本文へ

この詩を知りませんか?

レス3
(トピ主 0
ぽえ子
話題
小町の皆様、もしご存知でしたら教えて下さい。

私がニューヨークで地下鉄通勤していたときなので、2004年より前のことですが、地下鉄の車内に英語の詩がかけてありました。うろ覚えなのですが、「今と発音した瞬間が過去になる」というような表現があったと思います。そういった、時間と概念(言葉?)に関する詩だったように記憶しています。

作者はノーベル文学賞を受賞された方だと思いますが、どこの国の人かはわかりません。

もし、「ああ~、この詩のことかな?」と思い当たる方がいらっしゃいましたら、どうぞ教えて下さい。

宜しくお願いします。
もう何年も前のことなんですが、最近気になって仕方がないのです。

トピ内ID:3725286366

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数3

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

シンボルスカ?

🙂
Three Oddest Words When I pronounce the word Future, the first syllable already belongs to the past. When I pronounce the word Silence, I destroy it. When I pronounce the word Nothing, I make something no nonbeing can hold. Wislawa Szymborska ヴィスワヴァ・シンボルスカ 1996年にノーベル文学賞を受賞した、ポーランドの女性詩人の文がみつかりったのですけど、どうでしょう。

トピ内ID:8009347840

...本文を表示

ノーベル文学賞といえば

041
まりこ
スウェーデンのトーマス・トランストロンメルさんではないでしょうか。 俳句っぽい詩を書かれてますよね。 翻訳の詩集しか読んだことはありませんが。

トピ内ID:7622153693

...本文を表示

ノーベル賞作家ではなく作家ですらないですが

🙂
鹿児島県人A
私が思いつくのはエリック・ドルフィーの When you hear music, after it's over, it's gone, in the air. You can never capture it again. です。

トピ内ID:7169075906

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧