♪ 新年♪ 大家なんとか♪という曲は多分新年について歌っているのだと思うのですが、「ツァイ シエン ダァ(ダオかもしれません)」というのがどういう意味の中国語なのかわかりません。

中国語は今勉強中なのですが、お店の方に聞くほどの語学力は当然なく....。(夫も無理みたいです)

駄トピで申し訳ありませんが、わかる方がいらっしゃったら教えていただけませんか?すっきりしたいです~。

トピ内ID:9472943833

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数12

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

住んではおりませんが

041
狐日和
どういうお店でのことなのかわかりませんが: 1.“菜鮮的”(ツァイ シエン ダ ts'ai4 hsien1 te)と叫んでいるのであれば  “料理おいしいよ~” という意味にとれますが。 2.“最鮮的”(ツォィ シエン ダ tsui4 hsien1 te)と叫んでいるのであれば    “ピチピチ新鮮だよ~”という意味にとれますが。 * 発音表記は台湾とのことですのでウェード式によりました。数字は声調記号です。台湾在住の方からのレスが入るとよいですね。

トピ内ID:1297335111

...本文を表示

同じような経験しました!

🙂
元上海太太
夫の駐在で、以前上海に住んでました。トピの歌自体は聞いた事はないのですが、主さんと同じような経験をしたので思わず出て参りました。 私も当初は全く中国語ができず、カルフールで流れる販促ソングが聞き取れませんでしたが、帰国までには聞き取れるようになってやる!と地道に勉強頑張りました。 結果は… 聞き取れるようになりましたよ!私が聞き取れたのはカルフールの基本の歌で 「開心購物家楽福♪」というものです。 ある日、本当に突然、レジに並んでる時に神が降りてきました(笑)。 余りに嬉しくて、「最近嬉しかった事」という作文の宿題で、この事を書いて中国語の先生に笑われましたね。 でも本当に本当に嬉しかったんだもの! なので主様も、毎日聞いてるうちにある日突然分かるようになるかも! 質問に対する答えじゃなくて失礼致しました~。

トピ内ID:5447270594

...本文を表示

家楽福♪

ary
昔、父の仕事の都合で台湾に住んでいました~カルフールが上陸したばかりで、よく行きました!! 私がよく行ったのは高雄の愛河ぞいのカルフールでしたが、今もまだあるのかな~?懐かしくてレスしてしまいました。 歌の件なのですが、「海鮮大」なら、「ハイ・シェン・タァ」だと思うので、「ツァイ・シエン」なら、「菜鮮」なのではないでしょうか?? 日本人学校でしたが、家庭教師にみっちりと中国語を教えられたので、発音だけはたぶん、間違いないと思うのですが・・ 誰か、分かる人が出てくることを期待します♪♪

トピ内ID:1988736954

...本文を表示

“財神到”

😨
うめこ
偶に小町でレスさせたいただく台北に住んでいる台湾人のうめこと申します。 あかねさんのお聞きになっているのは確かに新年に関するものに間違いありません。 つまり、新年を迎えるに伴って,財を成す神様も一緒に付いて来るという意味ですよ。 中国語では"財神到”という表現になります。 中国語の勉強頑張ってください。

トピ内ID:7543079595

...本文を表示

いいな、台湾

ぱいしゃんぐぅお
私も以前住んでいました。 でも、私がいた頃のと曲が違う?? 私のときは、 「今天明天後天だーはんてん(ココがわからない!)天天都便宜、天天都便宜、就是家楽福!」 でした♪ 耳につきますよね。

トピ内ID:1898160099

...本文を表示

気になってきました

😀
まおまお
台北在住です。 普段近所にカルフールには行かないのですがこのトピを読んで 気になってきてしまいました。 行って聞いてみたいです! うめこさんのおっしゃってるように “財神到”って聞き取れるかな?

トピ内ID:0748130235

...本文を表示

回答ではありませんが..

041
rin
私も昔、台湾に住んでいました。 台湾に到着して一日目に行ったのが家楽福。 懐かしいです、とっても!! 歌は聴いたことがないので わかりませんが 個人的に何と言っているのか気になって 思わずレスをしてしまいました。 うめこさんがレスされていますが 新年の歌なら『神財到』っぽいですね。 久しく台湾に行けていないので本当に恋しいです。 台湾ライフ、楽しんで下さいね。

トピ内ID:4632847595

...本文を表示

そうだったのかー!

ponpon
うめこさん、ナイス・レス! 私も『菜鮮的”(ツァイ シエン ダ)』と思ってましたー。 ただ、最後の『ダ』が、なんか違う?とも。 発音むずかしいですよね。奥が深い! それにあて字(漢字表記)が面白い。 労力士とか熱狗、家楽福も! なんとなーく聞こえますもんね? ジャーラフォー → カーラフォー → カーラフォール → カールフール → カルフール バンザーイ!バンザーイ! 失礼!

トピ内ID:1160815370

...本文を表示

ありがとうございます(1)

041
あかね トピ主
トピ主です。レス、ありがとうございます。 >狐日和さんへ 中国語、同じ発音でも四声があるので難しいです。そういう意味になるんですね。ウェード式、教科書に載っているのですが、実はピンインしかわからないんんです。ボポモフォは少しならわかるのですが。勉強になりました。ありがとうございました。 >元上海太太さんへ 私も早く神が降りてくる体験をしたいです。カルフールの歌を帰国までに聴き取れるようになる、っていうの、私も目指します。 ありがとうございました。 >aryさんへ ちょうど、海鮮という単語を習った頃に聴いたので、ハイ・シエン・ダァhai3xian1da4 に聞こえてしまったようです。 日本人学校に行かれてたんですか?発音、ばっちりで羨ましいです。ありがとうございました。 >うめこさんへ 台湾人の方からレスいただけるとは思っていませんでした。なるほど!cai2shen2dao4ですか!! お正月の飾り物など‘財’と書かれているものがありますし、新年絡みなんですね。すっきりしました~。ありがとうございました。

トピ内ID:9472943833

...本文を表示

ありがとうございます(2)

😀
あかね トピ主
>ぱいしゃんぐぅおさんへ 年末までは確かに 家楽福♪という歌詞が入った曲だったのですが、今年に入ってからツァイ・シェン・ダォ♪や、新年・新年♪という曲が流れるようになりました。旧正月前だからかな、と思っています。レス、ありがとうございました。 >まおまおさんへ ぜひ、聴きに行ってみて下さい。最近はカラオケバージョンなんでしょうか。歌詞が入っていないバージョンもたまに流れています。こっそりツァイ・シエン・ダォ♪って口ずさんでみます。レス、ありがとうございました。 >rinさんへ 昔、台湾に住んでいらしたんですか。台湾、いいところですよね。台湾ライフ、楽しみます♪レス、ありがとうございました。 レス、ないかも...、と思っていたので、レスをいただいてとっても嬉しかったです。今日、カルフールに行ってみま~す♪ ありがとうございました。

トピ内ID:9472943833

...本文を表示

ありがとうございます(3)

😀
あかね トピ主
>ponponさんへ ponponさんも台湾にお住まいなのでしょうか。外来語は当て字と意味から来るものとがあるので、ややこしいです。ゴルフは当て字なのにスキーは滑雪。覚えるほうからすると、統一して~、と思っちゃいます。カルフールは最初聞いたとき、なるほど!って思いましたが。 レス、ありがとうございました。

トピ内ID:9472943833

...本文を表示

住んではいませんが

041
ないふぇん
気になったので検索してみました。 http://www.wretch.cc/video/ballista&func=single&vid=4304623 こちらの曲でしょうか? 歌詞はこちらにあるようです。 (コピペで投稿しようかと思いましたが、受け付けない文字があるようで・・・) http://tw.myblog.yahoo.com/jw!7HaWWBGZGRvWTT5Zzks-/article?mid=3278 参考までに。

トピ内ID:3490325148

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧