本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 思い出のグリーングラスオブホーム。そんな曲だったんですか!

思い出のグリーングラスオブホーム。そんな曲だったんですか!

レス32
(トピ主 0
🙂
英語わからん
話題
子供のころからよく耳にしていた、「思い出のグリーングラスオブホーム」 森山良子さんの爽やかな歌声でした。 私はてっきり、兵役か何かを終えた若者が家族と恋人が待つ懐かしい我が家に帰ってきた歌、だと思い込んでいたのですが、 原曲は、翌日に死刑執行を控えた人が故郷の夢を見た、という歌詞だと知りビックリ! 英語の歌詞はかなりリアルでした。 洋楽って、メロディの美しさに惹かれて勝手に内容を想像して、後で歌詞の和訳を知って驚くことが結構ありますよね。 私が、英語を聞き取れればそんなビックリもなくなるのですが。

トピ内ID:1942699767

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数32

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

「思い出のグリーングラスホーム」は知りませんが、

041
英語まあまあわかる
英語の歌詞が分かっていると、披露宴などで「この曲は違うんだけどな」と 思うことがしばしばあります。 今思いつくのはセリーヌ・ディオンさんの「To love you more」だけですが、 女性が元カレ(今は別の女性と交際中)に「その子より私の方が あなたを愛してる。戻ってきて。ずっと待ってるから」と思っているという 内容なんです。 英語に限らず、日本語の歌でも「これを披露宴に?」というのもあります。 音楽の雰囲気とイメージで使ってしまうんでしょうね。 ホテルや式場側もお勧めするでしょうし。

トピ内ID:1059119883

...本文を表示

日本語歌詞の影響では?

041
おばさん
森山良子さんの日本語歌詞には 刑務所にいるという部分がないですから、 とぴ主さんの解釈であっても 不思議はないと思います これは英語の出来不出来の問題じゃないですよね 自分がびっくりしたのは、森のくまさんと ワルチングマチルダ、グリーングリーンです

トピ内ID:5476540836

...本文を表示

知らなかったの? と。

エニシダ
ビックリボタンを押しときました。 あなたに、です。 え? 知らなかった? という意味で。 森山良子さんの歌詞は、残念ながら知りませんです。 60年代にとても人気だったトム・ジョーンズという歌手が、 ダイナミックに朗々と歌い上げて、日本でもとてもヒットしました。 歌詞が衝撃的な事でも話題になりました。 全然違う日本語の歌詞が付けられるのは、なんだかなあ、と常々思ってますが。 この歌に関しては、訳しようが無かったでしょう。

トピ内ID:0404041102

...本文を表示

雪山讃歌も

🙂
五月雨
歌詞の意味を知ってびっくりの歌ってありますよね。 ゆーきーよ、いーわーよ、の「雪山讃歌」の原曲の「愛しのクレメンタイン」も、49歳の鉱員が娘を失った歌で、娘が亡くなった経緯とその後の歌詞なんです。どこにも雪山なんて出てこないんですよ。 原曲の詩を知った時は、明るい曲なのに歌詞が真逆で驚きましたよ。

トピ内ID:9574470478

...本文を表示

私も同じ

041
愛子
私もこの曲のメロディーが好きで深く歌詞を考えずに長い間いました。 そしてかるーく望郷の歌くらいだと勘違いをしていましたがある日、飛行機に十何時間乗る機会があり暇つぶしとたまたまトムジョーンズのこの歌をじっくりと聴き、初めてこれは死刑囚が死刑執行日前に懐かしい故郷を夢にみてそして死刑後に遺体は故郷にと、、、実に悲しい歌だったのでした。私は十回くらい繰り返し聴き鳥肌が立ちました。 言い訳じゃないけれど9割は故郷に帰り、懐かしい我が家、両親、恋人のメリーにあうことをを歌い、最後の土壇場で死刑執行日の朝,神父と看守がなんて悲しいことを歌い出すなんて本当にびっくりですよ。エルビスも歌っていますが今再び聴いて体が震え、涙がでてきました。やっぱりジーとくる名曲です。

トピ内ID:1147386507

...本文を表示

すぐに思い出したのは

041
れれれ
ギルバート・オサリバンの 「アローン・アゲイン」です メロディーがきれいだからテレビではほんわかした場面でよく使われますが これも和訳をみると恐ろしい内容でしたね 英語を理解しないと危ないことも平気でしてしまいますね 英字のTシャツも注意したほうがいいです

トピ内ID:7803570128

...本文を表示

衝撃的な「ラ・ クカラチャ」ですね。

🙂
渋柿
今はどうか知れませんが、 私が子供だった頃に「ラ・ クカラチャ」と言うメキシコ民謡が盛んに歌われて居ました。 ラ・クカラチャと乗りの良い囃子言葉が繰り返され、楽しい歌だと思っていた私達子供。 多くの日本人の子供は意味を知らずに歌っていたと思います。 成人して英語、スペイン語が話せる様になって意味を知って■衝撃的■だった事。 何と「ラ・クカラチャ」はメキシコでは「ゴキブリ」と言う意味でした。 そしてラ・クカラチャはマリワナの隠語でもあるのです。 この意味を知る日本人は少ないと思います。 メキシコでは「マリワナを吸いながら馬車に揺られて道を行く」みたいな歌詞だったのですよ。 そんな歌の意味も知らない日本人は歌詞を付け、知らずに多くの子供達が唄っていたのですよ。

トピ内ID:7981090455

...本文を表示

ベサメ ムーチョ、ラ ノビア

音楽はラジオから
ラテン音楽のベサメ ムーチョです。 私にキスして、という意味だそうですが。 、、、マジで瀕死の状況で、夫が妻にキスしてくれ、という内容らしいです。 同じくラテン音楽のラ ノビア。 菅原さんを始め日本人も日本語の歌詞でよく歌っていました。 結婚式の日の女性の気持ちを歌っているのですが、裏切りの恋なんです! だから結婚式でかけちゃダメ!だとか。 ラジオの解説の受け売りですので、間違っていたら誰かご教示下さい。

トピ内ID:6428538524

...本文を表示

グリーングリーンもなあ

041
モモンガ
元は洋楽なんだけど歌詞は純国産の(英語の歌詞の翻訳じゃないんだよね)、 「グリーングリーン」も、あれもなあ。 学校の教科書には3番まで出てて、 教科書中ではかなりさわやかで楽しいメロディの部類で、 最初聞いたときは「オブラディ・オブラダ」(これも同じ頃に音楽の教科書に載ってた)と同じ箱に入れたんだ。 で、元気に歌ってたら、 何かのことで続きを知って、3番も意味知って、「へ?プロテストソングだったの?」ってな。 あれ、3番の 「ある朝僕は目覚めて…」 ってところでもうお父さん死んでんだよねえ。 うひゃー重いわ、と思った覚えがある小学校…四年だったかな。 「グリーン」つながりで思い出しました。

トピ内ID:1549493199

...本文を表示

I will always love you

041
網干左母次郎
この歌も誤解されることが多いんじゃないかな? 結婚式で歌っちゃダメですね。 他にはランディ バンフォーマーの邦題で「アメリカンモーニング」原題はJust when I needed you most 逃げられる歌です。 またYou are my sunshine も悲しい歌ですね。 グリーングラスは私の結婚式の余興で歌おうか?と言われて丁寧に辞退申し上げた曲です。

トピ内ID:6786068477

...本文を表示

原詞で冷や汗ありますね~

🐷
かえるちゃん
「思い出のグリーン…」は、かなり意図的に3番を省いたのでしょう。 原詞でビックリといえば「Y.M.C.A.」 西城秀樹版では青春応援ソングですが、元のビレッジ・ピープル版は、ゲイに悩む男の子に「Y.M.C.A.(Young Men's Chiristian Association)=キリスト教青年会」に行って親密な男友だちに出会い、本当の自分(ゲイ)を認めちゃおうと歌います。 しかもゲイに批判的なキリスト教施設で、同好の男友だちに出逢うという強烈な皮肉。 また、Chicago(シカゴ)の「Hard To Say I'm Sorry(素直になれなくて)」は、あんたみたいな浮気者とは付き合いきれないと彼女に別れを告げられた男が、今更ゴメンとは言えないけど、どうか許してと(かなり見え透いた)泣き言を繰り述べます。 この曲、結婚式でよく聞くのですが、何とも意味深です。 更に結婚式で聞くCharlene(シャーリーン)の「I've Never Been To Me(愛はかげろうのように)」 若い頃には世界中でアバンチュールを楽しんだけど、結局何も残らなかったと後悔しています…

トピ内ID:5882076583

...本文を表示

朝日のあたる家

🙂
ありました
高校生の頃、朗々と歌い上げる感じのメロディが好きでした。 姉のフォークソング集に載っていたものです。 塾の英語の先生に、この歌が好きだと話したところ、歌詞の解説があったからとコピーを頂きました。 置屋の話ですって?! 店の名前が「朝日楼」・・・。

トピ内ID:3393351023

...本文を表示

あるある

🎶
むじか
トピ主様こんにちは、 確かに日本でのイメージとは異なるちよっと怖い歌ってありまね。 ・「線路は続くよ」 軽快なメロディーからは想像しがたい働くつらさを歌ったやるせない歌です。 ・「オー、牧場は」ちよっと有名になったけど内容は怖いです。(英語ではないですが)

トピ内ID:3264540413

...本文を表示

ホント、びっくりですよね

お世話好き
私も英語が分からない頃フォーク歌手と言う歌手がこの歌を楽しそうに微笑みながら歌っていたので楽しい歌なのかと思っていました。 そしたら歌詞は何んと何と! 「テネシーワルツ」も友達に恋人を取られてしまった恨み節。 ブラザースフォーの「グリーンフィールズ」は環境破壊への抗議歌。 「朝日の当たる家」も娼家の事で娘にあそこで働くんじゃないと母親がいさめた、でも・・・という歌。 けして日当たりの良い家の事なんかじゃありません。

トピ内ID:5167777179

...本文を表示

スカボロフェア

🙂
乙女りんご
サイモンとガーファンクルがヒットさせた名曲「スカボロフェア」 美しいメロディーに乗せて昔の恋人と故郷への思いを歌ってると単純に思い込んでいましたが、実は古くから歌い継がれた歌詞は意味不明。 縫わずにシャツを作れとか、水のない井戸で洗濯しろとか、革製の鎌(切れない)で収穫しろとか。 おまけにまったく趣旨の異なる反戦メッセージを輪唱させているし。 >メロディの美しさに惹かれて勝手に内容を想像して まったく同意です。

トピ内ID:1965799125

...本文を表示

結婚式に使ってはいけない曲

🙂
Char
結婚式に使ってはいけないはずがなぜか使われる曲として有名なのは 他の方が挙げられているTo love you moreの他にはこんなのがありますね ホイットニー・ヒューストン I will always love you  身を引いて別れるけどずっと好きよ、という内容 ジェームズ・ブラント You're beautiful  歌詞自体は男性連れの女性に一目惚れした感じの内容。  曲の製作背景は別れた元カノが他の男性と歩いているところに軽く挨拶したが無視されたことに基づくもの。 シャンソン「愛の賛歌」  事故で亡くなった恋人を悼んだ歌、もしくは妻子ある相手との終止符を打つために書いた歌  どちらにしてもふさわしくはない

トピ内ID:6661802924

...本文を表示

愛の讃歌

🙂
ナビ
エディット・ピアフ 「愛の讃歌」 日本で歌われているのは、訳ではなく日本製の歌詞なので、原曲とは似ても似つきません。最近は、訳に近い歌詞も歌われるようになりました。

トピ内ID:5769631771

...本文を表示

別の曲だと思うしかないのでは。

🙂
Keyココ
私は60代半ばの者です。若い頃洋楽が好きで良く聞いていました。この曲も大好きな曲のひとつです。 エニシダ様のレス内容と同じで、若い頃はトムジョーンズが大人気で、彼が歌ったこの曲が世界中で大ヒットしました。私も彼のバージョンは知っていますが、残念ながら森山良子さんの歌および歌詞は全く記憶にありません。 当時歌の内容も話題になっていたので、辞書を片手に自分なりに訳していました。 彼は普段はダイナミックに歌うのですが 、この曲は珍しくしっとりと歌い上げるのが特徴で、印象に残っています。彼主演のTVショーがあって、毎週だったかしら、何時もみていました。 洋楽や洋画の場合、題名や歌詞や台詞って「外国語~日本語」 が直訳で無い事が、結構多いのではないですか。英語なら分かり易いけど、他の外国語は内容を知らずに口ずさんでもしょうがないですよね。 また意図的に変えてしまう場合もあると思えます。日本人に受け易い様に。特に原曲(ある国の元歌)~外国でのヒット曲~日本に輸入となると、もう原曲から大分かけ離れた内容の事も多いです。 語学力のせいではない無いのでは。違う曲だと思うしか無いです。

トピ内ID:9731131768

...本文を表示

「いとしのクレメンタイン」=「雪山賛歌」が出て来ましたが

お世話好き
あれも最後まで聞くと恋人か水死してしまって嘆いた主人公はクレメンタインの妹にキスしてクレメンタインの事を忘れた!とひどい歌詞なのですよ。

トピ内ID:5167777179

...本文を表示

アナ雪大ヒット中に

🐤
詩音
アナと雪の女王が上映になった一時期、「Let it go」が結婚式で多用されていました。 日本語版は原詩に対して超訳だったので勘違いされた人がいたかもしれませんが、原詩は「私はこれから1人で、私らしく自由に生きていくわ。」です。 結婚式には全然ふさわしくありません。(離婚式なら合うかも) すぐブームは去りましたが、流行ってる曲なら意味も考えず使う人がいるのにびっくりしました。

トピ内ID:7579031385

...本文を表示

ありますねぇ

🎶
洋楽いいですねー
ワムの「Last Christmas」 恋人同士、ラブラブほんわかな クリスマスの歌だと思ってました。 「去年告白したらフラれてしまった、君はひどいよ、 来年は誰かに愛をあげるんだ、ステキな君とは違う子に…」 というハートブレイク&未練たっぷりな歌詞でビックリ。

トピ内ID:3421936441

...本文を表示

私がビックリしたのは

041
そう来たか
プッチーニの喜歌劇「ジャンニ・スキッキ」の中のアリア【私のお父さん】 色んな所で使われているので、メロディーと題名だけは知っていました。 ふとした折にその日本語訳(直訳)を読んで、正直、何じゃこりゃ?でしたね。 それまでは勝手に  頑固で短気で、すぐ怒鳴るけど、本当は優しいのよね。わかってるわ。大好きよ、パパ! と、どこの昭和のホームドラマに出てくるお父っつぁんだ?みたいな解釈をしてました。(笑) しかし実際は ステキな彼がいるから、指輪を買いに行きたいの! だったとは・・・。 もし私がそのお父さんでいきなりそんなことを言われたら、娘にこう言うと思います。 ちょっと待て。オマエ、言ってることが支離滅裂だぞ。指輪の前に心療内科だろ?一緒に行ってやるから!! 後であらすじを読んで、自分なりに歌詞に納得は出来ましたが。(笑) 本当に「そんな曲だったんですか!」でした。

トピ内ID:3538689317

...本文を表示

Sky High

041
網干左母次郎
まだ誰も書いていないので、、、 ジグソーのスカイハイ これも振られた歌です。 小林克也のラジオ番組で英語の歌を和訳するコーナーがあり、いろいろ勉強させられます。

トピ内ID:6786068477

...本文を表示

中学生の頃、トレーナーに書かれた英文を見て

😝
それでか
塾の先生が「もうそれ着るな!」って言ったんです 「どうして?」ってしつこく聞いたけど、最後まで教えてくれなかったな ちょっと智恵が付いたら、解りました

トピ内ID:3859939387

...本文を表示

百万本のバラ

🙂
Keyココ
今この曲を思い出しました。加藤登紀子さん他、たくさんの方が歌われた大好きな曲です。加藤登紀子訳を耳にして、貧しい絵かきが恋した女性に薔薇を送る歌だと、皆さん認識していますよね。 でも、調べていくうちに、その原曲がラトビア語で書かれたもので、ロシア語、日本語の歌詞とはだいぶ違うことがわかりました。「マーラが与えた人生」という歌だそうです。歌詞自体は母(マーラ)と娘の事を歌ったものですが、本当はラトビアの歴史的な悲劇を歌ったものだそうです。「マーラが与えた人生」の日本語訳を見ても、ラトビアの歴史に全く詳しくないので、歴史と歌を結びつけられない私です。 ロシア語の歌詞を書いた人が、「貧しい画家と女優の歌」を創作したそうです。 それからドレミの歌の日本語訳なんて結構違いますよね。英語を日本語に直訳できにくい歌の代表ではないかしら。

トピ内ID:9731131768

...本文を表示

誰でも知ってる あの曲も

🙂
ターメイヤ
 小学校運動会や 商店街の客寄せによくかかる あの陽気な曲。 「聖者が街にやってくる」は 葬式の歌です。 中学校の音楽の時間に知って 衝撃を受けました。 奴隷制度があった時代 アメリカ南部で奴隷として 黒人が過酷な労働に使われていました。  自由もなく貧しい暮らしに耐え忍んだ日々。  その過酷な環境から解放され 天国へ行ける喜びを  このような形で表現しているそうです。

トピ内ID:9959469031

...本文を表示

外国の国歌

🙂
ターメイヤ
どなたかがレスしてくださった「ラ・クカラクチャ」、 意味を知ったとき 本当にびっくりしました。  子供の頃 テンポが良くて陽気でで、どこかの外国の 「今日は楽しい村祭り~ さあ、みんなで飲めや~踊れや~」 の歌だと勝手に信じ切ってましたから。  外国の歌って結構 びっくりするものありますね。 「ラ・」で思い出しましたが 「ラ・マルセイエーズ(フランスの国歌)」の歌詞も。 「自由・博愛・平等」を勝ち取るまでの闘いを歌った気合いの入った歌です。  原語の歌詞は とても激しく生々しいです。  血染めの旗 とか 敵の喉を掻き切れ とか 奴らの汚れた血を大地に云々 とか。 国家行事やオリンピックなどで流れる国歌で、ですよ。 また、どこの国の国歌かは失念しましたが  「敵の亡骸を踏み越えて行け」の意味の言葉を使っているものもあります。

トピ内ID:9959469031

...本文を表示

爺さんと古時計のうた

041
ほっ時計
あれも意外とヘビィな歌詞ですよね それにつけてもグリーングラスといえばトウショウボーイにテンポイントですわ。

トピ内ID:6985487283

...本文を表示

そんな歌でしたか

🙂
尾崎紀世彦派
「思い出の・・・」そんな内容だとは知りませんでした。私の脳内では尾崎紀世彦さんの声で再生されています。 「おお牧場はみどり」チェコ民謡と音楽の教科書に書かれていたのを信じてたのですが、チェコ人の前で歌ったら「知らない・・・」と。 横ですが、愛しのクレメンタインの父親は、49年組と言われる、1849年にカリフォルニアへ金採掘で一山あてようと殺到した人たちの一人だったということです。

トピ内ID:6431994124

...本文を表示

思い出のグリーングラス

🐱
Micky
この曲はイギリスのポップス歌手トムジョーンズによって人気が出ましたが、もともとはカントリー&ウェスタン(アメリカではすごく支持層の厚いジャンル)のスタンダードナンバーでポーターワゴナーという歌手が歌ってヒットしました。

トピ内ID:3703234710

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧