本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • アメリカドラマ・この動作はどんな意味?

アメリカドラマ・この動作はどんな意味?

レス82
(トピ主 2
041
なな
話題
アメリカのドラマを見ているとたまに見る動作なのですが、 両腕を曲げて肩の高さであげて、指でV字サインするようににして その指2本をからめて、クイクイッと曲げる。 この動作が意味するものは何でしょうか? セリフから想像するものの、 色々な場面で出てくるので想像が追い付きません。 一番最近に見たのは「か恋するマンハッタン」か「ビクトリアス」 前には「セックス・アンド・ザ・シティ」でも見ました。 分かる方がいたらよろしくお願いします。

トピ内ID:8502671865

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数82

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

強調したいワードがあるときです

041
まい
日本語字幕で見ていますか? 字幕を見れば、“”があると思います(もしかしたら‘’かも)。 “”強調の意味です。 その言葉を強調したいときに使います。 字幕は、だいぶセリフが簡略化されているので、ドラマ自体を楽しみたいのなら、吹替で見た方が楽しいと思っていましたが、こういう場合は弊害がありますね。 私は英語の場合、吹替えで見ることは無いですが、きっとセリフと動作は合わないと思います。

トピ内ID:1748181174

...本文を表示

指で表してるのは “  ” (引用のマーク)。

🐧
かの
自分はまったく賛同してないとか正しいと思ってないけど 世間的にはそう言われてる・そう通っていることを揶揄する ときに使いますね。 たとえば「あの「可愛い」○○○子は・・」とか、 「ブッシュ政権再選時の「正しい」開票結果」とか。

トピ内ID:0789616437

...本文を表示

それは「カギかっこ」

041
ルビー
英語圏の人はよくやりますね。 セリフ中の『カギカッコ』です。

トピ内ID:2679162002

...本文を表示

たぶん

041
くものす
同じ回答が多く出ると思いますが、「””」じゃないでしょうか? ダブル・クォーテーションの意味なので、何かしらを引用していたり、特別な意味の言葉だったり、人の言ったことを真似て言ったりしているよというゼスチャーだと思います。

トピ内ID:9527798294

...本文を表示

ダブルクォーテーション

041
まめっく
ダブルクォーテーション" " を指で表現しているみたいですよ いわゆる括弧ですね その言葉を強調するときや 大抵は皮肉っぽく言うときに使われているなぁと思います

トピ内ID:0944826419

...本文を表示

いわゆる カギカッコです

041
けろろ
自分が言っている事ではないことを強調するときに使います。 Quote quote と言葉で言うと きや、I quote と言ったりもしますね

トピ内ID:4602732249

...本文を表示

Quotation " " 、かぎかっこ、かな

041
みちこ
「いわゆる~」とか 「誰それが言うところの○○」など、引用する場面で使うやつかな。 指の形が「" "」。

トピ内ID:4916442724

...本文を表示

「いわゆる」という意味です

041
Satomi
その仕草は、「いわゆる」(so-called)とか「例の」のような意味です。 例えば、「いわゆる草食系ってヤツ!」のように言いたいとき、その仕草をしながら草食系と言います。会話の中で、ある特定の言葉を強調して言いたいときにする仕草です。 英語の文章を書くとき、日本語の鍵括弧→「 」に当たるものが " " ですが、これを両手の指2本で表しているのです。 単語を括弧の中に入れることで、強調しているのです。

トピ内ID:4378419447

...本文を表示

それは air quotes です。

🎂
どこでもペンギン
概念として 「それっぽいもの」「みたいなもの」を口頭で表す時に、強調の為にair quotesをつけたりします。私は欧州在住ですが、無意識のうちに使ってますね。 良い例がパッと思い浮かびませんのが、そうですね、例えば、"あの「ハーバード主席卒」の彼ね" という時「」にair quotes を付けつつ、"嘘っぽいと思っている"という感覚を織り込みます。 air quotes で動画サイトを調べて見て下さい。dunkin donuts のがわかり易いと思います。他にも沢山。検索すればアーバンディクショナリーも出てきますね。 I will now "clean" my house :0)

トピ内ID:0451500144

...本文を表示

ダブルコーテーション

041
だったかな
それは”これのこと”です 話をしている途中で、その単語を強調したい時に使うと聞きました 「その時間は発言小町を見ていたのよ、”発言小町”(チョキをワキワキ)よ!」って感じで

トピ内ID:2852638706

...本文を表示

“ ” です

041
れい
引用符です。その言葉を単語として強調したいときに使います。

トピ内ID:2858425636

...本文を表示

引用

041
21美
air quotes エアクオートといいます。 引用、いわゆるなになに、と言うときに使います。 ダブルクオーテーションマーク=“ ”で括弧しているしぐさですね。 以前見ていた『アリー・マイ・ラブ』によく出てきて、調べました。

トピ内ID:0892199906

...本文を表示

それは

🙂
Tommy
鍵カッコのようなものです。 Helloと言いながら指をクイクイしていたら、"Hello"という形を表しています。 発している言葉を強調したいときに使います。

トピ内ID:3542357728

...本文を表示

「いわゆる」「一般的には」

041
柚こしょう
ざっくり言うとタイトルにあるままの意味です。 "○○○"の○○○の両端にある"を表す動作で、会話している時に、「いわゆる」や「一般的には」と言うと堅い感じになってしまうので、動作で表現することが多いみたいですよ。 自分ではそう思っていないよ~と強調する意味合いもあるらしいです。

トピ内ID:4958699189

...本文を表示

アメリカドラマ大好き

🐤
てくてく
それは、 “△△△△△”の、 “ ”を指で表現してます。

トピ内ID:5676218476

...本文を表示

強調?

🐱
こでまり
以前、セインだったかパックンだったかが あれは「クォーテーションマーク」を意味しているのだと言ってました。 その時口にしている単語を強調している…みたいな感じだそうです。

トピ内ID:5273687674

...本文を表示

引用符、ダブルクォ-ト

🎂
ラズベリ-
ある言葉を特別に、あるいは強調して、もし書いたとしたら 「”・・・・”」 というのを、指で表している、と聞いたことがあります。

トピ内ID:3170994237

...本文を表示

引用

041
りんりん
それは、話し手が話している言葉、フレーズは引用である、ということを示すジェスチャーで、“”のマークを手で表現したものです。 また、これは私の意見ではない~と皮肉の意味で使うことも多いようです。たとえば、she said he is so ”hot." (彼女は彼のことすごく「かっこいい」って言ってたわ)とhotのところでそのジェスチャーを使うことで、私はそうは思わないけど、と意思表示をしたりします。 カナダに住んでいた時はこのジェスチャーをよく見たのですが、イギリス人は使うのでしょうか。ふと、疑問に思いました。

トピ内ID:9539405567

...本文を表示

引用符ではないのですか?

041
Heather
格言や他人の言葉を引用していることを示すために、引用符“ ”のジェスチャーをしているのだと思います。 引用では無くて、特殊な用法のフレーズを強調する場合にも使いますね。 「いわゆる○○」の「いわゆる」を言わずにジェスチャーで表す感じです。

トピ内ID:6958320166

...本文を表示

クロスフィンガーズ

🙂
はな
おそらく、cross fingers でしょう。 よいことがありますように、よい結果でありますように、という感じでの時に使います。

トピ内ID:1991466545

...本文を表示

「」みたいなもの

041
きん
手で引用符("")を表現しています。 例えば書かれた文章の中で普通の〇〇という単語がわざわざ「〇〇」とかぎかっこつきになっていたら本来の〇〇という単語の意味だけでなく、その場で[〇〇と言われているところのもの]、[ここでは〇〇と称しているもの]というような意味合いが加わりますよね。皮肉な場合もあり、そうでない場合もありますが。 それと同様です。英語だと「」でなく””ですので、その時に口で言っている単語に指の動きで””をつけているのです。フォーマルな場面ではしないと思いますが、カジュアルな場面でしたらこのほうが説明を省けて早いですよね。

トピ内ID:9988764997

...本文を表示

ごめんなさい早合点したかも

041
きん
> その指2本をからめて この部分を見落としていました。指をからめて、だと私にはわからないです。早まってごめんなさい。

トピ内ID:9988764997

...本文を表示

フレンズの

🐱
まろん
ロスがかなりそのジェスチャーを使いますね。 強調したい単語だったり、または皮肉ったりする時に使います。

トピ内ID:8280487213

...本文を表示

"

🐱
それは、
"~"、つまりカッコ『~』ですね。

トピ内ID:1269651641

...本文を表示

クォテーション・マークですね

041
かっこう
同じようなレスが続くと思いますが、会話の中でquotation markのつもりで使います。 誰かの言葉や他の人が言った言葉を引用するときにquotation markを使います。 He said, "I love you!!"   の『”』がそのmarkですね。それを会話の中で自分の言葉じゃない言葉を話すときに使います。ただ、それはカジュアルな時に使うというか、ちょっと厭味ったらしく使ったり笑いをとるときに使ったりします。決してちゃんとした会話には出てこないと思います。 ただ指はくっつけるだけでからめないですね。絡めてクイクイっていうのは難しいなと思ったのは私だけでしょうか・・・・。

トピ内ID:7524734395

...本文を表示

レスします。

041
aあらら
フランスでもやります。 でも意味は同じかな? こっちだと「冗談だよ」とか「なあんちゃってね」みたいな意味合いなのですが.

トピ内ID:4869280577

...本文を表示

quote

041
emily
それはquoteといって、「誰かが~と言っていたんだけど」とか「(いわゆる)~という」みたいな感じで使います。アメリカのドラマだけではなくて大学の授業などでも教授が普通に使うジェスチャーです。

トピ内ID:7171576813

...本文を表示

頻発しますよね

041
バツイチどくしん
それは日本語でいうかぎ括弧「」で、英語では、何っていうんでしたっけ。 ””です。 私は、”いわゆる”みたいな意味かと思っていますが、 たぶん、私より詳しい人が、もっといい説明をしてくださることと思います。

トピ内ID:6953639369

...本文を表示

「御意」

ちょっぱ
日本のドラマ ドクターXでもよくこのポーズしていましたね 御意と言いながら両手ピースを曲げたりしてました あの意味がわからなかった この機会に検索してみたら 海外ドラマで使われるのは「」カギカッコのいみだそうです 海外では「」ではなく”○○"と表すみたいですが 例として 彼は「ピザが食べたい」と言っていた 「」を” "に変える 感じですね 他にも 「いわゆる~」とか「よく言われるところ~」とか「(彼/彼女)いわく~」って感じのニュアンスでもつかわれるそうです ドクターXでは 「いわゆる」御意って感じでしょうかね

トピ内ID:0402946470

...本文を表示

ウィン・ウィン

🙂
まる
「恋するマンハッタン」・「ビクトリアス」・「セックス・アンド・ザ・シティ」 など見てなく、動作の確認ができていないので予測ですが Win-Win (ウィンウィン)のことじゃないかな?

トピ内ID:2287099963

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧