本文へ

英語で「ずっと~しています」の表現

レス28
(トピ主 1
🐧
るお
話題
こんにちは。 社会人になって、あらためて英語を勉強し始めたものです。 考えすぎて、よくわからない表現がありますので教えてください。 ◎I have + 動詞の過去分詞形~  この形で、「ずっと~しています」という継続の表現を表すようですが、 否定形で、たとえば I haven't been busy. (私はずっと忙しくありません。) であれば、 1ずっと忙しいわけではない。(普段は忙しいがヒマな時もある) 2ずっとヒマである。 (忙しいときがずっとなくて、常にヒマ) 12どちらの意味になるのでしょうか。 継続の表現の否定なので1が正しいような気もしますが。 この程度のことがはっきりわからなくて、なんだか先が思いやられます・・。 ちなみに英語と日本語訳は参考書から引っ張ってきています。 皆さんよろしくお願いします。

トピ内ID:3359479799

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数28

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

あらゆる表現は、文脈に依存する

041
chobi
まず、この掲示板で1)と2)のどっちが正しいかと答える人の言葉を鵜呑みにしてはなりません。 I haven't been busy を含む文章をネットで検索して、どういう文脈で使用されるのか用例を読みましょう。それでどういう意味なのかが分かってきます。 個人的には、「ここんとこ、割とヒマなんだよね」という訳がまず浮かびましたが、「ヒマ」と「多忙ではない」は微妙に意味が違いますので、やはり正解はその文章が使われる文脈によります。

トピ内ID:0707403902

...本文を表示

日本語で考えるから

🐶
サリー
いけないのです。その文に含まれている「意味」を考えましょう。 「ずっと」を「いつも」に置き換えて考えてみれば、自ずと答えが分かるでしょう。「英語脳」を鍛えましょう。

トピ内ID:2479323954

...本文を表示

付加情報しだい?

041
オーバー70
"since long"とか"these days"、"always"のような情報が付加されたら、トピ主さんがお考えになるような違いがはっきりと出せるのでは?

トピ内ID:8375518196

...本文を表示

どちらも違う

041
しょうゆ
1) I haven't seen you for ages. What have you been up to? 久しぶり~。どうしてたの? I've been busy. このところずっと忙しかったの。 2) We haven't hung out in a while. I thought you'd be busy so I didn't ask.   しばらく遊んでないね。忙しいと思って誘わなかったの。   I haven't been busy.  忙しくなかったよ。   I haven't always been busy. ずっと忙しかったわけじゃないよ。 3) We must get a coffee sometime. You pick a date. I'm never busy.  お茶したいね。   私いつでもヒマだからあなたの好きな時でいいよ。 こんな感じでしょうか。

トピ内ID:9402880263

...本文を表示

私の感覚では

🐤
森きのこ
英語圏生活25年です。 それって言われてみれば微妙ですよね。 I haven't been busy は、継続してずっと暇という感覚、 I have been not that busyだと、最近そんなに忙しくもないです、という感じで使っていますが。

トピ内ID:7732345063

...本文を表示

041
サンディエガン
1は I'm not always busy. 継続の否定というのは、「(have been)で busyな状態」を丸ごと否定しているので、「忙しくない」状態が継続している事になります。 1を言いたい場合は部分否定で探すとわかりやすいと思います。上記の文の場合 notは always を否定すると考えて下さい。 語学は真剣に向き合うと奥が果てしなく深いですよね。一緒に頑張りましょう!

トピ内ID:6534217857

...本文を表示

2

金魚
2番で、忙しくないのが(ある時から)継続してる状態です。

トピ内ID:3453017658

...本文を表示

2でしょうね

🐤
まるこ
1で私が思いつくのは、 I'm not always busy. または、 I've been busy, but not always. ぐらいです。

トピ内ID:3397941943

...本文を表示

言葉と云う物は不明瞭な物

041
三次
私は、2が正解だと思いますが、 そもそも言葉と云う物は、そんなに厳密な物では無く 曖昧さを多分に含んでいる物だと思います。 あんまり言葉に対して、厳密に神経質に考える事は 無い様に思いますが!? 詰まり、習うより慣れろで良いのでは有りませんか? 言葉は何度も繰り返し使っている内に そのニュアンスが解って来るものだと思います。 習うより慣れろだと思います。 サンキュー。

トピ内ID:4100543475

...本文を表示

I haven't been busy.

🙂
熊山晶久
英語の現在完了形は、日本語では存在するのですが、1つの文章で日本語に訳しても説明文として明示しないと、分からないので、付随的に日本語訳を入れます。例えば、I have not been busy.の訳は、私は今(のところ)忙しくないといういみです。現在完了形を使った他の文を挙げます。I have lived in Tokyo. 私は(今)東京に住んでいる。この意味は、過去の時点で東京に住み始めて、現在も住み、将来も何年か住むという意味でです。これはI now live in Tokyo. 私は今東京に住んでいると同じ意味ですが、違う所は、過去の時点で何年か東京に住んでいた、又将来東京に住むという含みはありません。現在完了の使い方は簡単なようですが、日本人には難しいです。貴方がわからなくても、別に不思議ばことではありません。私も40歳になって、色々な使用方がわかるようになりました。頑張ってください。

トピ内ID:7378546144

...本文を表示

英語圏から

041
りんご
成人した子供が、日英のバイリンガルです。その子に確かめました。 I have never been busy. (今まで忙しかったことが一度もない。) I am alway free. (いつも暇。) I have not been busy. (最近忙しくない。) I have not always been busy. (これまで、いつも忙しかったというわけではない。) I am not always busy. (いつも忙しいというわけではない。) どうでしょうか。

トピ内ID:8884249638

...本文を表示

参考書は知らんけど、日常はこんな感じで通じる

🎶
AppleTown
1. It's not like I'm always busy いつも忙しいと言うんでもない (何時デートする?みたいな現在から近い将来の予定) あるいは it's not like I've been busy everyday. 毎日忙しかったってわけでもない(過去から続く現在について) 2. I've never been busy lately 最近は忙しかったことがない こんな雰囲気で話してます

トピ内ID:2312019127

...本文を表示

2と解釈します

041
サキ
「私はずっと忙しくありません」という日本語も曖昧ではないでしょうか?「常に忙しいわけではない」ということなのか、「近頃は時間を持て余している」という意味なのか。勿論前後の文脈次第ですが、例示の英文の"I havent' been busy"と同様に一意的な解釈が定まらないため、もやもやとする文です。 「いつも忙しいわけではない」であれば、"have"を使わずとも "I am not always busy" (口語であればalwaysの部分を強調して) "I am busy, but not all the time" などのように言えばよいです。語を少しづつ入れ替えれば何通りの言い方でもできます。 もちろん何かしらの時点を表したうえで「~からずっと~」のように書くことは可能です。例えば、"My work used to keep me very busy, but since our company went bankrupt last spring, I have been umemployed and not busy at all"のように。

トピ内ID:1417078883

...本文を表示

それは

💡
アレックス
2です。I haven't been busy.は例えば Jane: Thank you for taking care of this right away. この件、すぐにやってくれてありがとう。 Dan: No problem. I haven't been busy this afternoon. 大丈夫だよ。今日の午後はそんなに忙しくなかったからね。 というような状況で使ってます。 あなた、勉強熱心な人ですね。大人になっても慢心せず、日々学ぶ人大好きです。

トピ内ID:7305603763

...本文を表示

時制は難しいですよね。

041
ルル
いわゆる「完了形」ってやつですよね。 「ずっとーしています」という訳自体に私は既に違和感があるのですが、きっと詳しい方がレスしてくださると思うので、私も参考にさせていただきたいと思います。 私は、日本で学校教育で英語を学び、イギリスに少しだけ語学留学(気休め程度)、英語公用語の国で2年ほど暮らした、という感じの英語力です。暮らせる程度には、英語は分かります。 ですが、時制はどうも苦手です。 というか、かなりテキトーです。日本語は時制が緩いので、多くの日本人の方が苦労するポイントじゃないのかな? と想像します。 正しいかどうか分かりませんが、 I haven't been busy. 私なら「今のところ忙しくない」というふうにとりますし、使います。 いわゆる完了形を使うときは、その状態になる「起点」があるというイメージです。 これが、 I wasn't busy. との違い。 1と2で言うならば、1のほうが近いけれど、なんか違う。やっぱり「ずっと」という訳し方に違和感を覚えます。

トピ内ID:0131270509

...本文を表示

私は

041
ガッチャマン1号
Stillを使います。 例えば still workingのように・・・

トピ内ID:6425202404

...本文を表示

前後の関係で

041
匿名
決まります。

トピ内ID:9264569839

...本文を表示

英語の問題ではなくて

041
SAYA
英語の質問の形をとっていますが、実際には部分否定と全部否定(でいいのかな?)の問題で、これは何語でも起こる問題です。 「私はずっと○○しています」の日本語を否定形にすると、「私はずっと○○していません」になりますが、それだとトピと同じ問題が起きるのです。 それは「ずっと」があとの文すべてにかかるのか、「いません」だけにかかるのかが曖昧だからです。 こういう時は言い方を変えるほうが意味がはっきりします。 「私が○○しなくなって久しい」というような風に。 英語は詳しくないのですが、たとえば「I've never been busy」みたいにするとか。 繰り返しますが問題は英語だからではないと思います。 ただ日本語の曖昧さには日頃注意しないのに、英語だと気になるだけでしょう。 そういうところを意識するようになると語学は上達しますよ。

トピ内ID:1418860003

...本文を表示

ずっとにこだわらない

041
ロコモコ
「ずっと」から一度頭を切り離しましょう。 I haven't been busy. 会話の対象となっている期間、忙しくなかったよ。 特にに対象となっている期間がなければ、「最近」くらいのニュアンスでしょう。

トピ内ID:5544431156

...本文を表示

会話から考えた

🐱
Downtown
日本語の文法何チャラと考えると、頭がこんがらがるので、簡単に会話ではどうだ?と考えてみました。 あなたが新しい職に付いたとして、誰かが”How has your job been?"(お仕事どう?)と質問しました。 で、あなたは”I haven't been busy."と答えたとします。 それは意味として「そんなに忙しくないんだ。」ということですが、新しい仕事に就いた時点から今の時点までヒマですと言うことで、それ以前は忙しい時もあったかもしれませんが、この答えの文には『普段は忙しい』という意味合いは全く含んで無いと思います。 結果、2です。 期間を限定している文で、それは生まれてからずっとかもしれないし、働き始めてずっとかもしれませんが、このシンプルな文からは『普段は忙しい』という意味は読み取れません。 ふわあ~!日本語に置き換えると難しくなりますね。 「普段忙しい」なら、”I have been busy, but not always."とかになるかな。

トピ内ID:4777349585

...本文を表示

先ほどレスした者ですが

041
SAYA
>それは「ずっと」があとの文すべてにかかるのか、「いません」だけにかかるのかが曖昧だからです 書いているときすでに自分でも「?」だったのですが、今読み返すとこの説明は間違っているような気が…。 ちょっと文章がまとまらないので、また考えて再レスします。 でも何語でも部分否定と全部否定は問題が起こりやすいという、前レスの趣旨は変わりませんのでその旨ご理解ください。

トピ内ID:1418860003

...本文を表示

I haven't been busy. と言わない。

🎂
どこでもペンギン
例えば仕事の現況に話題が及んで"I've been so busy finishing off the monthly report." とか言ったりしても、単に"I haven't been busy."とは言わないです。 「小町は最初からずっと読んでます。」と言いたい場合、私は"I've been following the Komachi since its start."とか言うかな。 何とも返答に窮するトピですね。

トピ内ID:0562249993

...本文を表示

情報が足りない

041
しいたけ
すっとなのか、ここ最近なのか、断続かつ継続的になのか、今この瞬間なのか、情報が足りなくてわかんないです。 「忙しくなかった」ことだけはわかるんですが。 ずっと~しています、にこだわるからわけがわからなくなるのかも。 要はその状態が継続してるってことで覚えとけばことは足りると思うんですが、それじゃダメ?

トピ内ID:3042315770

...本文を表示

同じ

041
ss
文脈による。 日本語でも同じね。 「私はずっと忙しくありません」は 「1ずっと忙しいわけではない。(普段は忙しいがヒマな時もある)」 「2ずっとヒマである。 (忙しいときがずっとなくて、常にヒマ)」 のどちらの意味でしょう? って考えれば。

トピ内ID:9554833710

...本文を表示

再びレス

041
SAYA
何語であっても文中に「全部」とか「本当に」とか「いつも」という言葉(他にもあるかもしれませんが)があると、それを否定文にする時には問題が起こります。 「私は毎朝ジョギングをします」を単純に否定文にした、「私は毎朝ジョギングをしません」は意味が曖昧になります。 「私は毎朝はジョギングをしません」といえば部分否定(時々はジョギングをする)だし、「私は朝は決してジョギングをしません」といえば全部を否定する事になる。 繰り返しになりますが、トピ主さんが問題にしている事は英語だから起こるのではありません。 そして確かこういう事は学校の英語の授業で習うのですが、その時は素通りしてしまうのでしょう。 たとえば<always>を否定にする時は、<not always>といえば部分否定だし、<never>といえば全部否定です。 私はかすかに学校で習った記憶がありますし、英語ではなく別の外国語を勉強しているので常に意識しています。 中級レベルの文章書をきちんと読めば、どこかに説明があると思いますよ。 いうまでもありませんが、現在完了の文章かどうかはこの場合まったく関係ありません。

トピ内ID:1418860003

...本文を表示

訂正

041
SAYA
前レスで、文章書 → 文法書です。

トピ内ID:1418860003

...本文を表示

始まりから間違ってる

041
こち
まず、前提にある「ずっと~していた」と言う部分がおかしいです。 どちらかというと「今まで~していた」だと思います。文章のなかに「ずっと」を特に意味する言葉が入っていれば別ですが、それ以外は任意の時点(前の文脈に寄る)から今まで、それをしていたと取るのが普通です。 これを否定すれば、例でいうと、任意の時点から今までの期間忙しくなかった、と取るのが自然です。

トピ内ID:7551829088

...本文を表示

皆様

🐧
るお トピ主
トピの主です。 投稿ありがとうございます。 たくさん例文を挙げてくださったり、ほかの人にわざわざ聞いていただいたり…。 感謝いたします。 見させていただくと、文脈や付加情報により、変わってくるようですね。 そして、いわれてみれば「私はずっと忙しくありません。」という日本語も なんとなく違和感がありますね。使わないですね…。 私自身、I haven't been busy. という表現だけにこだわっていたようです。 いろんな表現の仕方、もっと学習したいと思います。 みなさんありがとうございます。 英語の苦手意識なくせるようがんばります。

トピ内ID:3359479799

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧