本文へ

もうすぐ40代、生きがいの見つけ方

レス2
(トピ主 0
041
haru
仕事
39歳の専業主婦です。 ずーっと病気を患ってきましたが、この前手術をして健康な体を手に入れました。 その代償として子供を産めない体になってしまいました。そのことは自分で納得して決めたことなので後悔はないのですが、これからどうやって生きていけばよいのか生きがいがみつけられずにいます。 30すぎから、いままで体調がよくなかったこともあり、たまに短期の派遣で働く程度で、ちゃんと勤務してこなかったため、結構ブランクもあります。 唯一やってきたこととして英語の勉強がありますがTOEIC800点ほどで、仕事に結びつけることができるレベルまでには達していません。 もう少し勉強して40すぎての翻訳家って可能なんでしょうか? 自分自身でこれから先のことを考えていかなくてはいけないと重々承知してはいるのですが、皆さんが 私と同じ立場だとしたら、これからどうされるのか 参考まで教えてください。 ちなみに短大卒業して20代はOLをしていました。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数2

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

やっぱり、語学習得

041
rosa
手術大変でしたね。でも、健康体を手に入れられたとのこと、第二の人生が始まったのですね! 大変だったことと思いますが、でも、まずは、 手術成功、おめでとうございます!! 生き甲斐は、今日明日で簡単には生まれるものではないと思います。懸命に生きていく中から、自然に湧き起こっていくようなものなのかも知れませんね。 ずっと続けてこられた英語の勉強を、一層深めていくのは素敵そうですね。別の言語を同時に勉強していくのはどうでしょうか? 相乗効果で、語学習得により深みが生まれると思います。TOIEC800点だって、充分すばらしいですよ。900点目指してみては? 私もトピ主さんと同じ800点を目指して、頑張ってみます。 心から応援しています!

トピ内ID:

...本文を表示

大丈夫

041
はな
翻訳者としてやっていくにはTOEIC900点以上、英検一級レベルの語学力が必要だと言われてます。800点あるのなら、翻訳者になる勉強を始めるには十分な語学力だと思います。 翻訳者になろうと思われるのなら、まず分野を決めることです。(出版か映像か実務か。実務なら工業?経済?医学?特許?法律?) 専業主婦暦は長いのでしょうか? でしたら分野も今は決めにくいかもしれませんね。 やはり、まずは翻訳学校に行かれて基礎を学び、その後分野を決められたらいいかと思います。私は実務経験のある分野の産業翻訳を選択し、それに特化した通信講座を受講しました。 私は年齢は関係ないと思っています。勉強する気と根気次第です。 引退なさってから翻訳業へ転じるかたもいます。ただし、そういう方は実務で英語を日常的に利用なさってた方でしょう。 でも今まで翻訳の経験が全くなく、英語力も突出していないのなら、思い立ってからフリーでメドが立つようになるまで最低5年はかかると覚悟したほうがいいと思います。たまの小遣い稼ぎなら別でしょうが・・。 もうこのトピ見てないかなぁ。応援してます。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧