本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 英語を第二言語として学んで取得した方へ質問

英語を第二言語として学んで取得した方へ質問

レス11
(トピ主 0
🐴
えっま
話題
こんにちは。
私は高校生の頃留学をしてから英語をほぼ独学で学んでおり、本格的に学び始めてから7年ほど経ちます。
日常会話はなんら問題なく、前の仕事では外国人半分日本人半分のようなところで働いており仕事の7~8割は英語を使用していたので一応問題はないのですが。。
(ちなみに配偶者も英語圏出身の日本語全くできない人間なので日常会話はほぼ英語です)
そんな感じで英語になんら壁を感じることが少なくなってきている今日この頃ではありますが、たまにおかしいときがあります。
テレビや動画サイトなどをみていると、いきなり頭に英語が入ってこない日が来るんです。
何をいってるか全くわからない!っていうことではないのですが、なんだかすんなり頭に入ってこない日があります。その日の体調だったりストレスを感じている時にこういう風になりやすいのかな?と最近おもっているのですが、このような現象が起こることってありますか?
もっと具体的にいうと、普段はてきと~に流して聞いてもすんなりはいってくるのですが、そういう時は一文字一文字が頭の中で分解?されてるように聞こえ、単語単語で頭に入って来るようなかんじです。
例えば「I recently got this computer and I totally love it but~」みたいな文章を誰かがいってるとすると、「I (recently) got (this)(computer) and I (totally)」のように単語を聞こうとしてる自分がいます。
自分の英語力不足といったらそうなのかもしれないのですが、普段は100パーセント理解できるんです。たまにすんなり入ってこない時、これってなんなんですかね
もし同じような経験がある方お話をお聞きしたいです。。

トピ内ID:9322094074

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数11

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

体調

🙂
曇天
体調が悪いだけでは。 寝不足だったり、鼻炎の薬を飲んで頭がボーとしてたり、 聞き疲れ等で、集中力が無くなっているのでしょう。

トピ内ID:9638051874

...本文を表示

母語じゃないからね、、、

041
まるほー
私はたぶんトピ主さんほど英語はできませんし、普段はあまり使っていないので能力はかなり落ちていると思います。英語のレベルは違っても、調子のいい日と悪い日はありますよ。 調子のいい日は、何でも入ってきますし、自分からの発話でもスラスラと単語が出てきます。 しかし悪い日は、単語が聞き取れていなかったり、聞いて理解するまでが異常に長かったりする気がします。脳がスピードダウンしているみたいです。そして自分の言いたい単語が出てこないと、話すスピードが遅くなり(単語を探していたりする)、説明しようと回りくどい表現になったりします。 原因は、ズバリ脳が疲れているからだと思います。 母語である日本語でも同じです。調子のいい日は、ことわざもすらっと出てきます。書き言葉なら、漢字がスラスラ書けますよね。でも疲れていたり調子が悪いと、ことわざなんか、パッと思いつかないし、面白い受け答えもできません。漢字だって、ど忘れで書けなかったりしますよね? 別に珍しい話じゃないですよ。誰にでもあることだと思います。

トピ内ID:7766563614

...本文を表示

あります

🐷
Moon
多分、頭がくたびれているのでしょう。あと日本在住ですと、どうしても日本語に触れる場合が多くなりますので、私も帰国のたびに、そんな感じになります。帰国子女ならともかく、母国語が日本語の場合は、そういうこと起こります。

トピ内ID:2896423444

...本文を表示

段々日本語が変です。

🐱
米国永住者
私は主人と結婚して渡米後3年になります。 英国に8年居ました。初め米国に来て戸惑いました。 言葉がかなり違い聞き取れませんでした。 チャットは英語と日本語半々です。 現在は現地人の友達が出来て生活の会話90%が英語です。 小町で日本語を書く事が日本語を維持する為に重要な勉強になりつつ あります。 私は気が付いてませんが英国から日本に帰った時に日本語が キツイと言われて会社クビになった事がありました。 20年毎に留学した時に友人が中国人で無意識に日本語を話してしまい 彼女が日本語喋ってるよと言われました。 さて、本題です。 最近スポーツしてると頭の中は英語で考えてる様です。 意識して無いで突然出る言葉は英語ですから。 無意識の状態で日本語モードになってる場合と英語モードになってる 場合があります。 疲れてるとスイッチが勝手に日本語モードになってると思います。 もう、この頃は日本語話さなくてもストレスも感じなくて 話が合う人が米人ならその方が楽になってきました。 英語は私にとって学問でないしツールなので真剣に悩まない様に してます。

トピ内ID:6924368525

...本文を表示

逆に日本語が微妙な日も

🐤
おばはん
朝、起きたら英語しか出なかった日もあります。夫は第二外国語がフランス語ですが、似たような日がありました。 私は、英語を使う時は思考回路ごと切り替えなので、そこのスイッチがおかしくなった感じ、疲れている時かなと思います。

トピ内ID:0289235168

...本文を表示

アルツハイマー型認知症になったら日本語しか出てこないらしい

🙂
胚芽米
「日本語がきつくなった」か~ 私自身もそうです。 もう日本人の友だちと話すのが億劫です。 「また変な目で見られるかも」と思うとリラックスして話ができません。 私も逆に日本語が出てこない日がしばしば。 でもいいんです。 私はここで永住するから。 だから将来もしアルツハイマーになってもこの国の言葉しか出てこなかったらいいな。 日本語なんて忘れちゃってもいいんです。 逆にこの国の言葉をすべて忘れちゃったら介護も受けにくいと思うから嫌だな。 でもうちの子たちは全員3ヶ国語を母語のようにして育って来たからその場合どうなるんだろう?

トピ内ID:7530323270

...本文を表示

英語圏です暮らし始めてもうすぐ四十年です

041
紫敷布
英語が入ってこない、という経験はないですが説明のできない奇妙なことはあります。英語で話をしている時に他から日本語が聞こえてきてもまったく聞き取れません。逆でも同じです。 どうも頭の中にスウィッチのような物があって、それを切り替えないとダメみたいです。つまりは一度に1ヶ国語しかできない、ということでしょうか。時々英語圏で長く暮らしておられる日本人の方が日本語と英語を混ぜこぜにして面白おかしく喋っておられるのを聞きますが、何だか軽業を見ているようで私にはまねのできないことです。 その頭の中のスウィッチもだんだん錆びついてきたようで、なかなかうまく切り替わらない時があります。たとえば成田に到着した後なかなか日本語が出てこなくて、入国審査などは英語で済ませます。 それからこれは余談ですが、文章を書くのは英語の方がずっと早く楽にできるのに、読む方は日本語の方がずっと早いです。これも理由が解りません。人間の脳って不思議ですね。

トピ内ID:7961716654

...本文を表示

そうそう、もうひとつありました

041
紫敷布
二度目です。 こうして今でも日本語の読み書きは曲がりなりにもできるのですが、普段日本語を話す事がほとんどありません。 久しぶりに日本の友人や家族に会って長い間日本語で話し込むと口が痛くなります。普段使わない筋肉を使うんでしょうね。

トピ内ID:7961716654

...本文を表示

便利な機能だと思ってた!

🙂
田舎ねずみ
イギリスで日本人は私のみ、という環境で仕事してます。 そして寝言も英語らしいです。(夫談) なので英語はほぼ大丈夫と言っていいと思ってますが、ものすごい集中してる時、英語は「音」としか認識してないです。 でもこれって日本で日本語の環境でも同じですよね。 集中してたら人の話なんて聞こえてこない。 そして矛盾してるかもしれませんが、ものすっごい油断してる時も「他人の話を聞く」という意識がないから聞いてない。 まあ、私がずぼらな性格なだけかもしれないですけど・・・

トピ内ID:0364333021

...本文を表示

私も困ってます

🙂
おかめ
私も海外いってましたが(といってもトータルにすると2年くらいです) 帰国後の職場がグローバルカンパニーだったせいか 留学、駐在経験者が普通にゴロゴロいたため 特に違和感なかったのですが めちゃ和風な職場にいくと かなり浮いているようです。 私の姉が豪州に移住して10年ほどたちますが 久々にあったとき 日系人と化していて (もともと純日本人です) 衝撃的でした。 私は 中国語までかじってしまっているため たまに これらが混ざってしまい 英語をはなさなきゃいけないときに Dui! ( 英語のYes) を思わず 発してしまうなど 混乱状態がたまに起こります。 とぴさんも無意識に脳が混乱している可能性あります

トピ内ID:6558876673

...本文を表示

何か分かる気がします。

🙂
Keyココ
還暦を過ぎたアメリカ在住の兼業主婦です。大学で夫と出会いました。職場は公立小学校で、日本人は私1人です。この仕事を始めて約13年です。 10年前くらいでしょうか、同じような思いをしたことがあります。原因はわかりません。最近はないです。 私の場合、何かをしながらという聞くと状況ではなくて、ちゃんと耳を傾けていた時です。ながらの場合は、日本語でも耳に入らないことはありますので。 1.テレビのニュースを見ている時。   普段はちゃんと理解できるのに、ある日は、すんなりと耳に入ってこない。 2.アメリカ人との会話。   ネイティブの人達との会話、外国語アクセントは当然ない。はっきりそして全て聞き取れて、おしゃべりが弾む時がほとんどです。    しかしです、たまに何か頭の中に壁が作られて、会話が聞き取れない事が起きた。 その時は、トピ主様同様に『何でだろ~』と思いました。 あれこれ10年経ち、今はそういう事をあまり感じません。娘曰く、この仕事を始めてから、私の英語力が伸びたというのです。私の中で、英語に関して一つの壁を超えたのかもしれません。先にはまだ沢山の壁はあるでしょうが。

トピ内ID:6377880868

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧