本文へ

外国人に「ケチッ」と言われ凹みました

レス15
(トピ主 0
041
とし
話題
もったいないと言う言葉は日本独特の表現のようで、海外ではあまり使われないそうですね。 (しかし似た表現があるのを知っている方がいれば、国問わず教えて下さい) 先日職場で外国人の女性を接客したのですが、その外国人に無理な事を言われ断ったら「ケチッ」と捨て台詞を吐かれ帰って行きました。 少しムカついたのですが、よくそんな言葉知っているなと感心もしてしまいました。 外国の方がケチと言う表現を使うのには、母国語でも似た言葉がないと理解しにくいのではないかと考えたのですがどうなんでしょう? このケチと言う言葉の表現が海外でもあるよと知っている方がいたら、もったいないと合わせて教えてもらえるとうれしいです。

トピ内ID:0086977478

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数15

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

中国語なら

🙂
ちゃちゃいな
ケチは小氣 もったいないは浪費 かな。 私の友達もよく日本はケチ!って言いますよ(笑) 確かにこの国のおおらかさというか適当さに比べたら 日本はきっちりルールが決まっているしってところでしょうか。

トピ内ID:8060045858

...本文を表示

もっと具体的に

041
朝霧
もうちょっと状況を説明していただかないと、 コメントがしにくいです。頼まれたのは どんな事ですか?

トピ内ID:6796302078

...本文を表示

ケチケチ

041
もったいまさ
Cheapskate ケチな人に対する陰口で使ってます

トピ内ID:0738669232

...本文を表示

相手がおかしい。職場のビジネスの相手に言う単語じゃないですよ

Eraichi
職場に来た人が、ビジネスの相手側に「けち」と言うなんて、相手があまり教養のない人だと思います。 けち、中国語で、小気(Xiao-qi)、英語ではmiser、ヒンズー語ではKanjoosという単語があります。 でも、どちらも、相手の顔を見て言う言葉じゃないと思います。言ったらその場でプロフェッショナルな関係も終わりって感じ。影でこっそり言うなら分かるのですが…。 だからあまり気にしないでいいですよ。 「もったいない」は、中国語・英語どちらの言葉とも、もう一度使える、まだ使えるといった表現をすると思います。 中国語で「還可位用」とか、英語で「We can use it again」じゃないかな。

トピ内ID:1163322797

...本文を表示

こんな感じで。

🙂
役に立つかな?
ぱっと思いつくだけで、 イギリス人は、 ケチを表現するときは、 ミーン、(これは大抵ケチな人柄をさす) スティンジー(お金にケチケチ、または物にケチケチしている時に使います。時には人も指しますが) タイトフィスト(お金にしまりやさん) スコティッシュ(ケチ、貧乏) その反対に当たる、物を大事にすると言う時は「ノットウエイスト」と良く言います。 自分の国だけでなく人の国のところまで出てくるイギリス人なので、 ダッチとは、(オランダ人)ケチ ダッチアカウント(割り勘) 皮肉好きなイギリス人です。 私の暮らすオランダではケチな事はゲメーン、もったいないと言う時にはソンダー、またはヤマーなどと言います。 言葉の裏には歴史も秘められています。

トピ内ID:8815378668

...本文を表示

相手は誰ですか?

🐤
shamrock
同じレスがつくかと思いますが、相手はどこの国からきた、どういう職業の方ですか? 相手の国の文化によって回答も変わってくるかと思います。 もっとも、その「無理な事」が何かにもよりますが、相手も日本は自国の文化と同じではないと知っておくべきなので、その言いぐさからしてレベルの低さがうかがえますが。

トピ内ID:1055865583

...本文を表示

どこ住みのひとですか?

041
アンコールワット
そのかたは、どちらからいらした方です?出身は? 私が、思うに深い意味はないのではないかしら? 日本に来られる外国人は、(私の知っている範囲では)一人ではないですねぇ~。グループだったり誰かしら本国のお友達がいたりします。 そういうなかで、最初に頭に入れる言葉「腹へった」「ありがとう」「さようなら」などがあって。。。 そんな流れのなかで「ケチ」という言葉がピックアップされて。 なにかのときに使うように教わったのではないかな? 日本人は、世界に誇るケチ民族ではないですよ。 私は、床掃除なんかワックスかけてがんばりますが、どこかの国は煮出した紅茶汁でふくそうですよ。 タンニンが木材の栄養になってよいそうです。おばあちゃんの知恵袋みたいな~。

トピ内ID:7224873318

...本文を表示

外国人は

041
日本人
「外国人ってさ~」って言う方、たまにいますが、日本人以外は外国人ですよ。 それを全部ひとまとめにした話は無理があるんじゃないかと思います。

トピ内ID:2660582497

...本文を表示

タイ語では

🐶
たっく
タイ語では、「キーニョウ」(正確な発音ではないですが)といいます。 本来出すべきお金などを出さない、といったときに使います。 日本語でも「けち」は、自分が負担すべき金銭的あるいは物質的な負担を、正当な理由が無いのに、きちんと果たさない時に使われる言葉ではないかと思いますが、タイ語の使い方もそのような場合に使用します。 トピさんの場合も接客の場で言われたことなので、食事代の負担とかそういった状況だったのではないかと推測しますが、違っていたらすいません。 「もったいない」のタイ語表現は不勉強なので、聞いたことが無いです。

トピ内ID:3512466282

...本文を表示

結構使う

041
みゃおん
英語でも「勿体無い」は 「What a waste」と言いますよ。 物を粗末にするのを見たとき、聞いたときに良く使います。 ケチも 「Stingy」や「Petty」と言う言葉があります。

トピ内ID:5989733973

...本文を表示

ア、ハ、ハ、ハ

🐱
猫婆さん
そうですか、ケチと言われたのですね。 いったい何を断ってケチと言われたんでしょうか。英語で「ケチ、ケチンボ」は「stingy」, 特にお金に関しての出し渋りケチは「your are so tight」とか言います。何かしてほしい時に断られたら「you are mean」「意地悪ねぇ」といったところでしょうか。ケチにもいろいろ言い方がありますので何を頼まれたか言われたかにもよりますねぇ。

トピ内ID:0304686912

...本文を表示

朝霧さん、

加州
「コメントがし難い」も何もありませんよ。 「頼まれたのはどんな事ですか?」なんて、トピ主さんのご質問には無関係です。 トピ主さんは『ケチ』『勿体無い』を諸外国語ではどう言うのか、とお訊ねになっていらっしゃるだけです。私達はその質問にお答えすればいいだけですし、答えたくなければ答えないという選択も勿論あなたの自由です。 トピ主さんがその外国人に頼まれたという内容をお知りになりたいだけなのかもしれませんが、質問の答えがないのであれば野次馬根性でレス付けるのはどうかと思いますね。 で、トピ主さんに本題のお答えです。 米語では『ケチ』はstingyと言いまして、一般的によく使われる表現だと思います。一方『勿体無い』に対してはwastefulと言うのが近いと思われます。他にも色々あるにはあるのですが、日本語に訳すとすれば『非経済』とか『浪費』といった意味に近く、お金を無駄遣いするという意味に特定されてしまうものばかりです。 所詮欧米文化には、『勿体無い』的な日本の美徳は存在の影が薄いといった感じです。長い米国生活で、何人ものアメリカ人とルームシェアをして感じた事でもあります。

トピ内ID:3719216301

...本文を表示

正しい言葉遣い

🐱
Nyan
外国人といえど、日本で働いている限りはマナーに沿った言葉遣いが常識です。ビジネスの相手に"ケチ”などと言う人間は、正しく指導してください。 彼女の日本語教師の性質が悪かったのかもしれませんが、それがビジネスの場でふさわしい日本語かそうでないのか、日本で働く人間として知らない方がおかしいのです。 私は彼女の立場で、海外で現地の言葉を使用して、現地の人間とビジネスをしています。言葉を知らないのは自分自身の恥、そして会社全体の恥となりますので、人一倍気を使っています。外国人だけれども現地企業でその会社のrepresentativeとして他社を訪れる立場では、私の言動が会社への評価となります。その相手はビジネスパーソンとしての意識がとても低いようですね。恥ずかしいくらいの低さです。今後のためにも相手が本当にその言葉を理解して言っているのか、そうでなければ教えて差し上げるのが親切かとは思いますが、それはお相手の会社が気にすることですね。 因みに吝嗇のケチは英語ではcheapに当たるかと思います。安っぽいのケチです。

トピ内ID:1812166123

...本文を表示

ドイツでよく使います

041
由希
ケチ(geizig)  節約している(sparsam)  もったいない(zu schade) 日本と同じく敗戦を経験しているので、 「節約」という習慣が定着したのかもしれません。 しかし、残りものを総菜容器に入れたり 翌日のお弁当にしたりはしませんね。 付け合せのサラダやポテトもよく捨てるのを見ます。 (ステーキやトンカツは翌日も食べますが)  ドイツで「ケチッ」と言われるシチュエーションは、 喫茶店でチップを払わなかったり、コーヒー二杯でも 割り勘にした時でしょうか?

トピ内ID:7012520972

...本文を表示

そう凹まなくてもいいのでは・・・

🐱
カステラ
その外国人の方の日本語のレベルがどれほどかは存じませんが、そうとう流暢でないかぎりは気にしなくていいのではないでしょうか。 なぜなら、外国語を喋るとき、ときに意図した内容と乖離した言葉を発してしまうこともあるからです。それに、日本人であれば、その状況と相手に合った言葉で、婉曲に伝えることもできますが、外国語ではそれが上手くできません。外国語で、スマートに苦情を言うことは本当に難しいです。 今、私は外国に住んでいますが、日ごろからそう思っています。 その外国人は、本当にトピ主さんのことを「ケチだな」と思ったかもしれませんが、傷つける意図はなかったと思われます。多分、他所の国(自国など)に比べて、融通が利かないな、ぐらいかな。しかも、トピ主さんに向かって言ったのではないかもしれません。日本という国に対して言われたのかも。 どちらにしても、無理なことであったのですから、トピ主さんが凹むことではないと思いますよ。

トピ内ID:1019586023

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧