国際結婚で英語圏の国に住んでいるアラフィフ です。
夫も他国で生まれ育ち、ここで仕事をしています。
夫婦間は英語のコミュニケーションで問題なく
お互いの母国語ができませんが、不自由は全くないです。
私は現地の四大卒後、そのまま就職し現地人と働き、
こちらの人と同様の生活を25年しています。
ほぼ毎年一度、休暇で夫の国に行く様になって13年。
前回、83の義母とその姉妹から何故夫の国の言葉を話さないのか
聞かれ干渉されました。義母の国では義母は英語は話さない世代、
若い年齢層は英語のバイリンガルは多くなってきています。
その時は正直に自分の脳は英語のバイリンガルだけで
もういっぱいで、別の言語はこの年齢では入って来ないと
言ってみました。
そこで海外小町の方々の中に、トライリンガルの方はいますか?
私の様に英語で何不自由無くても、英語圏外の配偶者の
言葉を頑張って習得しましたか?
その際、日々使わない言語をどんな方法で習得されましたか?
これまでは言葉がわからなくても誠意は伝わるのと
(義母も親戚もいい方々です)
例えばディナーなら英語を話す人も大抵一人はテーブルにいる、
スマホの通訳機能も駆使して何年も過ごして来ました。
私の彼等の言葉のレベルは自分一人でその国で旅行しても、
英語とカタコトで不便はない程度です。
夫は元々地元に帰ると友人や家族優先で通訳としては?ですが
そこは彼も休暇中、仕方ない部分もあると思い私もわからないなりに
自分からコミュニケーションはしてきました。
以来親戚に彼らの言葉を話す事を期待されてると思うと
コロナ後に会いに行くのが憂鬱です。
理想ではあっても、今から勉強し日々使わない第三カ国語を
身につける気力がないです。発音も日本人には難しい。
私の様な状況の方はいらっしゃいますか。
皆さんはどうされてるのでしょうか。
トピ内ID:7776220790