本文へ

英語に詳しい方教えてください

レス5
(トピ主 0
🎶
レモンちゃん
話題
CHEEKY BUT CHARMINGって日本語でどういう意味ですか?
ちなみにヤフーの翻訳機能では「人を食ったが、魅力的」となりました。
おそらく直訳だと思うのですが、何か別の訳し方がありそうなので知りたいのです。
英語に詳しい方教えてください。お願いします。

トピ内ID:3239089543

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数5

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

多分

041
りり
生意気だけど魅力的だとおもいます。

トピ内ID:3218450205

...本文を表示

現代語なら

041
ハバネロ
小悪魔、じゃないですかね。 私の「小悪魔」に対する認識が世間と違うかもしれないけど・・・。

トピ内ID:9597378908

...本文を表示

あるアメリカ映画で・・・

041
まりりん
先生が汗だくになって黒板に数式を書いている時に手を上げて「先生、その数式まちがっています。」と言った学生を"Cheeky"と表現していました。"Cheeky"は「生意気+でしゃばり」かもしれませんよ。

トピ内ID:2090752631

...本文を表示

りりさんに同意

041
ruru
英語圏育ちです。 日本語的には、生意気だけど、魅力的だわね、でしょうね。

トピ内ID:2384973730

...本文を表示

憎めない

Mrs.鴨原
私が誰かをそう評するとしたら「ナメてんのか!と思うけど、妙な愛嬌があって憎めないんだよねぇ」という気持があるかな~ 省略して「憎めない」ってところでしょうか。

トピ内ID:7567285159

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧