本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • (外国語・中級以上)ドラマや友人同士の会話が聞き取れません

(外国語・中級以上)ドラマや友人同士の会話が聞き取れません

レス31
(トピ主 3
041
kokoriko
話題
現地に長く(15年以上)住んでいる。
普段の生活には特に支障はない。
地元の企業に就職して現地の言葉で仕事をしている。ビジネス文書も書く。
TVのニュースやルポなどはだいたいわかる。
外国人の伴侶との意思疎通は良好。また1対1の会話は人や会話内容によって
難易度が変わるがほぼ通じる。
自分の話す言葉は文法間違いも多々あるが、かといって相手が自分に合わせて
レベルを下げてくれるということはもうない。

なのに現地の人が2人以上で盛り上がっっている輪に入っていけないことがあります。
なぜなら会話がよく聞き取れていないからです。今何の話をしているの???という感じ。
特に会話に参加したいわけではないのですが、聞いていて内容がわからないのは辛いです。
(最近職場に雑談の好きな新人が入ってきて勝手に疎外感を感じてます)

話の内容が内輪話だったりすると状況がつかめないので難しいのかなと思ってあきらめてましたが、
よく考えるとドラマの中の会話とか、リアルTVなどの素人参加者同士の会話も
全くついていけないことがあります。
例を挙げると「フレンズ」のような会話で進行していくドラマはけっこう苦手です。
録画して再度見たりしてもわからない会話はわかりません。。。
*スラングはよく使われるものは大体理解してます。

15年たっても聞き取り能力が上達しないままきてしまいました。
語学の才能がないのは自覚していますが、努力でがんばりたいです。
同じ状況を乗り切った方や、勉強のコツなど どうぞ宜しくお願いします。

トピ内ID:4466176877

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数31

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

わかります…

😨
カピスコ
トピ主さんほどのレベルではないですが、 イタリア語を話せます。 5年ほど現地で働いており、日常会話には困りません。 でも、例えばレストランで日本から来た友人に「隣のテーブルの二人はどんな会話してるの?」などと言われても… なぜかさっぱり聞き取れない。

トピ内ID:0629409969

...本文を表示

字幕付で映画鑑賞

041
tesla
確かにそうなんですよね。知っている人は難易度・発音を合わせてくれている、こちらに向けて話してくれているので音量的に聞き取りやすい、など理由はあるでしょうね。実生活だと環境音、テレビ・映画だと効果音が邪魔をするんでしょうね。 既に観て内容を理解している映画を、現地語音声と現地語字幕表示のDVDでみてみると慣れやすいと思います。まだ乗り切ってはいないのですが、退屈しないのがいいです。

トピ内ID:0283200578

...本文を表示

聴き続けたら…

🐶
unjour
英語以外の言語を話します。現在その言語の教師をしていますが、去年まで15年間その言語を話す国で学生その後仕事をしていました。その国に行く前に日本の大学と語学学校で5年間勉強してから留学のため行きました。一対一の会話や大学の授業などは初めから問題があまりなかったのに、テレビ(解くにドラマ)、映画、現地人の複数の友人がワーッとおしゃべりしている時は全然分からないことが多かったです。が、ある人がテレビをくれたので、分かっても分からなくてもいろいろな種類の番組を見続け、現地人の友人と遊び、映画も見まくりました(ちなみに周りに日本語を話す人はいませんでした。)。で、約1年後に気づいてみたら、大体分かるようになっていました。自分でも驚きましたが、バカみたいに聴き続けたのが良かったのだと思います。今でも努力してらっしゃると思いますが、聴く時間を大幅に増やしたら1年後にご自分でも驚くようになっていると思います。

トピ内ID:8706621569

...本文を表示

言葉の問題ではなく、考えの問題

🐤
在兵衛
そもそも、知っていることや興味のあることにしか、反応できません これは日本語でも同じはず たとえば、隣の人が中性子と光の速度の議論をしていたとします。おそらく、物理系の理系でもわからない人はたくさんいると思います サッカーにしたって、興味がない人からすると、選手の名前なのかチームの名前なのかわからない単語なんてたくさんあります 同じことです。料理の話題をするのに、現地名でいつも考えていれば、食材もピンとくるでしょうが、日本語で普段考えていれば、当然わからないと思います ファッションも同じ。ブランドなのか、新しい素材なのか、型なのか、単語がわからなければ、わかりません 聞き流すか、素直に何の話か、聞くのが早いと思います

トピ内ID:1716816136

...本文を表示

語学の問題ではないと思う・・・

Yulia
トピをパッと読んで思ったのは、トピ主さんはもう十分語学が出来るのではないでしょうか。 多分、あまり他人の話に興味がないのではないかしら・・・? おそらく同じような状況で、日本語でも分からないと思いますよ。 >特に会話に参加したいわけではないのですが、 この部分を読んで、そもそも分かろうとしていないのだと思いました。 自分に話しかけてくること、会社で仕事をする、それが分かるのは基本中の基本ですが、TVニュースやレポは難易度がそれよりはあがると思います。自分が関わっていない話を聞くって案外難しいことと思います。 スラングも分かる、パートナーの話も分かるのでしたら、おそらく他人の無意味な(?)噂話にご興味がないのではないでしょうか? 私もそうです。通訳をしていますから、集中すれば分かりますが、集中していないと、日本語でも何を話しているのか分かりません。 例えば、駅でぺちゃくちゃしゃべっているオバチャングループの話などは全く分かりません。外国語かと思うこともあり、これを言語ゲシュタルトと密かに呼んでいます。でもだからこそ通訳が出来るのだと思っています。

トピ内ID:9518451534

...本文を表示

現地に15年もいて、日本語が流暢ですねぇ。

🐤
風泉[Who?]
・・・と書いたのは海外(英語圏)留学してた人に聞いた話。長く外国に居ると、その国の言葉が普通になって「日本語のコトなんて忘れたる。日本帰ってきたら(その人は)英語なんて忘れたった」と言ってたのを覚えてるから。(それでも確かに英語の発音はうまい!) *スラングはよく使われるものは大体理解してます。どのように理解されているかが謎ですね。話し言葉の中でニュアンスも理解してるのか、ノートに書いたスペルを見て理解してるのかで、かなり違ってくると思います。 1年目~5年目くらいは周囲から幼児に話してもらうように接されてもいいと思うし、仕方が無いと思う。 でも、15年でしょ?中学校3年生?高校1年生?がそんなたどたどしいことでは辛いです。いっそのこと日本語は帰ってきたら思い出すことにして、思考からその外国語にどっぷり浸かったら?その方が現地に居る間の生活が楽だと思います。 性格的には問題ないんでしょ?(対人恐怖症とか・・・)現地が何語か分からないので書くのに苦労しました。

トピ内ID:4393494402

...本文を表示

それは語学じゃないのかもー

041
私もー
私も英語圏に20年以上いますが、現地人同士3、4人以上の雑談に付いていくのは大変です。無理矢理会話に入ってみるとー 昔話をしている事が多いです。●歳の頃に流行った音楽や遊びもの、TV番組で面白かったもの、食べ物・・・・ または、スポーツで(私の)興味のないフットボールやゴルフの話、ミュージシャンの話、芸能人の話題・・・人物の名前が羅列されたらもう何もわかりません。 そして、一番多いのが、仲間同士のスラングや今風のシャレた言い方などを一杯入れています。だじゃれだったり、言葉合わせみたいのだったり・・・そうなると、こちらはお手上げです。特に10代、20代前半の若者との会話は半分以上分りませんね。 たぶん、トピ主さんの場合も語学でなく、他の要素がわからないので、会話に入れないのだと思います。 次回、そんな状況に出会ったら、親切そうな人に何を言っているか、無理矢理聞いてみてご覧なさい。

トピ内ID:5962131176

...本文を表示

私はもっとレベルが低いですが…

041
サバサーバ
私は語彙が足りないため1:1の会話で半分程度しか把握できないのですが…。 当初、オジサンの声が聞き取れず(ものすごく簡単な知っている単語さえも) 相手がオジサンだとそんなものかと考えていました。 あるとき、女性で少しハスキーな声の持ち主の方と話す機会があったのですが この女性の声が聞き取れなかったことがありました。 その時に気づいたのです。 雑音(と言っては失礼ですが)が入ると聞き取れないってことに。 トピ主さんは、そんなことはありませんか? 私の場合、透き通った音で集中して聞ける状態なら大丈夫です。 知らない単語が出てくると会話の内容は判らなくなりますが、それでも 知らない単語が出てきたということがわかります。 雑音が入ると、どこの国の言葉もダメです。 実は母語である日本語でも同じ状態です。 これはもう先天的なものだと諦めて、 ひたすら語彙を増やして視覚情報と組み合わせて判断していますが なにかコツがあるのなら私も知りたいです。

トピ内ID:4362088227

...本文を表示

同感です。

🐱
クランベリー
きちんと筋道の立った会話はわかるけど、「そうなのよねー、ほんとスゴイじゃない」的な会話で盛り上がられると、ほんとついてゆけなくなるんですよね。 当方、英語圏15年以上ですが、私の解決策(?)は、とにかくゴリ押しで会話に入っていく。えー、今のナニ、意味わかんないんだけど、とか、えー、そうじゃなかったのとか言いつつ、とにかく会話に混ざりました。 話が見えるまで待っていると、どんどんおいて行かれるので、とにかく喰い付く。勿論ビジネスではもっと礼儀正しくしていますが、雑談や友達の会話では、恥をかいてもいいやと、開き直ってから、ぐっとスムースになりましたよ。

トピ内ID:0182570227

...本文を表示

顔をみないとダメ

🐴
十年目
私も、同じです。一対一で相手の顔を見て話せばわかるのですが、多人数でガヤガヤやるともうわかりません。友人のスイス人(伊独英話者)も同じことを言っていましたね。渡米10年目の最近は少しマシになってきたような気がします。車の中でラジオを聴いているのが良いのかな?とにかく顔を見ないで聞き取る練習をしないといけないのかなと思います、

トピ内ID:8471407069

...本文を表示

わかります

041
リスニング
私もそのくらい現地に住んでますが、同じような感じです。 専業主婦ですが、専業主婦のほかの日本人に比べたら英語は話せる方だと思いますし、友人はほとんど現地人ばかりで、普通に会話しています。 会話でも人によって話し方に癖がある人は聞き取れないし、ジョークにジョークを重ねるような話し方もさっぱり。会話の内容によっては問題なく聞き取れるのに、時には何言ってるのかさっぱりわからなくて落ち込んだりすることもあります。でもそういう時って、会話が自分にとって身近でない内容の場合がほとんどです。自分の得意分野だったりすると、すぐにピンとくるから。 外国語ってマスターすることあるのかな?っていつも思います。聞いて聞いてリスニングを養うしかないのでしょうかね。

トピ内ID:0586180118

...本文を表示

英語のリズムが判っておられますか?

041
猫の手
どの言葉にも固有のリズムがあって、それに慣れると、どれだけ早口で喋られても単語のひとつひとつがきれいに聞き分けられます。 普通、アメリカ人の中で英語漬けの生活をしていると5年程で英語を英語として理解できるようになるので会話の中に入るのも問題無くなります。 それとも、ある周波数が聞き取りにくいほど聴覚が落ちたのでしょうか。

トピ内ID:9431926239

...本文を表示

トピ主です ありがとうございます

041
kokoriko トピ主
それぞれのご意見 ありがたく読ませていただいています。 *興味のない話題だからわからない ごもっともです。 特殊な話題、人の噂話などは耳から言葉として入ってこないこともあり、意識がむいていないのですね。それはもう割り切ってしまいました。 皆でランチなどで共通の話題でも1人?であるときが辛いです。特に会話に参加しなくてもいいというのは、聞き役でかまわないということなのですが、突如意見を聞かれるとオタオタしてしまいます。 私が興味のある話題であっても、はしごを一段踏み外すとその後上っていくことが出来ないような感じです。 ニュースやルポがわかりやすいのはひとつの話題に絞って、そこからはみ出すことがないからではないかと思います。難しい単語があっても「勘」が助けてくれますから。 *雑音が入ると聞き取れない これは2重ハンデです(汗)。早口、発音が明瞭でない人は苦手です。 しかし日常生活でこのような人は多いですし、うるさい場所で話をせざる得ないのでこれも割り切るしかないですね。 困るのはTVドラマのような会話でもわからないことがあることです。 続きます

トピ内ID:4466176877

...本文を表示

アジア圏ですが。

🐧
けぶん
 私が取った方法です。  1対1で問題ないのに複数で問題なら、そのトレーニングとしては、会話の中心者に聞き取りを合わせます。中心者の気持ちになって、聞きます。返す言葉を考えます。そうすると、周辺の会話が分かります。  最初は会話に混じろうとしなくてもいいです。自然と周辺の会話がなじんできます。日本語でも、周辺の会話が聞こえるときは主体です。外国語でも同じです。聞きたい会話だけ聞けばいいです。  ただし、トピ主様が他と交わろうと思わないなら、日本での生活と同じで、交われません。どこに主体を置くか、によって、大きく変化すると思います。

トピ内ID:0544868759

...本文を表示

「分からない」って言う

Yulia
>私が興味のある話題であっても、はしごを一段踏み外すとその後上っていくことが出来ないような感じです。 そうですねえ・・・話に加わりたいのでしたら、やっぱり分からなくなった時点で、「ごめん、分からなくなった」って、割って入るしかないです。 >突如意見を聞かれるとオタオタしてしまいます。 平然と、「ごめん、今、ボーっとしていて話、聞いていなかった。もう一回言って」と言えば良いと思います。 日本語ではあまりお行儀の良いことではないかもしれませんが、少なくとも私の住んでいた国では、悪くとられることはありませんでした。現地の人も言っていました。 通常会話は、他の人もそんなに集中してませんから、聞いたり聞かなかったりしていると思います。 実は私は拘りなく「分からない」って言えるようになるまで、在住4年くらいかかりました。それまでは中途半端に分かるので、つい分かるふりをしてしまったり、こういうことを話しているんだろうと予想したりしていました。「分からない」とはっきり言えるようになってから、格段に語学力は上がったと思います。

トピ内ID:9518451534

...本文を表示

興味と言うより知識不足では

041
おっさん1号
母国語でも、知識が不足している領域の会話にはついていけません。なお、ここで言う領域というのは、学問に限りません。 例えば、kokorikoさんとは出身地が異なる人が二人いて、その二人が高校の同級生だったと想像して下さい。その二人が「高校の物理の先生にまつわるエピソード」について話していて、しかもお互いに分かっているのでエピソード自体については詳細を話さなずに感想だけをキャッチボールしている状況なら、たとえそれが日本語だったとしても、周りの人にとってはなんのことやらさっぱりです。ま、これはkokorikoさんも書いておられる内輪話ですね。 また、例えばkokorikoさんが日本で小学校と中学を卒業されていたとすると、現地の人達が小学校の行事について会話をしていたら、これもついていけない可能性があります。逆に日本に引き寄せて言うと「夏休みのラジオ体操」の習慣がない外国人には、日本人の同僚たちが懐かしくその話をしているのを聞いても、なんのことやら分からない可能性が高くなります。 私ができるアドバイスとしては、その国で発言小町のような掲示板を見つけて、その内容をチェックすることです。

トピ内ID:4015428463

...本文を表示

5年でアメリカ人の会話に入れるのが普通ですが

041
英語脳
15年たっても会話についていけないのはあなたに大きなFlawがあるのでは?  もしかして、日本の英語教育そのままで会話を理解しようとしていませんか。 1.、無意識の内に、英語を聞いてーー>頭の中で翻訳、ーー>意味を理解ーー>意見を日本語で考えーー>英語に直して喋る。 頭の回転が早ければ仕事はできる。しかし、 これではいつまでたっても会話のなかに入れません。会話に入る為には 2.英語を聞いたらそのまま英語で理解するーー>英語で返事を考えるーー>英語で喋る これだけです。 そんな事出来るものかって思いますか? 時には文法も、正確さも忘れて赤ん坊が言葉を覚えるように会話を学ぶことも大事ですよ。例えば”What"のアクセントはWに有ります。”What do you...”という言葉はアメリカ人は早口で"Wa Da Ya...”と言っているように聞こえます。TOEICには出ないので日本では教えてくれませんしアメリカで無心に覚えるしかありません。

トピ内ID:6344680637

...本文を表示

地元

041
欧州
それは、現地の話題になれることです。 後、友達同士の会話って、丁寧語でもないし、学校で習った文法や単語とは違います。 例えば、日本語を習っている外国人が、日本に来て、オバチャンが、 「ええ、そうなのよー、美味しそうなゴマセンみっけたんで、バアチャンに、と思って、今日、黒猫さん出してねー、ほんと、蒸すわねー」 と会話しているのを聞くと、??? となるでしょう。 「こんにちは、今日も暑いですね。実家にお中元を送ろうと思っていたところ、美味しそうなごませんべいを見つけたので、それを宅配便で出してきた所です」 だったら、分かるかもしれません。

トピ内ID:9548483319

...本文を表示

トピ主です

041
kokoriko トピ主
最初の5年ぐらいからその言語を理解するというのは私も賛成です。 そのあたりから語学レベルが安定して、意思疎通がわりと自由にできるようになり 現地に住むことが楽になりました。 その後、最初ほどの飛躍はありませんが徐々に語学レベルは上達したと思います。 語学センスはあまりありませんが、長年の経験と勘と努力の甲斐あって、 外国人としては悪くないレベルまでいけたかなと自負してます。 そしてこれさえできたらなあ、と思うのが現地の人との不自由のない会話なのです。 読解は読みまくることで鍛える。作文力は書きつづければコツがわかってきます。 しかし聞き取りは・・・会話をしまくる・・・1対1ならわかってきた(聞けばいいから)・・・ 何人かの輪に入るとついていけない・・・おもしろい映画/TVもいまいち消化不良・・・。 今書いていて思ったのですが、口語の言い回し+状況判断が不足して聞き取れないのでしょうか? 欧州さんのレス「美味しそうなゴマセン・・・」の会話にドキリとしました。 続きます。

トピ内ID:4466176877

...本文を表示

質問の論点がずれてきていませんか?

041
英語脳
>口語の言い回し+状況判断が不足して聞き取れないのでしょうか? 身内の話だと判らなくてあたり前と言う考えにかたむいているようですが、大分あきらめてきたのでしょうか?”フレンズはもともと身内の話だと思います。 あなたは、アメリカ人同士の話を、どうして身内の話か一般的な話かを判断できるのですか? ヒアリングの努力する方向が違うのではありませんか? アメリカ人は正確にアクセントを単語に入れて発音します。そのため文脈は歌っっているように強弱が有り、早ければ早い程顕著に現れます。あなたにこの強弱が判別できますか?強弱が判別出来ればどれだけ早口、長短のある文脈でも単語と単語の切れ目がわかり、単語が浮き出るように聞き取れます。わからない単語はその時に聞けばよいのです。 私は必死にTVを見て言い回しを覚え、Wife(アメリカ人)に意味を聞き(英語で)、5年でこのレベルまで進みました。 後日、日本人と接する機会が増えた時、日本語の単語がすぐ出てこないので慌てたこともあります。 理屈を付けないで無心で英語脳にならないとできないことも有ります。

トピ内ID:6344680637

...本文を表示

トピ主です

041
kokoriko トピ主
英語脳さんから2度レスを頂いたのでお返事を。ありがとうございます。 「フレンズ」を例にあげたので英語の問題だと思われたのでしょうが、実はフランス語です。あえて表記しなかったのは、言語にかかわらず多くの方からアドバイスを頂きたかったからです。 外国語を日本語になおして理解することはもうありません。 また毎回会話で困っているわけではなく、数人集まった会話、会話で進行するTVドラマが苦手なのです。「フレンズ」は会話を楽しむ要素が強いドラマだと感じるので難しく感じます。もしかすると私の知らない口語の言い回しが多くて、だから耳に入ってこないのかと考えたのですが。 英語脳さんのレスに「必死にTVを見て言い回しを覚え意味を聞き」とありますが、特に効果がありましたか?なんだかそこに会話上達のヒントがあるような気がしました。

トピ内ID:4466176877

...本文を表示

私も興味の問題じゃないの?と思いました。

041
りん
テレビのニュースが分かるなら大きな問題ではないと思います。たとえその土地に長く住んでいても、そこで生まれ育ったことのない人にはわからないことっていくらでもあります。カジュアルな会話だとなおさらそうですよね。アニメや俳優を知ってないと分からないジョークだったり、趣味が同じな人が盛り上がるマニアックな話だったり。 私もそうです。英語圏に住んでますが、ここで院も出、その分野の専門用語や生活には困ってません。でも、友人同士との会話だと、時々「え??」ってなることがあります。先日コメディードラマ見ていて「○○したらマセラティ買ってあげるよ」って台詞があり周りは笑ってました。私は分からず隣の彼に「マセラティって何??」と。高級車のことなんですね~、知らなかった苦笑。同じようにアニメもスポーツもカメラも分かりませんって。スターウォーズだってマトリックスだって見たことないから、友達がジョーク言ってもさっぱりです。 そんなわけですから、内輪話ならますます分からなくても仕方ないのでは?トピ主さんが会話に入っているときは問題ないんですよね?でしたらそういう話題は興味ないからな~でスルーでいいと思います。

トピ内ID:5283307147

...本文を表示

キャプション

041
ショコラ
 テレビ、とくにドラマの台詞ってわかんないっすよねー。  テレビみるとき、クローズドキャプションつけるとちょっと分かりやすいかも?でも今度は「読む」ほうにまわちゃって、聞き取り 練習にどれだけ役立つかは状況次第ですけど(私はいつもこの設定にしています)。すでにやってたら余計なお世話でごめんなさい。

トピ内ID:2616225635

...本文を表示

ゴシップ、好きですか?

041
じゃぼ
在米のものですが、なんとなくお気持ちわかります。僕も似たような状況です。 ところが、僕の妻は、そういうのが結構よくわかるようなのですが、どうやら、人間関係の好きだ嫌いだとか他人の恋愛関係とかの噂話しとかそういうのが大好きなんですね(ふりかってみると僕はそういう話は苦手です)。特に女性がよってたかってぺちゃくちゃしゃべるときはわりとそういう話が多いのではないかと思いますので、まずは身近でも芸能界でも、ゴシップに関心を持ってみるのもよいのではないでしょうか?

トピ内ID:8931881225

...本文を表示

分からないドラマに字幕をつけてみては?

🙂
アメリカにいた者
私もうちわの会話が苦手で特にジョークが入り始めるとさっぱりでした。 何がいけないのか、どうしたらわかるようになるのか考えていたのですが、聞き取れないドラマを字幕ありで見たら、訳がわかりました。 字幕の台詞を読んでも言い回し・単語が理解できなかったのです。(知っている単語の組み合わせであっても、それまで聞いたことがないような比喩的な用法だったりすると、ピンとこないというのも含め。実はこれが意外と多いです。) これでは、そもそも音が聞き取れたとしても理解不能な状況でした。 日本語だとそれでも文脈や表情からトピックくらいは推測できるかと思うのですが、そういうのは幼少期から暮らして文化につかって培うものなので短期間に自力で習得するのは難しいと思います。 たぶんこうして字幕で正確に確認してみて都度覚えていかないと、この分野については永遠にわからないままかなと思っています。 ドラマや映画を多視聴するのは有効でしょうね! 普段の会話だと字幕は無理ですね。 完璧に現地人と同じようにできずたまに悲しくなりますが、気にせず「えーどういうことー??」と素直に聞いてしまえばいいかなと思います。

トピ内ID:7601089117

...本文を表示

語学の才能がない人って・・・・

041
かわまり
語学の才能がない人っているのでしょうか?母国語が話せる人にはいないとわたしは思っています。高校の英文を読んで訳す授業をくだらないと思う人や辞書をちまちま引くのは性に会わないと思っている人がそうだということになるのかもしれませんが、そういう人は才能がないのではなく非効率的なやり方を無理強いする学校の犠牲者です。 わたしも長年、映画の台詞が聞き取れませんでしたが、英書を読むことと気に入った英語の映画を何度も見ることで問題を克服しました。英語の本を日本語に訳さずにそのまま理解する習慣が身についたころから本当の英語学習が始まるのです。そして、辞書なしでほとんどの英語の文章を理解できるようになり、理解速度がある程度になるまで聞き取りはできないのが当たり前です。わたしは聞き取りの能力=語彙の豊富さだと思って知らない単語をなくすことに専念した結果、会話も映画の台詞もわかるようになったと思っています。日常会話や真剣な会話の最中、映画館の中では辞書は使えませんからね。

トピ内ID:8530286551

...本文を表示

学術的でない慣用句、文化背景

041
milanese
多分、「聞き取り」の問題ではなく、歯抜け状態の語彙力が原因ではないでしょうか? 学術的でない慣用句や文化背景と接する機会が今まで少なかった、ということはありませんか? 隣国イタリアにいますが、ここで使う例えば to be at the green=金欠病 a yellow=推理小説、ミステリー の様な言い回しや apocalypse=大災害 の様な神話から来る表現が、抜けていたりしませんか? それから、小中学校で習うようなことが抜けていたりしませんか? 例えば、私の場合、花、葉、茎というような言葉は知っていても 雄しべ、雌しべ、ガクのような夫婦の日常会話にはほとんど出てこない しかも専門の学術書やビジネスの場にも出てこない言葉は知りませんでした。

トピ内ID:6884116546

...本文を表示

耳、連想力が弱い

🐱
ふむふむ
2つの原因が考えられます。 1)耳が悪い 個人差はありますが、日本人は皆耳が悪いです。 外国語には、r,l,th,f,y,v,等、日本語にはない音があり、また区別しなければならなかったり、 子音が連続する事も日本語にはあまりなく、日本人の耳はそういった音をうまく聞き取れません。 年を取ってから練習しても改善の望みは低いです。 2)連想力 次に重要な要素は連想力です。例えば日本語で区別しない子音のみ違う単語のペアーを5つ上げてみてください、 と聞かれて、すらすらあげられますか? 音が正確に聞き取れなかったとき脳は類似したものを連想し、その中から最適なものを選ぼうとします。 連想力の高い人は、これにより、不明瞭な音からリカバリーします。 この連想力は脳の反応の速さに関連しており、これを改善することも難しいです。 耳の問題も連想力も、神経の反射に近い基礎的な連絡特性によるものなので、 大変残念ではありますが、改善の望みは薄いといわざるをえません。 ですが、以上の2点に絞って、練習をしてみる手はあるとは思います。 好運あれ。

トピ内ID:6326544464

...本文を表示

わかりやすい人、わかりにくい人はいるかも

tom
語学力があがってもネイティブレベルには中々近づけないですよね。 私はフレンズとかの日常会話系はついていけるし、笑いのツボもだいたい抑えられます。でも、知ってないとわからないジョークなんかもあるので、そういうのはわかりません。アメリカ出身でないネイティブの主人もわからないところがあると言っているのでそういうのは仕方ないのかと。 会話も、いまだになれない発音の人は分かりにくかったりします。義父の発音はすごい苦手で何言ってるのか「??」になることも多いです。英語のなまりの聞きわけはできるようになったので(どこの国の英語か、どの地域の英語かがわかる程度)それなりにヒアリングは上がってると思いますが、それと理解力が上がるかはまた別なんですかね。 自分もいまいちなのでアドバイスできる立場でもないですが、電車とかで話している人の会話も私は聞き取りできますので、おそらく、普段のカジュアルな言い回しに慣れていけばそれなりに理解できるのかと思います。やはりフレンズとか会話に触れる映画なりドラマをたくさん見るといいかと思います。

トピ内ID:7845535642

...本文を表示

どこかであきらめることも必要かも・・・

🐷
もうすぐ30年
先日一人で里帰りした際、私の年取った親の元に兄弟とその子供たちで集まったのですが、嵐からジャニーズをさかのぼってマッチやトシちゃんそして郷ひろみにフォーリーブス。そこから神田川、22歳の別れ、いちご白書。学生運動から安保反対デモ。途中にひょうきん族、たけしのもみじ饅頭にコマネチ、ロッキード事件。そしてプロ野球に駅伝にサッカーその他もろもろの話題で盛り上がりました。(ちなみに会話は3つの方言が飛び交います。)・・・日本に15年住んでいる外国人の方には入ってこれない世界だと思います。笑いのつぼも理解できないと思います。くだらないことに政治とかの話題も絡んで余計何これみたいな世界。 耳の問題もありますよね。アナウンサーははっきりと標準語で話してくれますが、性格俳優といわれる人など癖が強くて聞き取りにくかったり。私は電話などで人の名前を聞き取れません。 四季の行事などは私は子供を通じて知ったことが多いです。教科書は高校までチェックしましたが一般教養としてけっこうためになりました。トピ主様は専門外の単語が得意でないようでしたら各科目高校の参考書など読んでみるのはいいかもしれません。

トピ内ID:2447674315

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧