「○○メンバーの都合で会議はキャンセルになりました」を、
A) The meeting has been canceled for the convenience of ○○ members.
のような文章を書いたところ (○○はチーム名です)、
文法的には間違いではないが、
ネイティブは普通はBのように書くと言われました。
B) The meeting has been canceled due to inconvenience of ○○ participants.
そうなんでしょうか?
夫はアメリカ人です。
夫に見せたところ、「both of these are not normal conversational English.」と言ってました。
そのような言い方はしないようです。
でも、どちらかを言うのであれば、Aだそうです。
夫が言うには、
The meeting has been canceled because it
(the time or the place) was inconvenient for the participants.
だそうです。
社内の連絡事項として文章にするとしても、とにかくネイティブは絶対に A や Bのような書き方はしないそうです。
やはり先に書いた様に書くのだと言っていました。
フォーマルにもインフォーマルにも使えるそうです。
トピ内ID:
...本文を表示
B
ai
「誰々にとって都合が悪くなったから」、と表現しているのはB。
Aは、「誰々にとって、予定されていた時間・場所より
都合のいいものがあるので」って感じに聞こえます。
私なら、
The meeting has been canseled due to inconvenience for the participants.
と書きます。
Conflictという意見がありましたが、どうでしょう?
「due to conflicting schedules」みたいな使いかたはありだと思うのですが、「conflict ofparticipants」って参加者が喧嘩してるみたいに聞こえるんですが・・。
「conflict of participants」という表現、私は今まで聞いたことないです。一般に使われているんですか?
私は学生として海外にいたから知らないだけで
企業では使ってるのかもしれませんね。どうなんでしょう?
トピ内ID:
...本文を表示
組織の規模によるのでは
ABC
小さな家庭的な組織のメモなら、
We need to cancell the meeting.○○ cannot make it.
ある程度の規模の組織で、特にその会議のため、皆がスケジュールを必死で調整したような場合、及び組織外の方への連絡の場合、○○メンバーと名指しするのは、やめた方が良いとおもいます。組織内のメモなら、
The meeting is cancelled due to unexpected schedule conflicts.
他の組織への手紙なら、
The meeting should be cancelled due to unforseen reasons. We apologize for your inconvinience.
と僕なら書くでしょう。
トピ内ID:
...本文を表示
代筆ですが... 1
ぷち
アメリカ人の夫を持ち、英語を勉強している者としてこのトピ拝見していました。昨日夫に英語で意見を書いてもらったのですが、なぜか消えてしまったみたいなので(泣)、代筆します。
Aは皆さんがおっしゃっているように、片方にだけ都合がいいように聞こえて聞こえが良くないようです。なので、Bの方が一般的だと思います。但し、この文章でしたら...due to (the) inconvenience of...のように the が入ると思います。member なのか participants なのかこのチームの性質にもよると思いますが、 memberは一つの課のような小さなグループ、participantsは、大きなプロジェクトにいろんな課から参加者がいる時などに使えると思います。
トピ内ID:
...本文を表示
代筆ですが... 2
ぷち
Conflictsは、やはり他の方もおっしゃっていたように揉め事のように聞こえてしまうと思いますので、あまりこういう文章では使わないと思います。
ABCさんが提案されていた、 unforseen reasons という表現は、reasonとしてしまうと、訳があるけれどその訳は言えない..と含んで聞こえてしまう事もあるので、unforseen circumstances もいいかと思います。
最後に、夫はどういう表現をするのか聞いてみたところ、 The meeting was cancelled due to unforseen circumstances with ○○ members. との事です。
語学の正解は一つではなく、いろいろあると思いますので、こう感じるアメリカ人もいるというだけです。微妙な聞こえ方の違いは難しいですね。私も勉強になりました。