本文へ

英語を使って生活している方に質問です

レス32
(トピ主 0
041
青りんご
ひと
アメリカに住んでいた友人が帰国したので食事をしました。 久しぶりなので楽しみにしていたのですが、話がかみ合わず残念でした。 私は傷つく事を何度も言われ、話す事の全て否定されました。 久しぶりの日本食がまずくなると可愛そうだと思って面白い話をしても、いつの間にか険悪ムード。 最終的には会話というより議論になりました。 これほど不愉快な思いをしたのは初めてです。 でも彼女は「楽しかった。ありがとう。」と言って帰りました。 本心か疑問です。 そこで質問ですが、長期間英語のみの生活の場合、日本語を使おうとすると言葉がきつくなってしまうのでしょうか? だとすれば「次回は楽しい話をしようね」で済む事ですが、価値観が違うという事なら今後の付き合いを考えたいです。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数32

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

私の場合ですが・・・

041
maya
英国生活5年目なので長期間と判断するかどうかはわかりませんが、(そのお友達が何年居たかわかりませんので) 普段は英語で生活をしていますが、私の場合“日本語を使うから”きつくなるということはありません。 でも確かに、こちらで生活する以前に比べると、前はわりと友達に気遣って合わせていたようなことでも、自分が違うと思ったことは友達にでもはっきり言ったりするようにはなっていると自分でも思います。 それは英語だから日本語だからという問題ではなく、違う国で生活をし異文化の人たちと交わってきた上で、そういうような自分に変わらざるを得なかったのではと思ったりもします。 でも私は自分で少しきつくなっているなと気づいたので、今では日本の友達と話す時はかなり気をつけています。 そのお友達も早く気づいてくれればいいですね。

トピ内ID:

...本文を表示

その人の環境による

041
アメリカで子育て中
私はアメリカに住んで長いのですが,ここの人は「議論好きな人が多い」と思います。 実際,私の主人もそうで,トピ主さんが仰ったような状況に主人となることがあり,喧嘩にいたります。 私はトピ主さん同様,「楽しく会話したい」のですが,主人は議論大好きな母親に育てられたために「話を面白くするために」わざと反対意見を言ったり,「会話を楽しむ」と言うより,「議論を楽しみ」,話の展開をゲームのような感覚で楽しんでいるようなのです。 今では私がきちんと言うのでそれほどの問題にはなっていませんが… 確かに,アメリカでは物事をはっきり言わないと、話しが通じないことがあるので,悪気はなくてもついつい表現がきつめになることはあります。 私も気をつけているつもりでも,母に電話などで注意されることがあります。 これはアメリカ社会に浸っている人間には仕方のないことかもしれません。 でも,英語で話しているのならそれでも良いのでしょうが,やはり日本人として日本語で話している時は,きちんと切り替えは出来なくてはいけないと思います。 お友達のためにもやんわりと指摘してあげると良いかもしれませんよ。

トピ内ID:

...本文を表示

質問です

041
長期海外滞在者
1)彼女は何歳の時海外に行って、何年海外在でしょうか? 2)海外に行く前の性格はどうだったでしょうか? 3)その日の話題は何だったのでしょうか? 4)彼女はどんな生活をしているのでしょう? 彼女は幸せな状況にいますか? 5)トピ主さんの状況はいかがでしょう?

トピ内ID:

...本文を表示

必要以上に個人攻撃と捉えない

041
どっちつかず
私は英国で、まだ5年程の滞在です。 こちらでは意見を持っていないと「バカ扱い」されるので、自然と自己主張するようになります。 また、ネイティブなら単語、言い回しが自由自在でしょうが、そうでない外国人は表現力に限界があり、哀しいかな「直球」になってしまう事が多いようです。 それを日本語でやってしまうと(何故か頭の中で英語から翻訳してしまう時がある)、きつく感じることになりますね。 また、ネイティブ同士の意見交換を見ていると、その個々人の意見はあくまで「他人の意見」ですから、受け入れようが否定しようが、聞いた人の判断でいいのです。 日本人の場合、相手の意見(特に否定的な)は「個人攻撃」と捉える向きが多いようです。私も未だにそうです。 ただ、他人の意見は数あるうちの一つの意見だと捉え、「あなたの意見ももっともだけど、私はこう思う」と言えるようにもなってきました。 誰も自分の意見で相手が変わるなんてことは期待していません。個人主義と言われる所以でしょうか。 ただ、これを日本の中で日本人相手にやってしまうとトラブルの元ですよね。 トピ主さんが嫌ならはっきり言い、彼女がどう変わるかを見てみては?

トピ内ID:

...本文を表示

アメリカに居たから

041
スプリーン
英語を使っているからというのではなくて、たぶんアメリカに長く居たからっていうのが正解だと思います。 私もアメリカ10年ですが、10年前の自分が今の自分と会話したら、あまりにもキツクてびっくりしてしまうかもしれません。 でも言い訳ですが、アメリカでは多少キツクないと生き残れないのです。 でもそのお友達のように、相手の言うことすべてを否定するっていうのはどうでしょうかねぇ。その方はアメリカ生活によって性格がネガティブになってしまったのではないでしょうか。 最後に楽しかった。ありがとうと言って帰ったということでしたが、それには深い意味はないと思います。 アメリカではどんな状況でも最後にサンキュー、バーイと口だけで言うという習慣があります。本心から思ってなくても。

トピ内ID:

...本文を表示

私の知り合いは

041
ぞうさん
海外生活十数年の異性と友達だったのですが、 彼は私を知らぬ間に傷つける発言が多かったです。 でもそれは上の方のおっしゃるように、 英語が日本語にうまく変換しにくいからとかよりも 異なる文化の中で生活して身に付いたものでは ないかな?と思うのです。 その異性と私は全く気が合いませんでした。 「は?ここは日本だよ?アメリカじゃないよ?」と 何度言ったことか。 今はもう友達ではありません。

トピ内ID:

...本文を表示

相違は許容範囲

041
在米
>私は傷つく事を何度も言われ、話す事の全て否定されました。 久しぶりの日本食がまずくなると可愛そうだと思って面白い話をしても、いつの間にか険悪ムード。 もし、友達がトピ主さんと考え方が違うのなら「私はそう思わない。何故なら、」と話をするのは、会話としては極めて普通です。まあ、相手が他の国の元首、王族、若しくは仕事上の超お得意様なら、そういう事は言いませんが、大学で自分の先生にそういう事を言うのも普通にあります。 後、ラテン系の方は怒鳴りあいになる議論を楽しむ事が多いようです。喧嘩をしている様に見えて、実際にはそれを楽しんでいるそうです。それに加え、相手を怒らせるのを趣味とする方も多いそうです。何でも、相手が感情を露に怒っているのが良いそうで、感情を表さない方は好まれないそうです。もし、トピ主さんのお友達がラテン系の方に囲まれて生活しているなら、自然とラテン系の様に行動していた可能性はありますね。

トピ内ID:

...本文を表示

特別長期ではありませんが

041
アメリカ~ン
ここ数年普段は英語のみで生活しています。 私の場合は、日本語で話さなければいけない時は、ワケのわからん日本語話してるような気がします。 特に敬語は緊張。 英語は日本語に比べて表現がストレートなので、そういう思考回路に慣れてしまうと言い方が多少キツくなるのかも。 でも、大部分はトピ主さんの友人がアメリカで、文化や周りの人からどう影響を受けて、彼女がどう感じたかだと思います。 私は留学で米に来て、自分の意思が何だろうと必死にこちらに慣れなければいけなかったので、知らないうちに自分が変わりました。 こちらで生活する上で大切な事でも、日本人や文化に触れた時にはなんとも言えないもどかしさを感じます。 長く離れていたせいもありますが、友人とすれ違ってしまったので悲しいです。 やはり価値観が変わったのではないかな、と思います。 案外彼女もそんな自分にイライラしていて悪い事を言ったのかもしれません。 日本から外に出てカルチャーショック→慣れる→日本に戻って逆カルチャーショック、というのが辛いので。

トピ内ID:

...本文を表示

逆ですね

041
balmung of azure sky
日本へ戻ると日本語を喋ろうとすると馬鹿丁寧になりそうで、これじゃおかしいと思い言葉を選んで話すのでやけにpoliteになります。先月経験したばかりなので間違いありません。大学のお偉いさんから「どうしたの、そんなに言葉使いが丁寧になって何かの発作でも起こしたの?」などとからかわれた位です。 思うにお友達は何かを訴えたかったんじゃないですかね。例えば日本で言われている情報と全然違っていて大迷惑を蒙ったとか、つらい目にあったとか。それとも単にもっとアメリカ生活を続けたかったとか。 まあまたアメリカに戻って感じることは大した違いはないんじゃないかということです。(関係ないか)

トピ内ID:

...本文を表示

日本語は難しい

041
SticKyBeN
私も5年ほどアメリカにいますが、気づいたことがあります。英語にはいろいろはっきりと感情を表す言葉があるのに比べ、日本語はあまりないのです。 どちらかというと日本文化には"察する"という行為があるので、はっきり言わなくてもいいようにできているみたいなのです(自論ですが)。だから、逆に私たちの様にアメリカのような国で生活していると、はっきりいうことに慣れてしまって、日本語で話すととてもきつく聞こえるようです。 たとえば、ルームメイトに気に入らないことがあり、アメリカ人に英語で注意するのと、日本人に日本語で言うのとでは、歴然とした差があります。日本語をつかうと相手と気まずくなると言うのを何人からか聞いたこともあります。 言葉もそうですが、日本の文化には謙遜や相手に気遣うという文化があります。やはり、アメリカで生活したといっても、日本人には日本人のマナーというものがあるので、そこを理解しながらも話をしてほしいですね。言葉というものは目に見えないものですから、使い道というものをしっかり勉強して欲しいです。

トピ内ID:

...本文を表示

それは・・・

041
私が思うのは、そのお友達の価値観や色々変わったのは確かだと思うけど、でもそういう態度とかになったって言うのは本当に性格まで変わってしまったんじゃないかなぁ。だって、やっぱり人の本質は変わらないし、そのお友達は自分が変わったって言う意識があるならなおさら日本に帰ったら少しは気を使うべきだと思いました。私も、考え方とか色々カナダに行って変わりましたが、友達を大切に思う気持ちは変わってないし、そんな風になりたくないなぁって読んでいて思いました。

トピ内ID:

...本文を表示

もう一つ・・・

041
日本語を話す時にきつくなるのはなんかほんと性格じゃないかなぁ。私は逆に英語を話す時のほうがきつくなっちゃうけど。だって、日本語には気遣いが出来るすばらしい言い回しがあったりするし、そういう意味では日本語の方が優しく話しやすいなぁ。ちょっとした語尾を変えるだけで優しい感じになったりするでしょ、日本語って。英語はあんまりない気がするなぁ・・・。私は夫と英語で話して10年になるけど、やっぱり英語は直接的なとこもあるからはっきり言いやすい言語かも。喧嘩するのは英語が一番効果的!なんて話がずれちゃいました。ごめんね。

トピ内ID:

...本文を表示

長期海外滞在者さんへ

041
青りんご
彼女は国際結婚をして4年前に渡米しました。その前も数年留学経験があります。今は大学に通いながらアルバイトもしているようです。私の夫が転海外赴任が決まった事もあって話題はアメリカでの生活に関することが主でした。 私の話は「車の運転が心配」とか「早く友人出来るといいな」など普通の話でしたが、「英語が話せないような人に付き合ってくれる人はいないでしょうね」など、全部否定。実際そうだとしてもそんな事言われるとショックです。 自ら選んで渡米して学生生活を送っているので彼女は幸せだと思います。その後、何度も電話があるので楽しかったのだと思います。私も彼女も20代後半です。

トピ内ID:

...本文を表示

人事に思えないかも

041
おさかなくん
お友達と同じ米国在住です。 お友達は久しぶりに帰国されたんでしょうか? 永住されてるのでしょうか? アメリカに住んでいると、 知らない間に自分の性格が強めになってきてるような気がします。「YESかNOか」はっきりしないと相手にされないし、意見を言わないと幽霊か透明人間かのような扱いを相手にされてしまうんです。 アメリカの良い所もありますが、こっちの人達はかなり日本人と違っておおざっぱで、小さなことは気にしないし。。。それに対して、文句を言わないといけない場面などが常日頃の生活で多いんですよね。。。 だから、そのお友達も知らず知らずのうちにそうなっているんだと思います。 でもあなたのことが嫌いになったわけでも何でもないですよ。勝手な想像ですが、1意見として書かせてもらいました。

トピ内ID:

...本文を表示

言葉ではなく文化の問題

041
佐奈
欧州在住(非英語圏)です。 おそらく多くの人が指摘すると思うけれど、欧米では自分の意見をはっきりと言うことが好まれます(というか常識です)。 日本とは違い、たとえば些細な意見の食い違いがあったとして、日本人なら『ちょっと私の考えと違うけど、概ね賛成できるから指摘するのはやめておこう』といったことも、こちらでは『こいつは何も考えていないのではないか?』と取られてしまいます。 そういった中で暮らしていると、常日頃からたとえ些細なことであってもハッキリと、時には多少オーバーに言うのが生活習慣として身に付いてしまいます。 また、こちらの方では議論することが好まれる傾向があって、たとえばPUBなどで見知らぬ人から『これこれについてどう思う』などと声をかけられることもしばしばです。 ただ、それによって意見が違うことが人間性の否定につながらないのが、こちらのいいところだと思います。 トピ主さんのケースだと、友人の方はトピ主さんと議論をし、互いに意見を交わして、多少の食い違いはあったものの、自分とは違う考えを聞けてよかった(楽しかった)ということでしょうね。(つき合わされたトピ主さんにしてみればいい迷惑ですが…)

トピ内ID:

...本文を表示

外国は人を変える....でも後で戻る。

041
かなこ
以前カナダに4年ほど留学していました。 ずいぶん後になって母から聞いたことですが、留学中は帰省するごとに違った私だったそうです。(笑) それこそ、お友達のような「口を開けば反論」だったり、反対に妙にニコニコしていたり..。 日本の友人にも母に接したように毎回違った態度だったのかなー?と思うとちょっと恥ずかしいです。 外国はある意味とても人柄を変えてしまうと思います。良い意味でも悪い意味でも。でも、本質的には変わらないと思います。 私の場合は紆余曲折の後、結局もとの自分に戻ったような気がします。でも、カナダで得た経験は何物にも変えがたい良いものだったし、たくさん、たくさん学びました。 お友達は今変遷期なのだと思って暖かく見守ってあげていてほしいなと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

感じ方のちがい?

041
Full of Life
日本人は敏感で傷つきやすい人が多いという印象があり、私も日本人の方と話すときは気をつけています。 そのお友達にとっては「全て否定する」つもりはなく、「自分の意見を言ったまで」だったのかもしれません。 ほかの方もおっしゃられていたように、お友達の話し方は「直球型」になっていたのかもしれませんね。 そのような人は英語でもまだニュアンスの違いなどが分かっていないことも多く、英語でもきつく聞こえたりします。

トピ内ID:

...本文を表示

私も…

041
プリン
海外生活が15年以上、日常日本語を話しません。 時々、日本語で会話をしようとすると、考えをうまく表現できず、ストレートな言い方になってしまいます。 私も、親から「言い方がキツイ。何でもズケズケと言い過ぎだ。」と注意された事があります。 以来、日本語で会話をする時、失礼な事を言わない様に、言い方がきつくならない様に…と気をつけています。 悪気があってやっているのでは無いのですが、考え方がアメリカ的になっているのだと思います。 こちらでは、なんでもハッキリ思った様に言わないと、相手に気持ちが伝わらないからです。

トピ内ID:

...本文を表示

うーん、わかるよなわからないよな。

041
解答しいたけ
日本生まれ日本育ち日本人の両親に育てられ、日本在住ですが、議論ずきな家族の中で育ち、夫とは英語で会話の生活です。昔から、正直、家から外へ出たときの日本語の会話は苦痛です。何しろモノは遠回しに言わなきゃならないし、人の話にはかみついちゃいけない(議論をしてはイケナイ)空気は読まなきゃならない。自分をぐちゃぐちゃに丸め込んで小さい押入にぽいっとしまって隠すみたいな気持ちになります。毎日非常に惨めな気分で帰宅します。 「へー」とか「ふーん」の相づちで終わる話は会話じゃありません。言いたいことをそれなりの言葉遣いで指摘したり、指摘され合ったり、深まったり広がったりしないキャッチボールでもない会話できない人間関係は必要ないです。

トピ内ID:

...本文を表示

うーん、わかるよなわからないよな。

041
解答しいたけ
「面白い」って誰の価値観?「いつの間にか険悪」って険悪にしたのは、相手だけでなく、あなたにも責任はありますよ。「久しぶりの日本食がまずくなると可愛そうだ」とおもって気を遣ったと相手に言葉で伝えましたか? >最終的には会話というより議論 ふーん、とかへーっで終わる誠意のない気の抜けた会話が希望でしたか? >これほど不愉快な思いをしたのは初めて それを相手に言葉で理由もつけて言いましたか? >彼女は「楽しかった。ありがとう。」 >本心か疑問です。 本心ですよ。きっと。 久しぶりに合った仲良しと、慣れ親しんだ日本語で話せるって何よりの贅沢です。 本心か疑問ですってお友達に失礼です。あなたもその場を楽しむ努力してたんでしょ? 友達なんだから、全力全身全霊でぶつかって話せばいいのに…悲しい人だなぁ。 >価値観が違うという事なら >今後の付き合いを考えたいです それもちゃんと引きこもってないで、きちんと理由をお友達に言葉で話した方がいいです。 なんというか、全体的にトピ主さんの甘えた不遜な態度が気になります。

トピ内ID:

...本文を表示

げに難しきは、女同士の友情なりケリ

041
えげれすどん
こんにちは!個人的な感想は、英国の友達ならば、社交辞令の仕方が違うから、微妙な差が誤解を生んだんじゃないかな? 日本の女性って、肯定してもらいたいので、質問してきても、実は、其の答えなんか聞きたくないみたいな。 「ね~英国に行って、すぐ外国人の友達できるかな? アタシ英語苦手なんだけど。 やっぱ、アリーみたいに寂しくなっちゃうの~」 こんな質問の返答は、まじ困りますねえ。 希望通りに、 「大丈夫だよ」というのが定石ですから。 「え、ほんと。 でも実のところ聞かせてよ。」といわれ、以下のことを言えば、嫌われたし。 「いま、習字習ってんでしょ? イランとかアゼルバイジャンから来た、あまり日本語の出来ない人が、そのお教室に入ってきて、『アリーマイラブ』のノリで、あなた、お友達になる? 其の覚悟を持っていきゃあ、アメリカも、大丈夫よ。」 でもね、英米で友達にテキト~かますと、後で、 「えげれすどん、ああいったじゃないの。うそつき!」 なんて、いわれちゃうから、やっぱ本当のことを、かなり「婉曲的に」言って差し上げるのが、社交辞令系の「定石」かな。 げに難しきは、女同士の友情なりケリ。

トピ内ID:

...本文を表示

独断と偏見ですが・・・・

041
長期海外滞在者
他の方もおっしゃってますが、環境のせいで自己主張が強くなったのかもしれません。また5年以下の比較的短い滞在でしたら、自由に操れるようになった英語を使うのが楽しく、アメリカ人と結婚している自分も嬉しく、アメリカ社会で生きている自分も誇らしく、そんな自分の姿を見て貰いたい/認めて貰いたい~そんな時期なのかもしれません。 アメリカは経済的・政治的・軍事的・文化的にも一番パワーのある国だと思います(それが好きかどうかは別問題ですがー)。そんな国にいるとついそのパワーが自分にも備わってきたような錯覚に陥る人も多いのです。 日本人と付き合ってない事が自慢な人、滞在年数が多いだけで先輩面する人、5年程ですっかりアメリカ人みたいになる人、20年以上滞在しているのに、いまだ英語がおぼつかない人、すっかりアメリカ嫌いになった人、様々な人を見てきました。 また、海外生活や言葉に関係なく、他人に対して否定的な人は、<他人を否定する事によって自分が優位に立ちたい=立っていない>と感じている事が多いですよね。彼女はあまり幸せじゃなかったり、あなたに対して自分の優位性が揺らぐ何かを感じたのかもしれません。

トピ内ID:

...本文を表示

再び登場しました

041
アメリカで子育て中
トピ主さんのレスを読んで思わず又出てきました。 「英語が話せないような人に付き合ってくれる人はいないでしょうね」 そんなことないですよ。努力の姿勢を見せれば助けてくれる人は沢山います。 自分の方が長くアメリカにいる分,優越感を感じてヘンな優越感をお友達はかんじられているのでしょうか?私はトピ主さんのお友達よりはるかにアメリカ生活が長いですが,まったくそんな風に感じる方の気持ちが理解できません。トピ主さん,大丈夫ですよ。きっと転勤先できっと良い経験が出来ます。 個人的には私がトピ主さんならそのお友達とは縁を切ります…

トピ内ID:

...本文を表示

多分

041
kei
友だちにはそういうつもりがなかったんだろうなと思います。 私もアメリカに来て発言がどんどんストレートになってきており,日本に帰ってこの物言いだと随分きつい人間だって思われるだろうなぁと感じる日々です。 というのも,意見を持たなければ話の中に入れなかったり(発言にきっかけがみつからないから)しますし,自分が逆に意見を言えば会話がはずむというか議論ができるというか・・・。 アメリカ人は小さい頃から学校でディスカッションを散々やってきていますから,何か話題があるとやはり議論で盛り上がるというか何と言うか。。。その議論で色々な意見が聞けてまた楽しかったりもするんですよ。 だから,お友だちも青りんごさんと議論できて楽しかったのではないでしょうか。 それとお友だちの件ですが,これも率直な意見だと思います。 英語ができないと相手にしてもらえず,できる友だちは日本人のみ。 結局日本語しか使わなくて英語も上達しなかったというパターンになってしまうから「英語が話せるように頑張んなきゃね」というアドバイスだったのではないかなぁという気がします。

トピ内ID:

...本文を表示

仕方ないかも。

041
?
お友達は自分の意志でアメリカに行って結婚もしていて大学にも通って仕事もしていてさぞかしがんばっておられるのでしょう。 それに引き替えご主人の赴任についていくだけのあなたのせりふときたら、、、。「車の運転が心配」とか「早く友人出来るといいな」なんて甘ったれて見えると思いますよ。日本にいる私から見ても。「友人を作りたいから英語を勉強している。向こうではどんなスクールがいいの?」とかもっと建設的な話をすればいいのに。ふってくるものを待っているだけ、不安がるだけ、の態度はいただけません。

トピ内ID:

...本文を表示

人それぞれだと思います。

041
ゆみ
イヤな気持ちをされたようで、大変でしたね。今回経験された事は、たまたまその相手の方が、そういうふうに変わってしまっただけだと思います。 私は在米15年ですが、自分の言葉がどのように相手に伝わるか、それは何語を話しても大切な事だと思ってます。その方はまだ若いか、何も学ばずに大人になったか、どちらかだと思います。大丈夫ですよ。その方、今に目が覚めますから。 環境に流されて自分を見失っている時期なのだと思います。気持ちに余裕がないと優しさは生まれません。もう少し海外での生活が続くうちに、自分がいかに必死に生きようとしていたか、気づく日がきます。

トピ内ID:

...本文を表示

そういうものなのか >アメリカで子育て中さんのレスを読んで

041
ぱぱんだ
「英語が話せないような人に付き合ってくれる人はいないでしょうね」 お友達のこの言葉、言い方はキツイけど、それはそうよね・・・と思って読んでおりましたが >そんなことないですよ。努力の姿勢を見せれば助けてくれる人は沢山います。 という意見もあるんですね。(友達付き合いをする、と助けてくれる、は厳密には異なるということはおいておくとして) アメリカのようにまともな英語を話せない人には容赦なく不寛容な(=バカ扱いをする)国で?と思うのは私がNY在で心がすさんでいるからなのでしょうか? 捨てる神あれば拾う神あり、とか、驕れるものは久しからず、とか色々考へてしまいました。

トピ内ID:

...本文を表示

頭の悪い人

041
なおこ
アメリカに来て25年になります。いろいろな人を見てきましたが、頭のよい人はいつでもどこでも何が人を傷つけるかわかるものです。 時々今ここに来たばかりの日本人が、「ごめんなさい。日本語の表現忘れちゃって」などと言いますが、わたしは心の中で「ずいぶんお粗末な頭だなあ」と思っています。 あなたのお友達のような頭の切り替えのできない人って、性格が変わったと言うよりは、頭がよくないと言う方が正しいと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

はっきりと伝えました

041
青りんご
色々ご意見ありがとうございました。とても参考になりました。あちらの環境に慣れた、という事が理由のようですね。 先日友人から連絡がありました。赴任先に泊まりに来ると言い、滞在の計画を知らされました。「興味のある建造物が近くの町にあるので案内してほしい」とのことです。他の会話でも相変わらず自己主張が強くて、こちらの気持ちはお構いなしでしたので、「同じ事を言うのにも言い方がある。わざと傷つける言葉を選んでいるようにしか思えない」「あなたの言うように言葉も運転も出来ないのに案内は負担。自分で調べればご主人と2人で観光出来るでしょ」と伝えました。 相手の調子に合わせたら違和感なく伝える事が出来ましたが、気分の良いものではないというのが正直な気持ちです。

トピ内ID:

...本文を表示

関係ないと思います。

041
今夜はRIB
お友達が、人を思いやって話しができないのは、その人の性格であって、アメリカ生活のせいではないと私は思います。 恐らくですが、普段の生活で、言いたいことを言って周りの気分を害していても気がつかないタイプの人なのでしょう。日本でもいますよね。 どちらかと言うと、アメリカ人は、はっきり相手に言うより、陰口を言う人の方が多いですよ。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧