本文へ

英会話表現について

レス23
(トピ主 0
041
久々登場。
話題
先日、今さらながらに洋画「キッド」のビデオを 見ました。 その中のセリフで 【ホーリー・スモウクス】という発音で意味は、 《もう、ビックリ!》という字幕になっていました。 「ホーリー・スモウクス」というらしき発音をして、「もう、ビックリ」という意味を持つ、会話表現を知っている方いますか?もしいたら、スペル、直訳文、その使い方など教えて下さい。 私は13才なんですが、「翻訳家」をめざしています。洋画を見ては独学で 一生懸命、字幕の勉強をしています。英会話も習っていません。。。高校に 入ったら英会話を習う予定でいます。 どうぞ知っている方、教えて下さい。 文章がヘタで意味が通じなかったらごめんなさい。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数23

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

Holy Smokes!!!

041
Bridge
Holy smokes!で、意味は Oh my God!みたいな感じです。 カナダ人の友人がよく使ってました。 現在私はオーストラリアに住んでいますが、 ここでは全然聞いたことがないので、 カナダ英語なのかもしれません。

トピ内ID:

...本文を表示

その聞き取りで正しいです

041
通行人
そのものずばり、"Holy smokes!"ですね。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=holy+smokes&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 同種に"Holy cats!"等々、いろいろありますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

Holy smokes!

041
あいまま
こちらのHPが参考になるかと思います がんばって夢を叶えてくださいね。 http://www.screenplay.co.jp/shitsumon/2005/0121.html

トピ内ID:

...本文を表示

エイジロウ

041
聖なる鯖
ここのサイト良いですよ。www.alc.co.jp "holy"を入れて検索すると、類似表現がたくさん出てきます。

トピ内ID:

...本文を表示

俗語です

041
らぶ子
こんにちは。ホーリースモウクスは "Holy smokes!" ですよ。スラングで会話でもよく耳にします。意味はトピ主さんが書いていた通りです。 似たようなもので  Holy cow, Holy cats なんかもあります。調べてみてくださいね。

トピ内ID:

...本文を表示

辞書に載っています

041
ハムサンド
 こんにちは。私の手元にある「小学館ランダムハウス英和大辞典」には、次のような記載があります。  holy smoke まあ、おや(驚きを表す叫び) 「ホーリー・スモウクス」(おそらく、holy smokes)はその変形でしょう。

トピ内ID:

...本文を表示

追加です

041
ハムサンド
ネットの辞書で「ホーリー・スモウクス(holy smokes)」を見つけました。下記のサイトをご参照ください。  でも、品の良い言葉ではなさそうです。会話の中で使う時は注意しましょうね。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=holy+smokes&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

トピ内ID:

...本文を表示

ネットで検索するといいかも

041
ブルーベルリン
十三歳ですかー。 スペルはholy smokes。 試しにGoogleにて「holy smokes」と入れ、「日本語のページを検索」を押してみると、いくつか出てきますよ。 http://www.screenplay.co.jp/shitsumon/2005/0121.html これなんかはまさに『キッド』ですね。 ちなみに辞書だと、手元の研究社『リーダーズ英和辞典第二版』には「holy」「smoke」どちらの成句にも出ていました。いま使っている辞書に載っていなければ、高校入学の時にでも、収録語数の多い辞書を入手すると便利だし、勉強になると思います。がんばってね。 (はるか昔の十三歳より)

トピ内ID:

...本文を表示

思いつくのは・・・

041
ゆう
holy moly, holy cow,holy mackerel, jesus christ,holy smoke, holy christ,holy moses, holy cats, holy shit です。

トピ内ID:

...本文を表示

勉強がんばってください

041
ももぷち
Holy smokes!ではないでしょうか? びっくりしたときに使う表現で、「Holy ****!」と いうものがあります。***には様々な言葉が入ります。 辞書を引いてみてください。 私は、ちょっと驚いたときには「Holy moly」、 すんごく驚いたときには「Holy s***!」と使い分けて います・・・どうでもいいけど。

トピ内ID:

...本文を表示

Holy Smokesですね。

041
東海岸在住
意味はトピ主さんの書いたとおりでOKですよ。 あと、バリエーションとして Holy Cow Holy Moley Holy Mackerel などがあります。 英語の勉強頑張ってね。

トピ内ID:

...本文を表示

Holy smokes!

041
Tab
映画はずーっと以前に見たきりなのでその台詞や場面はまったく覚えていませんが、「Holy smokes!」で驚きや怒り、戸惑いなどを表す表現がありますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

Holly Smokes!のことでしょうか?

041
米国在中
他には、  Holly Moses! Holly Cow! Oh My Goodness! Oh My Gash!など良く聞きます。

トピ内ID:

...本文を表示

Holy smoke!!!!!!

041
Boo
翻訳家なりたいそうですね、頑張って勉強を続けて下さい。私もティーンの頃、家ではFENばかり聞いたり、TV映画はいつも副音声(英語)で観たりして耳をならしたものです。

トピ内ID:

...本文を表示

Holy Smokes!

041
アメリカ在住
原型は"Holy Sh*t"かな。驚いたときに使う表現です。 でも、そのままじゃ言葉が汚いので、 "Holy Shait(シャイト)".(sh*tを少し良く変形した。スペルは確かじゃありません。。。) "Holy Cow". "Holy Backet". "Holy Moly". などたくさんあります。 英語の勉強頑張ってね!

トピ内ID:

...本文を表示

追加

041
アメリカ在住
その表現の使い方ですが、 例えば何かを壊した時に、"Holy Smokes!"(うわ、やばい!みたいな感じ)。 友達があなたに、宝くじで一等当たったんだよね、と言い、あなたは"Holy Smokes!"(うそでしょ?!すごい!みたいな感じ) 誰かがあなたを驚かせて、あなたが"Holy Smokes!"(まじびっくりした!!みたいな感じ) とにかく、いつでもどこでもビックリしたときに使う表現です!

トピ内ID:

...本文を表示

Holy smokes!

041
Full of Life
Web上に説明がありましたので、ご紹介します。 http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/kid.html 夢に向かってがんばってください。

トピ内ID:

...本文を表示

驚いた時に言う言葉

041
koko
"Oh, my God!" と同じように、驚いた時に言う言葉で、特に意味はありません。スペルは、Holy smoke、Holy smokes です。 アメリカでは使われますが、イギリスではあまり聞きません。イギリス人は "Blimey!" と言ったりします。他にも "Jesus Christ!" などがありますが、これは良く思わない人もいるので、あまり使わない方がよいかも(特にキリスト教の人の前では)。 英会話に通わなくても、できることはたくさんあります。勉強がんばってね。

トピ内ID:

...本文を表示

holy なんたら

041
虹蝶
は、英語圏の方がよく驚きの表現で使います。 holy のあとにつづく言葉はいろいろあります。 だけど俗語なので、日本人が日常的に使うのはどうかと思います。 翻訳の勉強がんばってくださいね♪

トピ内ID:

...本文を表示

超お勧め書籍があります

041
うた
私も高校生で、将来は通訳か翻訳家になりたいと思ってるんですが、高校の英語の先生の推薦で、語研という出版社の「日常英会話表現4000」という本を借りて勉強してます。 これは日常表現が全部5語以内で表現されててCDも2枚ついているので、私は毎日5文ずつ暗記して、春に初めてホームステイにも挑戦しました。 本の表現でずいぶん助かりました。今3回目の読破で完全暗記を狙ってます。一回読んでみると勉強になるよ☆

トピ内ID:

...本文を表示

どうしてこういう質問が出るたびに

041
Harry Caray
汚い俗語を得意になって教える人がいるのだろう。 特に初心者には、知らなくて良い表現というのがあるのではないでしょうか。

トピ内ID:

...本文を表示

Harry Carayさんへ、

041
Woofoo
俗語は日常生活で必ず使います。これが分からないと会話が?になってしまいます。直訳しても意味が通じないことが多いですから。 Holy Smokes くらいなら会社でも使えます。映画の翻訳なんか俗語が分からなければ出来ません。必ずしも俗語=悪い表現ではないのです。 まぁF**Kとかは知らなくてもいいですが…。

トピ内ID:

...本文を表示

Harry Carayさんへ

041
koko
私を含めてレスをつけた方々は、俗語を使うことを勧めているわけではありません。 受験には必要ないかもしれませんが、きれいな英語ができるだけでは翻訳家にはなれません。実際、本や映画に俗語はばんばん出てくるので、翻訳家を目指す方なら、知っていて当たり前です。 初心者だろうが、ボキャブラリーの多いことは絶対に強みになりますし、翻訳をする上で、俗語の訳はとても難しいものなのです。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧