本文へ

スイートルーム? スウィートルーム?

レス32
(トピ主 1
😭
悲しすぎるマンモス~
話題
どちらが正しいのですか?

トピ内ID:4124992266

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数32

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

スイートルーム

041
マピ
だと思います。

トピ内ID:2692642105

...本文を表示

甘くないよ

041
ググる
SUITEですから。 スイートです。

トピ内ID:2047791810

...本文を表示

スイートルーム

041
みみさ
「発音としてどっち?」ではなく、「外来語としてどっちの表記?」というなら「スイートルーム」です。 辞書にどっちが出ているかを調べるのが手っ取り早いですよ。 「スイートルーム」で引くと意味が出ています。 「スウィートルーム」で引くと「→スイートルーム」と出ています。

トピ内ID:3624097718

...本文を表示

簡単

041
はな
スイートルームですよ。 英語の綴りを見ればすぐわかります。 suiteですよ。 sweetじゃありません。

トピ内ID:4117090783

...本文を表示

気になるんですね~?

041
ましろ
バイオリンとヴァイオリンの違いみたいなものですか?

トピ内ID:4788556708

...本文を表示

Suite roomなので

🐤
八束
スイートが正なんでしょうね。 でも、Sweetっていいたい気持ちもわかります。

トピ内ID:8284875521

...本文を表示

意味がない

041
舌足らず
外国語を日本語表記すること自体、矛盾をはらんでいます。 だから意味がないです。 実際、“mail”は多くの人がメールと書きますが、発音に近いのはメイルです。 メイルと書く人もいますが変人扱いされてしまいます。 技術系では、コンピューターと伸ばさずにコンピュータと書きます。 正解はありません! 強いて言えば、検索して多く出てきた方、でしょうか。

トピ内ID:3000694129

...本文を表示

どちらでも。

041
Alma
ホテルなどの続き部屋は英語でsuite。 発音は甘いsweetとと同じです。 wの感じをだすということで敢えていえばスウィートかなとも思いますが、日本語のウとwは違う音なので、どちらでもたいした違いはないと思います。 ちなみに英語ではsuiteで「続き部屋」という意味なので、これに更にroom(部屋)を付け足すのは和製英語でしょう。 そう考えるばなおのこと、スイートルームでもスウィートルームでもどちらが正しいということはなさそうです。

トピ内ID:7337381626

...本文を表示

最近まで勘違いしていましたが

🐶
ぱんだ
スイートルーム Sweetではなく、『Suit』です。 『甘い部屋』ではなくって、『1組の部屋、続きの間』

トピ内ID:9974259244

...本文を表示

SUITE

041
おばさん
SUITE ROOMですからスイートルームの方が近いですね スウィートルームだと、SWEET ROOM?

トピ内ID:1866932949

...本文を表示

suite room

041
まゆ
だからスイート?スゥイートかしらん?

トピ内ID:5518986709

...本文を表示

日本語表記なら、スイートルーム

041
よもぎ
“suite”の発音は“スウィート”ですけど、 日本のホテルでは“スイートルーム”と表記しますね。 なのでカタカナなら、“スイート”が無難かな?と思います。

トピ内ID:2633311139

...本文を表示

ふふ

041
さる
甘くないです(笑)

トピ内ID:0737680745

...本文を表示

たぶん

041
ダービー
Suite Roomが正しいと思います。

トピ内ID:5552152674

...本文を表示

スイートです

🎶
通りすがり
同じレスがたくさんくると思いますが、 sweetではなく、suiteなので、スイートです。 suiteは「ひとそろいの」みたいな意味で、スイートルームはホテルで、居間と寝室がそろっている部屋のことです。 お式を終えた新婚さんが初夜を過ごす甘い部屋のことではないのです。 ついでに、新婚さんが揃える家具一式は a suite of furnitureです。

トピ内ID:6885063828

...本文を表示

甘い部屋×続き部屋○

041
それは
スウィートルームです。 つながった部屋(続き部屋) 何部屋かあるような広いお部屋です。

トピ内ID:8631918444

...本文を表示

どちらでもなく。。。

🐤
さっちゃん
1スイートルーム 2スウィートルーム 3スゥィートルーム 3を支持します。

トピ内ID:0501270594

...本文を表示

スイートルーム

041
つばさ
正しいのはSUITE ROOMだと思います。 英語のSUITE(「続き部屋」の意味)で日本語ではsweet(「甘い」「甘味」)と発音が区別出来ないので 勘違いされやすいがこちらは間違いとされてるみたいです。

トピ内ID:3184568686

...本文を表示

フォニックスでは

🐤
lilmonkey
『swi:t』『su:t』。

トピ内ID:5337502724

...本文を表示

外国の方に教えて差し上げることが多い言葉

😀
日本語教師
スウィートルーム じゃなくて スイートルームね。 意味違うから

トピ内ID:5447938637

...本文を表示

発音的には間違いじゃないけど…

「suite」も「sweet」も同じ発音      『swi':t』 なので、音を取るなら両方「スウィート」になりそうなものですが、 「続き部屋」、「甘い」と意味も綴りも違うので和製英語的に スイート  → suite スウィート → sweet と使い分けているような気もしますが… google で 「スイートルーム」と「スウィートルーム」を検索すると 「スウィートルーム」では 「もしかして:スイートルーム」と出てきました。 やっぱり、スイートルーム→ホテルの間取りの良い部屋       スウィート    →甘い って感じかな。

トピ内ID:1510115970

...本文を表示

日本人の英語の発音て通じにくいんだよね

041
native
表記は別にどっちでもいいんじゃないの?だってそれ言ってたら最後の「ト」って表記もオカシイし(笑)日本人の英語の発音なら「sweet」も「suite」もたいして変わらんて(笑) それ指摘するなら「カレーライス」は「カレーゥライス」だし、車の「シボレー」は「シェヴロレィ」って言うし。 それよりもさ、「スマート(賢い)」を「スタイルがいい」とか、本来の意味を間違って使ってる人がいる事の方が問題だと思うよ。。。。

トピ内ID:5393287015

...本文を表示

それを言い出せば(横ぎみ)

041
ヒッポリト星人
背広も、スーツじゃなくてスウィートになるとか。 個人的には、スイートルームで日本語として認知されているんだから それでいいと思っています。

トピ内ID:9553155340

...本文を表示

質問が

れもん
もう少し丁寧な質問をされたほうが良いと思います。 わかる人にはわかると思いますが、初見で情報が足りない方には質問があいまいなため回答者がそれぞれの受け取り方をしています。 こういう問いだと仮定して、私はこういう答えをいたしますと書かれている方が多いですね。 ・英語の意味を聞いていると思われた人はsuite,sweetを基に違いを答えています。 ・日本語としてのカタカナ表記を求めているとして答える方。 ・質問の語を英語の発音表記としてとらえて意味をなさないと結論づける方。 今までの経緯などトピ主様の希望される回答のために補足が必要ではないでしょうか。また、ご自身でもお調べになると良いでしょう。 舌足らずさんの回答にcomputerを技術系の分野ではコンピュータと記すという好例がありました。汎用されない言葉なら、通常この言葉を使っている業界を参考にさせていただくと 大手旅行代理店のJTB、帝国ホテル、ジョン・レノンやチャップリンなどが宿泊した富士屋ホテルなどは案内の表記をスイートで統一されています。ご参考までに。

トピ内ID:5798129403

...本文を表示

表記だから

041
カラカラ
>どちらが正しいのですか? って、そもそも「正しい・正しくない」の問題じゃないのです。質問がおかしいのです。 ホテルでは一般的に「スイートルーム」が用いられているということです。正しいからそうしているのではなくて、いつのまにかそうなった一般的な表記だということです。 バイオリンとヴァイオリンもどちらが正しいということはないです。 「ボージョレヌーボー」はいくつか表記があるようですね。どの表記が一番多いのでしょうか。 発音から言えば「ウォーター」なんて変です。

トピ内ID:1714015860

...本文を表示

同じ発音です。

🐱
ねこやまだ
スペルはちがいますが、 発音はまったく同じです。 Homonym(ホモニム)ですね。 たとえば、 pair / pear / pare 意味もスペルもちがうけれど、 同じ発音の単語のことです。

トピ内ID:6260716214

...本文を表示

れもんさん

🎂
nana
>大手旅行代理店のJTB、帝国ホテル、ジョン・レノンやチャップリンなどが宿泊した富士屋ホテルなどは案内の表記をスイートで統一されています。ご参考までに。 老舗ホテルの「スイート」は歴史と伝統を感じます。 はじめて「○○ビルヂング」という会社を知ったときは 「なにそれ、ださーい」と思いましたが、これも歴史と伝統のある言葉なんですよね。 今では「ビルディング」よりも好きです。趣があります。 「スイートルーム」レトロでいいなあ。

トピ内ID:6446555153

...本文を表示

フランス語起源のはずだが?

041
cretinino
カタカナ表記がどうでもいいというのには同意なんだけど、suiteをsweetと同じ発音にする事自体に違和感を感じますね。田舎くさい。 まあ、ホテル業界にはbuffetを「バフェ」とか「バフェット」と言う人々もいるから、好きにすればって感じ。

トピ内ID:9450249630

...本文を表示

トピ主です。

🎶
ありがとマンモス~ トピ主
たくさんのレスありがとうございます。 そうですか。甘くないのですか。ちょっと残念ですね。 「スイートルーム」が一般的ということですね。 皆様のおかげですっきりしました!  ありがとうございました。

トピ内ID:4124992266

...本文を表示

二昔ほど前はsweetもスイートと書かれていた

😀
東☆光太漏
外来語表記のカタカナ表記が「正しい」かどうかは、正しさの基準に依ります。 sweetもsuiteも発音は同じですから、sweetはスウィート、suiteはスイートと書き分けることに「原語の発音を基準とした」正しさは特にありません。 発音が同じものをカタカナで書き分けるかどうかはもはや原語と無関係な日本国内の慣習の問題で、ここに学術的もしくは公的な基準がなければ正しいもへったくれもありません。 外来語のカタカナ表記の公的な基準として例えば日本工業規格JIS Z 8301のガイドラインがあります。 この規格では、たとえばcomputerは古くから「コンピュータ」と書きます。 原語の発音から言えば語尾を長音にした方がやや近いですね。 国語審議会は後年、この種の語については長音表記する旨を内閣告示第二号にて示しましたが、これは工業規格を上書きもしくは無効化するものでありませんので2種類の基準、ガイドラインが並立している状況です。 縦割行政ですね。 sweet, suiteについてこの様な明白な基準が無い様なら単なる慣用の問題でしょう。

トピ内ID:5184763814

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧