本文へ

英語中級者以上のレベルアップ

レス22
(トピ主 1
🐧
ペンギン
話題
英語圏在住1年目の30代女性海外小町です。ネイティブではない英語の達者な方にアドバイスいただけないかと思い投稿させていただきました。

英語圏へ引っ越し1年目、英語で苦労しております。高校生と大学生の時に英語圏への交換留学を二年経験させてもらい、「地元出身?」とお世辞で現地の方がおっしゃってくださるのも「TOEICは950点以上だしペラペラじゃない!」と現地在住の日本人の方がおっしゃってくださるのも申し訳ないくらい、日常的に(特に仕事)英語の壁を感じることばかりです。

相手の言っていることはよほどの専門用語ではない限りわかる、でも毎回100%完璧にはわからない。発音は悪くない方だとは思いますが、10分でも話せばやはり日本語のアクセントは出ますし語彙もネイティブより乏しい、周りには逆に実力以上の英語ができると思われているような節があります。ジョークがわからない等。今は仕事でもネイティブでないのは私だけという環境で日々悪戦苦闘しております。

周りになかなか相談できる人もなく(一度こちらに住む日本人の方に相談したら『あなたそれ嫌味?私なんて10年いてこんな程度の英語力しかないですけど生活してるわよ』と笑って言われてしまいました)手元に役立つ英語関連の参考書もありませんので海外小町の皆様でいわゆる初心者ではなく中級以上の英語力をそこからさらに伸ばした方、克服された方の体験談やアドバイスがあれば教えていただけないでしょうか。

トピ内ID:6772059777

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数22

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

問題ありますか?

041
ブースカ
主様は、明らかに「中級」ではなく、「上級」です。主様にアドバイスできる方はそうはいらっしゃらないと思いますよ。かくいうわたしも中の上、というところでしょうか。明らかに主様よりも英語力は劣ります。 そもそも、相手の言うことが毎回100%理解する必要があるのでしょうか?分からなければ聞き返せば良いのでは? また、ジョークなんて、自分の母国語でも分からないことが多いです。「この芸人さん、人気があるけど何が面白いの?」なんてこと、ありませんか? 米国ドラマを英語で見たりもしていますが、ジョークの理解は本当に難しいです。言葉だけではなく、文化が体にしみこんでいないと理解できません。

トピ内ID:6760679756

...本文を表示

TOEICは

🐷
豚の鼻
読むことと聴く事ですから、ぺらぺらにはならないでしょう。 毎日日本語環境の中で生活をしていて今の貴女の日本語がある のですから、外国語にしても同様のことが言えないでしょうか。 語国語だって全てを聞き取って理解をしている訳ではないでし ょうから気にしても始まりません。 それと冗談は文化や時事などありますから時間と経験を重ねる しかないように思います。 日本語訛の英語で上等ではないでしょうか。偉そうに言わせて もらいますが、言葉は環境だと思います。貴女が在住している 国で生まれ育った人は誰もが英語を用いて生活をしているので すよね?習うより慣れろの精神で良いのではないでしょうか。

トピ内ID:0318842437

...本文を表示

コメディ

041
カンレキ
米語ならCNNの討論番組とか、短縮形とスラング等の材料を探して聴くと よいと思います。 イギリス英語は米語よりわかり易いと思いますが、一般の人は、米語も英 語もわかりにくいのが普通ですよね。早口で音が変化してたり、飛んでい たり、崩れていたり、音が出ていなかったり、地方の年輩の人など音が異 なる人もいます。 BBCはプログラムが多いですのでコメディ等を聴いて、現地の人との実践 に備えるとよいかもしれませんね。 私は今はニュースが主ですが、イギリスは総選挙前で各党首熱くなって盛 り上ってます。

トピ内ID:2960928423

...本文を表示

失礼しました

041
カンレキ
私は、海外小町ではありません。見落としまして失礼しました。

トピ内ID:2960928423

...本文を表示

そのレベルからは、、、

🐤
うらうら
ブースカさんがおっしゃっている通り、トピ主さんの英語力は上級だと思うのですが、、、 私は英語圏に10年程在住でTOEICも満点でしたが、、ネイティブに間違われる事は無いです。 主人がネイティブですが、日常会話で彼も聞き取れなくて聞き返したり、聞き返されたりしてますよ~。二人でドラマを観てても、今何て言ってた?って時々私に聞いてきたりしますもん。日本人同士でも、日本語の会話の中で、集中して聞いてなかったら聞き間違えたり、聞き返したりしますよね? ジョークはトピ主さんのレベルだと、言っている事はわかるけど、何が面白いかわからない?という事ですよね。文化的な事もあるかもしれませんが、たまたまトピ主様の笑いのつぼにはまらなかっただけかもしれませんよ~ なかなか職場の仲間の輪に入れないのを御悩みなら、トピ主様の方からどんどんジョークや面白い話を提供されては?英語に限らず言語はある程度のレベルを過ぎたら言語力云々でなく、話の内容が重要になってくると思うのですが、、、話が面白ければ、ネイティブの友達もたくさんでき、その友達との生きた会話の中でジョークを飛ばし合えるようになると思います。

トピ内ID:8818282568

...本文を表示

ネイティブ信仰を卒業する

🐶
poco
ネイティブの中に一人混じって仕事をしているなんて日本人としては上の上ですから、もう英語力そのものじゃなくて内容を重視すべき段階では。 よく言われるように言語って情報を伝える媒体に過ぎませんから、内容に関わらない純粋な「英語力」を磨くのは中級まで。 上級者は「英語を使って何ができるのか」を追求していただきたい。 我が国のノーベル賞受賞者にも英語が苦手な方々がいますが、だからと言って彼らの能力を疑う人はいません。 英語力は受賞の最低条件ですらない。 言語って、その程度のものです。 主さんはネイティブ並みにこだわりすぎです。 ネイティブの全てが優秀でも成功しているわけでもありません。 ジョークが分からない、いいじゃないですか。 英米人とは違う感性を持つからこそ、我々日本人が英語圏で活躍する意味があるのです。 亜流ネイティブを目指すなんて寂しい考え方です。 そうやって自分の軸を持たない人は、かえって軽く見られるんじゃないでしょうか。 英語ばかりやっていると視野が狭くなるので、何か別の言語を勉強してみるのもお勧めです。 非ネイティブとして英語との適切な距離の取り方が分かるようになります。

トピ内ID:0111207845

...本文を表示

母国語のアクセントは個性

🐤
ぴよにすと
世界で活躍しているフランス人ピアニストの インタビューを見ましたが 母国語のアクセントが出まくりで それがチャームポイント、個性に感じました。 ご自分のナショナリティ、日本人であることを 誇りに思っていますか? 伝わればいいのだから 日本語なまりの英語で堂々とご自分を表現できればいいですね。

トピ内ID:1227584697

...本文を表示

ネイティブの中で話す機会を増やす

🙂
通りすがり
私が自分の英語力が伸びたと感じたのは現地人の中で仕事を始めてからです。そうなると、もう文法とか語彙より相手の言ってること正確に理解して、どう伝えたら分かってもらえるかコミュニケーション重視になりました。おかげさまで仕事では特に問題なくなりました。 大学に行っていた頃はなかなか出来ず、ネイティブのクラスメートにパブリックスピーチの会合に参加してみたらと提案されてました。 今でも現地人とのコミュニケーションは得意とは言えません。 現地人との深いコミュニケーションはいくら英語が出来ても、文化的理解が深く伴わないと無理だなと個人的には感じてます。友人っぽくなっても何かのときに、やっぱり日本にいた頃の友人ほどの共感はないな。と寂しくなります。 ジョークの理解などは、テレビ見たり、日常の会話の積み重ねで何とかなりましたよ。わからないことは、何でも相手に聞いてみるといいと思います。どこも多民族化が進んで地域単位で文化が出来ているので、その地域特有の言い回しだとかジョークだとか今は少なくないかと思います。

トピ内ID:1421973467

...本文を表示

外国語は外国語

041
白いカップで
40代の海外小町です。英語圏に在住15年目です。 外国語として英語を学ぶ以上、母語との壁は当然あると思います。それが外国語というものだともう割り切っています。英語はあくまでツールですから、とりあえずそのツールを使って生活と仕事が回っていればそれでOKと思っています。この15年の英語ベースの生活で身についたのはその割り切りですね。英語の実力というものを意識しなくなったというか。 実感ですが、英語で生活していれば必要に迫られて語彙は増えますし、発音も変わってきます。参考書で英語力アップ!と気負うよりも、新しく聞いた言い回しや語彙を自分も意識して使ってみる、ネイティブの発音をきちんと再現してみるなど、日常で意識するのが一番の早道なのではないかと思います。 あ、でも発音は一度口の動かし方などトレーニングを受けるのも手かもしれません。私は大学でPhoneticsを少しやったので、耳で聞いた音や発音記号から自分で音を再現するのに役立ってます。まあ正しい発音を作れるのと、それが日常的に自然に口から出てくるかはまた別の問題なんですけど。

トピ内ID:4159232863

...本文を表示

頑張ってますね。

041
ただのおばさん
頑張ってますね。 貴方は英語以外の知識が必要になってきています。 ジョークであれば、それは政治、経済、歴史などを理解していなければわからないでしょう。英語が理解できてもその裏付けを知らなければ、どうして面白いかはわかりません。 仕事に関連するのであれば、その業種の専門でなければ、経理や法律ですよね。 参考書には書いてありません。 おそらく算数、数学には問題はないでしょうから、手始めに現地の経理のクラスを取ってみることですね。

トピ内ID:9742783112

...本文を表示

たぶん

041
アデリー
トピ主さんの問題点は英語力ではないと思います。私は英語力はまだまだですが、レスさせてもらいますね。 たぶんトピ主さんに足りないのは、間を読む力や受け入れる力とでもいうものでしょうか。同じ土地に住む日本の方に相談して笑われてしまった話はその典型ではないですか?また、ご自身の問題点を英語力の問題とすり替えているように感じますから。 ジョークにしても英語だけの問題ではないですよね?その背景にはほとんどの場合、宗教的なものや文化的なものが隠れています。トピ主さんは日本の文化には詳しいですか?そういった面も外国の文化や宗教などの理解と大きく関わってきますよ。 例えば、トピ主さんが気にしている日本語的アクセントが出てしまうことも全く問題ないと思います。英米の俳優さんなどを見てもアクセントは様々ですよね?たとえネイティブの人であってもです。 トピ主さんは英語力はもう十分ですから、簡単に言ってしまうと人間的魅力とでもいうようなものを磨くのがいいのではないでしょうか?

トピ内ID:8338625345

...本文を表示

果敢な人間関係「開拓者」に成られてください。

🛳
UB40+
26年前、「結婚」と言う形で英語圏に移住した者です。 あの頃、トピ主様も指摘された「TOEIC ●点」と言う点数等が、自分の思い描いた「幸せ像:自分は~であるべき」を得る 保障にはならない。と、私は人生で初めて英語が大嫌いになりました。 妊娠・育児が直ぐに待っていた為、NeedsとWantsの側面より「回りの人々:新しい環境」から役にたつ情報を得られるよう、 果敢に人間関係構築を開拓した次第です。 その際、「日本:以前の環境」で得た映画、音楽、食、経験など「身近な事」が双方間で同じ事もあれば違う事もある。 と言う興味より、相互関係を培う良い糸口になりました。 つまり、数学の第二次関数のグラフが示す通り、一度底辺?に落ちようとも必ず、上を向く時は来る。と言えましょうか? 勿論、底辺の時、子供と一緒に日本に逃げ帰ると言う選択肢もありましたが、あの時「ここで生きていく」根をはる為には、 完全主義者に成る事が一番の目標でなどなく、母国語を始めとして背景の異なる現地の方々のように英語が出来なくても 「私は私で良いのだ」と言うスタンスを得て今日に至る次第です。

トピ内ID:2747123641

...本文を表示

まだ一年でしょう?

041
moose
在米20年、私も30代の時にこちらに来ました。 思うに、主さんのおっしゃる「壁」は英語という言語ではなく、もっと漠然とした「文化」なのでしょう。 主さんのおっしゃるジョークやユーモアは特にそうです。 たとえばある人のある発言が現地人たちにとって面白かったとします。 それはその発言がその人たちの社会で時間をかけて自然にはぐくまれた基盤に反するから面白いのです。 ユーモアが自分だけわからなかったときには仲間はずれのような、さびしい感じがしませんか? これが「英語の壁」であり、同時に「文化の壁」ですよね。  文化は国や地域だけでなく、社会身分、会社、家族など、あらゆる規模のグループに必ずあるものです。 仕事で主さんが困っていらっしゃるというけれど、言葉がわからないがために困難に陥ったとか大失敗をしたということではないのでしょうと思います。 まだその職場ないしは職種に完全に溶け込んでいないと感じるのでは? この壁を克服するのには現地の人たちとできるだけ交流することが第一でしょう。 テレビや映画もたくさん見て。 それには多少時間がかかるでしょうが、心を開いていけば大丈夫ですよ!

トピ内ID:6433816726

...本文を表示

ジョークが分からない

041
eriosyce
私にも似たような経験があり、あなたの無力感や孤立感が良く分かります。 特に分からないのが、ネイティブの同僚同士の何気ない会話やパーティーなどで披露されるジョーク。 聞き取れなくてもどうということもないはずだが、周りはそのジョークにどっと沸いているのに、自分だけが分からない状況の敗北感は味わったものでないと分からない。 私の場合、滞在期間は短かったので、現地での対策ではありませんが、帰国後、英検対策の勉強はやめて、英語を読むことに重点を置くようにしました。 中でもジョークの理解力向上に役立ったのは、Reader's DigestのLaughter, the best medicine。 ジョークにもいくつかのタイプがあり、その笑いのつぼは日本の笑いとはかなり質的に違います。 何がおもしろいのはわからないものはネイティブに質問することを続けて、大体のジョークは理解できるようになりました。 何気ない会話で、自分の作ったジョークがいえるようになればしめたものです。

トピ内ID:4828522471

...本文を表示

わかります~!

041
体験談やアドバイスでなくてすみません。 私もです!! 日本の英語力上級と、ネイティブの差はものすごくあるんですよね。 正直挫けてますが、このトピと皆さんのコメみてまた頑張ろうかなって思いました。 思うに参考書とかはもう役に立たないレベルですよね。 あと、日本人には相談しないほうがいいと思いますよ。 そういういやみ?って反応ありがちかと。 以前、もう20年住んでてバリバリ働いてる日本人が、英語は7割位は理解できるかな と言っていてショックを受けました。皆多かれ少なかれ悩んでいるのかも。 悩んでいるときにもっと上手な人からうまくなりたいとか言われたら嫌な気になるのもわかる気がしますよね。 ご自分を中級というのも止めたほうがいいかと。 TOEIC950は世間的には上級ですよ。 わたしもTOEICそれぐらいだけど全然まだまだと感じるので上級と思えない気持ちはすごくわかりますが。 お互い頑張りましょう!

トピ内ID:8107966991

...本文を表示

私は諦めました

041
ももか
私もTOEIC950点以上です。ニュースの聞き取りなら、かなり完璧に分かると思います。 でも意味が分からないスラングとか冗談とか日常では、色々あります。 オジサンはオジサンの冗談言います。 業者さんの訛りの強い英語が分からなくて冷や汗かいたこともあります。 でもネイティブじゃないし、10代のうちに留学したわけじゃないし、外国人なのだから、文法がきちんとした英語を話した方がいいかも、ネイティブ目指して変なスラングを覚えなくてもいいかなと思いました。 友達が発音の教室に通ったら、効果が出て、日本語アクセントがなくなりました。 マンツーマンの教室だったそうです。 日常語を上達させたいなら、ネイティブと付き合うのが一番、後はドラマを見ることでしょうか。 会話の多い小説もいいですよ。でも知らずに下品な言い回しを覚えるより、私はそのままでもいいと思います。 20代以降で変な流行語を使ってたら痛い場合もありますよ。日本でも「ていうか~」とか「ビミョー」とか使う外国人は少し違和感あります。 上品できちんとした英語を話せれば十分で、ネイティブ目指す意味はないと思います。 たぶん無理だし。

トピ内ID:8827633327

...本文を表示

経験と知識

041
ムーン
トピ主さんの悩みよくわかります。正しい文法は勉強すれば身につくけれど、それから先は机上の勉強だけでは足りないということですよね。 語彙は現地のテレビを見て、ラジオを聞いて、現地新聞や専門雑誌を読む、そして現地の人と交わる。 ジョークは言葉自体はわかるけれどコノテーションやダブルミーニングがわからないのでしょう。そういう場合は同僚に聞きましょう。昔ある映画を見て「ナンバーツーの面白さが全くわからない」と同僚に言うと裏の意味を教えてくれ、それがきっかけで仲良くなりました。そういう映画を徹底的に理解するのもよいかも。 発音は日本語訛りでもいいです(それも魅力)。ただ公式場面用に綺麗な発音で発声する練習が必要かも(関西人が標準語の練習する感じ)。ネイティヴもイントネーション発声練習しますよね。 トイックの点数と日常生活は無関係でしょうね(日本語検定一級でも意思疎通ができるわけではないでしょう)。コミュニケーションは人と人の間で行われることですから、自分からオープンに質問する姿勢があれば解決します。そのうち同僚から「これはこういう意味。こういう背景がある。」と説明してくれるようになります。

トピ内ID:7217972696

...本文を表示

英語圏在住です

041
りんご
20年前に来た時は、話していても相手と私の間に見えないスクリーンがあるようで、もどかしく感じました。日本で英検1級に軽く合格していたのに、語彙も不十分でした。 外国語として、英語を学んでいてはだめだと気がつき、現地の高校生に混じって、英文学を学び、さらに、大学院で歴史を勉強するようになって、初めて上級の域に到達したと思います。5年かかりました。 大量に英語の文献を読んで、自分の意見を論文にまとめる。授業では、読んだ内容について討論する。最初は大変苦しい作業でしたが、大きな効果がありました。ただ、漫然と会話をしているのでは、身につかないスキルです。 話していて、普通に通じるのなら、アクセントに関しては、あまり気にしなくてもいいと思います。母国語のアクセントで英語を話す人はいっぱいいます。 会話の内容の方が重要です。レベルの高い内容の会話をするためには、それなりのレベルの知識を「英語で」習得する必要があると思います。

トピ内ID:1275310855

...本文を表示

英語自体の問題と文化、伝統、時事問題などを学ぶ

041
イギリス発
 イギリスに来て30年、大学でも英語を専攻していたので、もともとある程度出来ました。英語が母語レベルになることは一生ありませんが、ネイティブ?といわれることのほうが多いです。 英語自体:語彙を増やすこと、これは英語ー日本語ではなく、英語の使い方の例を列挙することで学ぶ。言語と文化、社会などは切り離せません。主様にとって、ジョークの理解が難しいのは、いらっしゃる国の過去、現在(社会情勢だけでなく人気のあるテレビ番組なども含めて)をご存じないからではないでしょうか。新聞は、英語自体の学習にも使えますし、社会で何が起こっているかも分かります。  聞き取りは同じ映画などを英語字幕入りで、とことん理解するということで可也進歩します。  発音に関しては、母語話者と同じになる必要はありません。国連事務総長は韓国訛の英語です。ある程度 正確に話せればいいです。私の場合は「y」がだめで、「yeast」と「east」の区別が出来ませんが、使う状況が違うので間違えられたことはありません。むしろ、これをジョークにしています。  中級レベルになると、日本語無しで英語を英語として学ぶことをお勧めします。  

トピ内ID:8427825292

...本文を表示

文化、慣習、生きてきた時代

041
ぶたうさぎ
ネイティブの主人と結婚して子供ができ、主人の実家等との付き合いなどを通して始めて理解できたことがたくさんあります。わざわざ説明する必要もない当然なこととして生活に組み込まれていること、キリスト教関連の行事。 子供のころから読み聞かされた絵本、当時流行っていたドラマや音楽。難しい単語ではないはずです。現地人ならあれとかそれで通じることがわからないのではありませんか? ジョークは難しいです。それは日本でも同じだと思います。意味が分かっても何がおかしいか理解できないことはありますよね。トピ主さんの抱えている問題はそう言ったことではありませんか?

トピ内ID:0597826565

...本文を表示

場数を踏む

041
SAYA
アメリカで15年働いてます。まず、よほどひどくない限り周りは英語力は気にしないと思います。 発音は特に気にする事ないと思います。ネイティブっぽくはなりますが、ネイティブにはなりません。ご自分が気になるなら、発音矯正のクラスを受けてみてはいかがでしょうか。 会話で、100%は分からない、というのは、どういう部分が分からないのでしょうか。ジョークに関する記述を見ると、文化的コンテクストが織り込まれていると分からないのかと推測します。これは他の方もおっしゃっているように、ある意味仕方ないですが、私は徹底的に検索することで対応してます。例えば、以前聞いた講演で、子供向けの話を引用していたのですが、私には何のことかさっぱり分かりませんでした。そこで調べたら、この話は意外とランダムに引用されていることに気づきました。背景をすっ飛ばして、主人公の名前だけが単語になってたりするので、調べなければ分からなかったことです。 また、地道ですが、本や雑誌などをひたすら読み、テレビやラジオなどで聞こえてくることを一語一句もらさずリピートするのも効果があります。これで語彙と言い回しはだいぶ上達するはずです。

トピ内ID:0829204618

...本文を表示

トピ主です

🐧
ペンギン トピ主
皆様、貴重なご意見をありがとうございました。厳しい意見も頂くかと覚悟しておりましたが、意外に温かい参考になりますご意見が多く、大変励みになりました。本当にありがとうございました。

トピ内ID:6772059777

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧