本文へ
  • ホーム
  • 恋愛
  • 国際恋愛した方 言語の壁をどうやって克服しましたか

国際恋愛した方 言語の壁をどうやって克服しましたか

レス18
(トピ主 0
🙂
ゆう
恋愛
数あるトピの中からご訪問ありがとうございます。

彼氏はロシア人で、英語も堪能な人です。
英語でコミュニケーションをとっているのですが
私の英語力があまり高くないので、相手が察してくれている状態です。
私は今、必死に英語を勉強しているところです。

悔しかったのは、
英語で甘い会話のやりとりをしていたのですが、
もっと英語が上手くなりたいと言ったときに
「君のメールの英語はよく間違っている、通じるけど日本語の直訳で英単語を使うな」といわれ
私が出した甘いメールの添削をされました(してくれました)。

「あなたの存在には感謝している」の「存在」はexistenceではなくpresenceだ、等・・・
チャットも正しい英語に直されます。

もちろん勉強になるし、私も頑張らねばならないのでありがたいのですが
さすがに甘い会話のメールの添削は
恥ずかしさに加えなんとも言えない悔しさがグサグサときました。

国際恋愛を経験した方、どうやって言語の不自由さや悔しさを乗り越えましたでしょうか?

トピ内ID:044cb32ede0d3c9b

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数18

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

乗り越えろ それはそれで良い思い出よ

🙂
buntenmaru
 はい、よくお気持ち良くわかります。  私はボキャブラリーも勿論ですが、発音をきっっっちり直されましたよ。当時アジア諸国完全踏破を狙っていた私の英語は完全なる「アジア圏で伝わる英語」。学生だったし、今思えば、別に良いじゃん、と思うのですが、カナダ人のその人は、私の英語を直すのをまるで使命の様に感じてくれていた様でした。  メリークリスマスも、ハッピーバースデーも発音が正しくなるまで繰り返し練習。メリーな感じもハッピーな感じもどっかに行っちゃいます。  すんごい学歴が高くて、国際○○士なんていう資格職で、すっごい収入で良い場所に住んでたけど、家庭が複雑な人で生涯独身って決めてた人でした。まだ日本に来て間が無くて、その人も日本語習得中だったんだけど、お互いの語学の課題をフォローできるねって話し合って、教え合うという合意がありましたから、楽しかったという思い出が多いです。最初の1時間はお互いの言語にトライして、疲れるから次の1時間は沈黙タイムで、次の1時間はそれぞれの母国語で勝手にしゃべってるっていうのが初期のルーティーンだったかな。お互い上達しましたし、その後それぞれに別の出会いがあって円満にお別れしました。  トピ主さんも、どうかもう、その直される過程もまるごと楽しんじゃった方が良いと思います。結婚に結びつくかとかは、お互いにパートナーとして成長した先だと思うから、そんな飛躍は今は考えずに、今一緒にいることを楽しめば良いと思います。  私のその彼は、別れた後に一年ぐらいして、病気で突然に死んじゃったんです。おまけに私がそれを知ったのも、その1年後位でした。どうしようも無かったけど、良い思い出ばっかり残ってたのが救いでした。楽しかったもの。  30年ぐらい前の思い出です。このトピ読んで思い出しちゃった。どうもありがとう。

トピ内ID:43af1a4a00b36b03

...本文を表示

留学ノススメ

🙂
国際人
言語を習得するには、現地に行って、その言語で教育を受けるのがいちばんの早道です(PresenceとExistenceの違いなんてニュアンスの違いだけで意味は通るので、彼氏さんもその辺りはスルーして欲しいですが(笑)彼氏さんはトピ主さんの手助けになると考えてあえて言ってくれているのかもしれませんね。英語がネイティブの人だったらまた違う言い回しを言われると思いますが)。 私自身、米国に20年以上住み、こちらで米国最難関の一つである大学を卒業しました。在学中は留学生で英語にハンデがあるという甘えなど通用しないので、落第しないようにとにかくがむしゃらに頑張りました。アメリカの大学の授業には討論形式のものが多く、何も言わないで座ってるだけでは点をもらえないので、他の人が何を言ってるのかは半分も理解してませんでしたがとにかく喋りました。クラスメートに、何を言わんとしてるのかわからない、みたいなことを言われることもありましたが。苦笑 その甲斐あってか、今の言語能力はネイティブと遜色ありません。 トピ主さんも、仕事で絶対必要とかならいざ知らず、日本にいながら外国語を習得するのには限界があると思います。彼の国に行って、彼の国の言葉で高等教育を受けられたら、自ずと言語力は身につくと思います。 または、甘い会話がしたいのなら、字幕で映画を見て、気に入ったセリフがあったらそれをそのまま彼氏さんに書き送る、というテもあります。セリフを聞き取るのにリスニング力も向上するし、グラマーを直されることもなく、一石二鳥です。

トピ内ID:a196e7163632a52e

...本文を表示

子どもは親から最初に単語を教わりますよね

すず
何かの参考になれば。 言葉の壁、克服する過程には色々な感情があるでしょうね。 私も映画などは良い勉強法の一つだと思います。ネットのドラマなどを見ても良いですね。 英語って単語力でもありますからね。 是非頑張ってください。 ちなみに友人はTOEICのスコア上げには、単語を壁に貼って覚えたとか。 大変でしょうが、人生張りがあるのも素敵です。 彼はあなたの語学力に惹かれた訳では無いと思うので、あなたの良さを磨くことも忘れずに。 自信を持って。 彼は時に先生だと思って。 応援しています。

トピ内ID:6d495f19a1d653ff

...本文を表示

ひたすら勉強しかない

🙂
国際結婚
>国際恋愛を経験した方、どうやって言語の不自由さや悔しさを乗り越えましたでしょうか? その気持ちをバネにして頑張って勉強し続けるしかないですよね。 こればかりはどうしてもそれ以外ないかと。 参考になっていなくてごめんなさいね。 私は初めは英語で会話していたのですが、結婚移住と同時に非英語圏の彼の言語に切り替えました。 今でも毎日勉強しつつ何とかその言語でやっていますが、乗り超えられたと感じた事はありません。 母国語じゃない場合、言語能力の才能がある人以外はやはり不自由に感じる事もあると思う。 因みに現地語は英語より楽になったけれど、英語能力は物凄く下がったと実感しています。 トピ主さんも彼が好きなら頑張ってね。

トピ内ID:9a8037c7bb193f3b

...本文を表示

がんばれ〜〜

🙂
もんもん
添削してくれるなんて、すばらしいじゃん!これもきっといつかいい思い出になるよ。 うちは、夫が英語圏出身ですが日本語ができるので、英語教えてくれません。 「俺は家族であって先生ではない。自分で勉強がんばりなさい」といわれ、聞いてもめんどくさがられます。全くあてになりません。だから羨ましい。(だし、そもそも外国人とお付き合いしたことない英語学習者は羨ましいって人、多いとおもうよ?) 確かにラブレターを直されるのはムカつくかもしれないけど、これで覚えたらあなたの糧になるわけで! 「気持ちを伝えたい、わかりあいたい」は一番の語学上達の近道ですよ!がんばれーーー!!

トピ内ID:1bf204feecc382ef

...本文を表示

悔しさはつきもの

🙂
BJ
>通じるけど日本語の直訳で英単語を使うな 日本語にするときつく聞こえますが、彼は英語を上達させたいと言ったトピ主さんへのアドバイスとして言っただけで、別に叱ったり批判したりしているわけではないですよ。ただ甘いやりとりの添削はがっかりしてしまうでしょうから、それは彼に伝えればいいと思います。 >「あなたの存在には感謝している」の「存在」はexistenceではなくpresenceだ、等・・・ こういう文脈でpresenceって使うかな。私は聞いた事ないですね。彼の英語もトピ主さんが思うほど正しくはないかもしれません。ちなみにアメリカの場合、こういう文脈で一番耳にする単語はbeing there(そこにいてくれること=存在)です。 国際恋愛に限らず、外国語の習得には悔しさはつきものです。乗り越えるには努力を重ねていくしかありません。

トピ内ID:08302241605e54e1

...本文を表示

勉強あるのみでしょう

🙂
あ。
あなたが英語が上手くなりたいと言ったので、彼は気を利かせて教えてあげているんですね。 うちの夫の場合、通じるからと聞いても教えてくれないことがあって困ります。 で、夫の妹がバリバリ直してきます。まぁ、理想的には「聞いたときに答えてくれる」ですが、相手は先生じゃなくて恋人や配偶者ですからそこまで期待してはいけませんよね。 どうやって乗り越えたか?できないのは当たり前なので勉強するしかないですよね。 悔しいと思うなら上達しますから大丈夫。 私の友人女性は、元々彼とは英語で話していたけども彼の国に移住するということで、英語を封印し彼の母国語のみで会話をすることにしました。語学学校などいかず、ほぼ彼とその家族相手だけでがんばっていました。彼は汚い言葉・表現は覚えて欲しくないと、友人の前では「教科書どおり、辞書に載っているていねいな言葉」だけ使うように気をつけていると聞き驚きました。

トピ内ID:b4762fcb774401e8

...本文を表示

乗り越え方なんか、ないよー、頑張るしかない!!

🐤
コロロ
>通じるけど日本語の直訳で英単語を使うな これ、本当にそー!! 私も夫に言う言葉の一つ。夫はドイツ人ですが、ドイツ語を日本語に直訳してくるので、いちいち私が訂正してます。 でも、イライラなんかしませんよー。携帯のメモに書き込んで後で見返したりしています。 私もそうですけど、細かいニュアンスってネイティブじゃないとわかんないですからねー。 現れると表れるの違い、みたいな感じかなー。 日本語ネイティブ以外の人から見たら、読み方同じでしょ、って感じるのと一緒かと。 他の人も仰ってますが、それをどう2人で乗り越えるかが大切です。 そうなんだー、ありがとう、じゃ、これは?くらいの勢いでないと、国際恋愛とかやってけません。 文化と言語が違うとは、そういうことなのだと思います。 ちなみにその内ロシア語も習わなければいけなくなるかもしれませんが、大丈夫でしょうか。。 うちは結婚7年、まだまだお互いの言語は勉強中。長い道のりですから、あまり思い詰めないでください!

トピ内ID:dc25118e49c4ac98

...本文を表示

いい彼氏さんだ

🙂
もこ
私はアメリカ人と付き合っていた時、そんな感じでした。元々TOEICなどは高得点でしたが会話はさっぱりでした。 間違っていたら訂正してって何度も言っているのに面倒なのか最初だけ。付き合っていくのに意思の疎通が出来ないからもう無理かなと思いましたが、ある時急に自分の言いたい事が日本語で頭で考えなくても英語で話せるようになりました。半年から1年の間です。 私の場合ですが、徐々に話せるとかではなく弾けたように急にきました。社内恋愛だったのですが、その彼の近くで働く同僚は全くと言って良いほど話せなかったのに、やはり1年で問題なく話せるようになっていました。 悔しい気持ちは私も経験したので分かります。多分気負わなくても話せるようになります。

トピ内ID:7bab6f5c8ea6e257

...本文を表示

国際結婚組です。

🙂
みーこ
英語圏では無い旦那の母国で、旦那と英語で話してます。 旦那はネイティブ並、翻訳とかします。私は語学音痴。(海外歴数十年) 簡単な話乗り越えたければ勉強しかないわけなんですが。。  旦那は私のレベルに合わせた単語で会話してくれてます。そして文法も間違っていても私の"癖"を知っています。 旦那が会社の同僚と話す英語は冗談も単語もハイレベルなので私にも難しい単語で話してよ、私ずっと英語下手だしって言ったら 家ではラフに話したいんだけどって言われました。  旦那は私の英語が間違っていても話すのは不自由に感じないそうです。 慣れなんです。 トピ主さんは付き合ってどれくらいか分かりませんが、トピ主さんは楽しむより英語力アップに重点を置いてませんか? 彼氏に間違えを指摘して欲しいと伝えてるのですか? それでは毎回毎回、彼氏彼女の会話で指摘されてたらそりゃ不自由に感じると同時に悔しいでしょう。彼氏さんの方がレベル上なんですから。 甘いメールですよね、、彼氏さんはあなたの英語のミスの特徴(癖)を見抜いているのでしょうか? あなたの存在には感謝している は I’m glad that you are here (with me)でもいけますよね。 exsitence は地球上に存在してるみたいな感じで、presenceは会議やクラスに出席してる感じ、どちらも通じない訳じゃないんだけど、ニュアンスが微妙。 勉強のために難しい単語を使おうとしてるからややこしくなるって事ないですか? 英会話は彼氏と聞く、話すで伸ばして、書く方の英語は自分で勉強して、分からない時に彼にどうやって書いたらいいか聞くという方法がいいのではと思いました。 チャットでも指摘されてたら英会話クラスみたいで大変だと思いました。お2人とももうちょっと気楽に……。

トピ内ID:b4d00c1ee0297eab

...本文を表示

主様は、今後、彼とどうなりたいとお考えですか?

🙂
在外国際結婚組
>彼氏はロシア人で、英語も堪能 >英語でコミュニケーションをとっている 主様達は今どこにお住まいで、今後はどうする予定ですか? 2人共、日本在住、日本で子育て、日本の公立校に入れる予定ですか?インター校? それとも他国(英語圏)で暮らし、子育ての予定ですか? それによって対処法や何語が重要か?等は変わると思います。 まだ交際開始したばかりで、将来の事は考えられないなら…考え方等も彼と合うか?焦らず様子見し追々考えていけば良いと思います。 もし主様達が日本在住で、お子様も日本語で教育を受けるなら、彼が少し日本語を覚えた方が良いかも知れませんよ。就学以降、家庭言語より教育言語の方が優位になるお子様が多いですから。 どうやって言語の不自由さや悔しさを乗り越えたか?ですが… 脳機能的に10歳以上になってから始めた言語は、「外国語」として脳の記憶を司る所が主に使用され、母語=ネイティブ(言語野使用)になる可能性は殆どありません。その為、私は「どんなに頑張っても、ネイティブにはなれない」と割り切り、外国語として流暢レベルを目指し夫母語・英語・西欧言語1つを習得し、仕事(国家資格職)と家庭で使っています。普段、夫とは夫母語で会話し、仕事や他の方が同席している時は現地語、子どもを叱る時は日本語等、使い分けています。 夫も言語に対する専門知識が多少あり「大人になって始めた言語は、母語にはならない」と理解しており、私が少し間違えても細かい事は言いません。 ただ夫出身国も在住国も【空気を読む等の習慣はなく】、思考の言語化が重要で >もっと英語が上手くなりたいと言った ら周囲は「本気で言っている」と受け止めるので、私は思考は言語化し良く「話し合い」するけど【本心でない事は言わない】等を意識しています。 >あなたの存在には感謝している Be there for~の方が自然だと私も思います。

トピ内ID:2de6989e29e6a7cf

...本文を表示

上手くなりたいと言ったから

🙂
あまずぱ
教えてくれているのだと思いますよ。それが嫌なら嫌だとはっきり言った方がいい。国際恋愛は言語も含めて言ってなんぼ。日本みたいに察してくれる文化はありません。 それから非英語圏の人の英語はそれほど完璧じゃないと思います。私は旦那と英語圏で出会い、お互い英語で会話しましたが、非英語圏の旦那の英語は酷かったです。でも、母国ではできる方らしく、自信満々でミスを指摘してきましたが。私はその後旦那の国で暮らし、現地語を覚えました。 旦那は英語力を磨きたいからと、全然現地語を教えてくれなかったので、語学学校とテレビで覚えました。皆さんが言うように、最初は丸暗記でいいですよ。若者言葉などもあるので、自分と年代やシチュエーションが近い設定のドラマ等がおすすめです。恋愛用語を知りたいなら恋愛ドラマですね。 子供が産まれてから痛感すると思いますが、身内に習うのは難しいです。厳しすぎたり甘えや察しがでるから。彼氏じゃなく、自力で勉強した方がいいと思います。頑張って。

トピ内ID:a3c644d38aeb5a68

...本文を表示

英語が母国語じゃない人だから面倒

🙂
匿名で
英語圏で育ってると、英語話せない人も世の中にいるっていうのを小さいころからわかっているので 非英語圏の英語の間違いがあまり気になりません そもそも英語圏の国籍をもっていても居住区によっては英語以外の言語を話す方もいるので そういう方は英語が苦手だったりもしますし。 とぴ主さんも、外国人の友人が日本語間違って話しても、いちいち文句いわないでしょ 母国語だと余裕がでるんですけどね、なんでか知らないけど他言語だと他人の間違いが気になる人っていますよね 私なら英語以前に、そうやって他人の言語の間違いに細かい人は、一生一緒にいる相手としては無理だと思うのでさっさと見切りをつけます だってすでに恋人の段階からそんなんでしょ? 今後一緒にどちらかの国ですむことになったら、それこそ言語の壁がでてくるわけで そういう時に相手に寄り添えない人は無理かなあ そういうところで相手の本当の性格って見えたりしますから、 とぴ主さんも、普段優しいとかはどうでもいいから、ちゃんと目を開いてみたほうがいいですよ 小さな違和感はいずれ大きな綻びとなるので。

トピ内ID:5ee0831740b5ef7c

...本文を表示

やな彼氏ですね

🙂
肩こり
 アメリカに20年+在住です。  まず、彼氏の英語力がどれだけ素晴らしいかわかりませんが、彼も外国人であり英語が母国語ではないんですよね。そもそも、彼に英語の添削(?)してもらってありがたがっているところが間違ってる気がします。それ、怒るところですよ。非常に失礼です。あなたは彼の生徒でもないし、彼はあなたの英語の先生ではありません。  あなたは「うまくなりたい」と言っただけなんですよね?それとも、いちいち添削してくれ、って言ったんでしょうか?後者ならありがたく指導を受けるしかないですが、前者なら「もう添削は結構です」というべきですよ。英語なら、ネイティブに習うから結構です、くらい言ってやればどうですか?  私が20年結婚していた夫もアメリカ人ですし、アメリカ人の友達もたくさんいますが、英語を直してきた人なんて一人もいません。まあ、アメリカ人、あまり英語の読み書きが上手じゃない(笑)人が多いっていうのが確かですが。人の英語を指摘するのって、それこそ外国人くらいですよ。  いちいち私の発音を笑っていた韓国人の友達がいましたが、いつもそのことで大ゲンカしていました。韓国語のアクセントが強いあなたにいわれたくないよ、って。そのことをアメリカ人の友達に言ったら、びっくりしてましたよ。彼(韓国人の友達)に君の英語を指摘する資格はない、って。  トピ主さんのロシア人の彼は、トピ主さんが怒らないんで調子乗っているんだと思います。言葉の問題じゃないですよ。彼の性格の問題です。

トピ内ID:63d1eb09e6e6568e

...本文を表示

ずっと傍に居たいなら勉強した方が自分の為になる。

🙂
たまご
非英語圏出身の旦那と結婚してます。元々お互い英語は堪能なので問題はなかったのですが、お互い非英語圏の為、発音がイマイチなのにたまに発音を直されます。が、素直に聞き入れられません!今までは仕事で使っていたので英語力をキープできていたんですが、非英語圏に旦那が転勤となり、周りに英語を話す人が旦那しかいなくなり私の英語力は坂を転がるように落ちていきました。そして相手と長く居れば居るほど短い文、単語でも意思疎通できるようになるため悪化していってます。ただ本当に言語はわかっている方が深く解り合えるし相手の文化も理解できます。ですので語学力は必須です。ただ私も旦那には習いたくないし、会話も遮られたくないので一人でコツコツ勉強し直し始めました。そして旦那の文化的に?はっきり言わないと何も伝わらないので(察する文化ではない&自分の意見、気持ちを言う事は大事と思っている) 遮られるのが嫌なこと、もしどうしても訂正したいならご飯食べてるときとか何でもないときに「あの単語だけど〜」と言ってくれと伝えてます。そして自分が努力してることもつたえてます。国際恋愛は言語だけじゃなく文化も関わってきます。でも、楽しいですよ。勉強も自分のためになるし知らないことを知って視野も広がります。最初は分からないことだらけでつまらないことも多いと思いますが、努力あるのみです!あとロシアは詳しくないのでわかりませんが、我慢は美徳じゃない国が世界的に多いので慣れると楽ですよ!

トピ内ID:2854763b8e42a645

...本文を表示

細かい彼氏ですね

🙂
けるん
彼が妙にうるさいのは、自分もネイティブでないからでしょう。自分が勉強して習得した分、その件に関してはプライドが高かったり、うるさい人が多いと思います。ネイティブで、細かいニュアンスまで直すような人は、あまりいません。 今後注意されたら、彼もネイティブじゃないので、心が狭いんだな~と、寛大な心で見てあげるしかないかと思います。甘い言葉を間違えているのも恥ずかしいですし、言わないとずっとそのままになる可能性があるので、添削歓迎でいいと思います。(でもトピ様が言うほど、彼は英語が堪能ではないような気もします。)威張りたいのもあると思うので、威張らせてあげましょう。 日本語を訳している感じなので、そこが面白く個性的でもありますが、そのやり方はやめた方がいいと思います。英語のドラマを見るとか小説を読んで、英語はこういうときにこういう表現をするって学んだ方が、いいと思います。すぐに上達すると思うし、添削は少しの間だけではないでしょうか。

トピ内ID:0d1f3a2f4a1cc29d

...本文を表示

うーん

🐱
今は日本
海外と日本を行ったり来たりしています。 言葉が不自由なのに、そもそも恋愛するのは難しいのでは。 恋愛ですから「恋に落ちる」ということで言葉が出来なくても好きにはなれるでしょう。 しかしその先お付き合いを続けて結婚したり家庭を築いたりということになると、言葉がちゃんとできないと本当に大変です。言葉のコミュニケーションがうまくできていないご夫婦何組も見ています。うまくいくわけないです。国際結婚は離婚も多いですよ。 相当頑張って、英語でもロシア語でもコミュニケーション上手にできるようにならないと、将来うまくいかなくなるのは必須だと思います。 さらに文化の壁もあります。文化の違い。これも大きい。それを乗り越えるには、やっぱりコミュニケーション上手でないと。日本人同士でさえ、育った家庭の違いで揉めるんですよ。 甘く考えてはいけないと思いますね。

トピ内ID:556d24332d941d94

...本文を表示

You mean so much to me.

🐱
米国猫
国際結婚して来年で10年になります。 私の夫はアメリカNJ出身母国語はNJ訛りのアメリカ英語です。 結論を言えば、言葉の壁は恋愛でも学問でも好奇心に尽きると言えるのではないかと思います。小説も翻訳読んで原文読みたい、映画やドラマも字幕見ないで理解したい。 色々な国の人と交流したい、親交深めたい。後は気合いと情熱は大事かしら! 私は困難なことするの結構好きでその後の目的達成感が好きです。トピの場合は彼からロシア語学び英語で教えてもらうと両方覚えられていいと思います。トピは日本語教えて英語で教えるのです。そうすればお互いマルチリンガルになれますよ。 私の経験でだとパートナーに選ぶなら、「非英語圏の第二外国語を話す英語に慣れて理解していて質問するとわかりやすく教えてくれる人」「母国語の語彙力がある人」「映画や音楽やアートや写真が異文化や旅行、歴史が好きな人」「食事の嗜好が合う人」「動物好き」「世話好きで頭の回転がよく優しい人」が長めに続くと思います。 結局は同じ母国語同士の日本人男性と言葉通じても嗜好や趣味や価値観が合わない人は男女共に多々会話してもそれ以上深くはならない関係だと思います。 今はグーグル翻訳機やAI翻訳とかありますから日本語をそのまま英語に翻訳してる人が多いですね。 第二外国語同士ならばお互いがわかりやすい英語がいいと思います。 英語が母国語の会話の場合は単純でわかりやすい言葉がいいのではないかと私は思います 因みに私が恋人や夫や子供には以下の言葉を言います。 You mean so much to me. 「あなたは私にとって大切な人」

トピ内ID:843bd9e67611c4c2

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧