本文へ
  • ホーム
  • 恋愛
  • 国際結婚された方、語学力はどれくらいでしたか?

国際結婚された方、語学力はどれくらいでしたか?

レス34
(トピ主 2
041
あすか
恋愛
現在、英語圏出身の欧米人と恋愛中のアラフォーです。

日本に来たばかりの彼と知り合い、メールが来るようになって、苦手だった英語の勉強をはじめました。

一年以上メール交換や食事を続けているけれど、苦手な英語はなかなか上達せず…(TOEIC500点レベルです)。
メールでは少し細かいことも書けるけれど、デート中は、まるで幼稚園の男の子と女の子のように、手をつないで、単純な話をするだけ。

実際の会話は、喋れない、聞き取れないから、かなり不自由。でも不思議なことにフィーリングを汲み取ってくれることも多くて…。
誰よりも私のことを理解してくれているように感じることもあります。感覚や発想が似ているからだ思います。

彼は、私と一目会った時から特別なものを感じたと言い、真剣に考えてくれているようですが
とても知的な男性なので、コミュニケーションが成立していない私のことを、本当に真剣に考えられるのか…?

国際結婚された方、恋愛当初、英語力はどれくらいでしたか? そして、何年間でどれくらい会話ができるようになりましたか?

よかったら、教えてもらえませんか?

トピ内ID:0617114961

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数34

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

日常会話程度は出来ました

041
ごうこ
彼の国に住んで1年ほどした頃に彼、現在の夫と出会いました。日本でも英会話の先生とならある程度の会話は可能でした。でも彼の国で本格的に生活しはじめて、日本人慣れしていない現地人達とは同じ英語なのに彼らの発音は分からなかったり、また彼らも私の発音が理解できなかったりでなかなか会話は成り立ちませんでした。 現在フィーリングでのお付き合い。きっとまだまだ出会って初期だからじゃないでしょうか?日本人同士でも最初の頃のデートってとにかくドキドキして側にいるだけで嬉しいですよね。それが今回外国人だったということのように思います。現地人でほとんど英語が出来ない女性をお嫁に迎えた人がいます。もちろん彼女は話せないので、毎日彼と生活は出来るけど会話はほとんどないようでした。なんだか彼の身の回りの世話をする家政婦さんのように見えました。最初はそれでも楽しいかもしれません。でも家族や友達などを交えての交流になると、かなりその場が辛いかもしれません。それが何年も何十年もとなるとなおさら。私自身が結婚して一番大切だと思うのは、話し合い。問題が起きた時にちゃんと話して解決できる能力だと思いますよ。

トピ内ID:6494125731

...本文を表示

最初は瞳で会話(笑)

日本人妻
国際結婚9年めの者です。交際期間は2年半でした。 語学留学1日目で出会った大学留学中の彼(公用語が中国語と英語の国出身)と付き合いだした頃 私はろくな英会話ができず、(英検は2級) ふたりだけの言語(ジェスチャーだったりカタコト英語だったり新しい表現を作ったり)で、やりとりしていました。 最終的に私はTOEIC800点くらいの英語力にはなりましたが とにかく元々会話の才能がなく・・・ある程度話せるようになっても、ストレスは減りませんでした。 結婚した頃、彼が「僕が日本語話せるようになるから、君は全力で指導して」と言ってくれて それからはほとんど日本語で。(彼の国で暮らしているんですけどね。) 結婚5年で、彼は日本語能力試験1級(N1)取得。 そのころにはお互い会話で苦労もストレスもまったくなくなりました。 恋愛時代はなんとなく通じていれば、それで満足でも、結婚とか長い付き合いになると真剣な話し合いの毎日。 言葉と精神と両方で通じ合える関係になれると楽になります。 あとは言語を学ぶのが苦ではない方、興味を持って続けられる方、得意な方が、担当するのが吉です。頑張ってください!

トピ内ID:8263408000

...本文を表示

よく付き合えますね

🙂
おっちゃん
話が通じない人とよく付き合えますね

トピ内ID:4813399439

...本文を表示

感覚や発想・・・?

🐷
kumi
幼稚園レベルの意思疎通で感覚や発想が似ているって、  「今日は暖かいね」「私も暖かいって思ったわ! 似てる!」  「お腹がすいたね」「私もよ! これって運命の相手よね!」 とまぁ、こういう感じでしょうかね。 結婚生活は、感覚や発想では成り立ちません。 日本で生活するなら彼は日本語ができなければ仕事はありませんし、逆にトピ主さんが彼の国で暮らすとしたら、500点レベルでは簡単な仕事すら見つかりませんよ。しかもアラフォー・・・、期間限定の恋愛ゴッコなのか本気の結婚なのか、きちんと彼と話し合ったほうがいいでしょうね。話し合えれば、ですが

トピ内ID:5807140406

...本文を表示

コミュニケーションできないまま結婚するのは危険

041
きっきん
欧州在住。留学先で夫と出会い、結果として結婚しました(修士も修了)。夫いわく、私と言葉でコミュニケーションできたことが、付き合いを続ける理由の1つだったそうです。当時の私は当地の大学の外国人向け語学講座の上級クラスを終え、大学に入るための語学試験が免除されるレベルでした。自分では、ようやく役所で日常的な手続きを1人でこなせるようになってきたと実感し始めた頃でした。 現在は通訳の仕事をしているのですが、言葉でコミュニケーションできないうちに当地の人と子供を持ったり、結婚したりする日本人が少なくないのに驚いています。この国の公用語でなくても、1つの共通の言語で相手と通じ合えることは最低条件だと思うのです。出会った当初の「言葉なんかいらない時期」なら、カタコト(未満)でもいいでしょう。でも、話ができないカップルは話ができるカップルよりほころびが生じやすいし、ほころびが生じた時は日本人側が不利益を被ることが多いのです。どうしても。 「真剣に考える」とは結婚を意味するのですか? トピ主さんの言うとおり、知的な人なら十分にコミュニケーションできない相手とは結婚したがらないでしょうが。

トピ内ID:4735620812

...本文を表示

日常会話はあまり問題なかった

041
Keyココ
国際結婚30年(知り合って35年)でアメリカ在住の者です。 知り合ったのは大学留学中だったので、一応日常会話は出来ました。 大学生同士だったので恋愛関係になる前にも、色々な事を話した覚えはありますね。 だからフィーリングというよりも、考え方や価値観が似ている、 そしてとにかく、自分をさらけ出して話せる相手だと感じましたね。 まあ、30年の結婚生活の間で、意思疎通の大切さは多いに感じました。 夫だけではありませんが、アメリカ人を相手にする場合は「察してちゃん」では駄目な事が多く、 完璧な英語でなくても、とにかく相手を納得させなくてはいけない事が多かったのです。 それから、トピ主様の彼が「英語圏出身の欧米人」というのはどういう表現ですか。 欧州人ですか、米人ですか。文化や習慣を表現するのなら、一応わかりますが、 個人を指す場合はちょっと気になったものですから。

トピ内ID:4466253778

...本文を表示

語学はコミュニケーションの基本です。

🐧
海老せん
国際結婚をして欧州在 30 年近くになる者です。 私は現在英語圏に住んでおらず、普段使っている言葉も英語では ありませんが、主人と出会った時にはお互い英語には不自由して いませんでした。 昔は国際結婚をされる方と言うのは何がしか海外経験のある方が 多く、英語は話せる人が多かったです。 今は、ネットの普及等で海外での経験がない方の国際結婚も 増えました。それはいいのですが、やはり語学力がない方 の結婚も増え、この程度の英語でどうやって結婚まで辿り着いた のだろう、と思われる方もいます。 最初はそれでもいいですが、結婚となるとある程度の語学力は必須です。 相手だけでなく、相手の家族や友人、現地の人達とコミュニケーションが 出来なくては、話になりません。相手の国に住むのなら、子供が出来れば、 幼稚園や学校、医者と話をしなければならないのです。 相手が日本人でも、気持ちが伝わらなかったり、誤解があったりと、 人との関係は難しいのに、言葉が出来ないなんて、論外です。 アラフォーで単純な会話だけですか? 今からでも、必死に勉強なさって下さい。

トピ内ID:4644042911

...本文を表示

英語ではありませんが、今の主人と知り合った当時は通訳でした。

🐷
ぶう
もう25年以上前の話です。 私は、今で言う察してチャンになるのは嫌だったので、先ずは語学を勉強し、自分の事は全て自分で処理できるくらいになる迄、恋愛はしませんでした。 そのうちに今の主人と知り合って、一緒になって、現在に至ります。 主人も私の前に一度、他の外国人女性と付き合っていた事があるのだそうです。その時は、その彼女が自分の言葉が出来なくても、恋愛感情も手伝い、いい雰囲気だったとか。主様の表現と似た様な、見つめ合って、手をつないで、片言の言葉で話す、云々だったそうです。 ただ、その後その人と一緒になった時の生活を考えてみた時に、彼女が思った事も言えないと不幸になるだろうし、不幸の原因を全て自分に向けられる可能性があったのも、最終的に恋が実らなかった理由の一つだろうと、主人が回想して言っていました。 その反面、「口から先に生まれて来たのか?」と主人に言われている私としては、全く問題なしです。過去の子育中の諸事、現在の家の事、その他雑事等、全て主人と相談して、分担して、出来る方がやっています。 続きます ....

トピ内ID:7637690121

...本文を表示

英語ではありませんが、今の主人と知り合った当時は通訳でした。

🐷
ぶう
... 続きです。 主人の負担を軽くする事が出来ている(...と自分では思っている...)ので、主人も、結婚後は専業主婦を通している、良き(?)伴侶としての私の存在価値を感じてくれているのでは ...と思っています。(笑) 正直言って、言いたい事が言えなくて、相手が察してくれない..と不満を持つ生活を想像すると、寂しくないですか? もう主様も感じている事かもしれませんが、出来るだけ早く語学を上達させて、平等な立場(同じ目線)から話せる様になるのが、彼のベターハーフになる鍵の一つかも知れないと思うのですが、如何でしょうね。 既に恋愛をされている主様には、余りお役に立たないかもしれませんが、ご質問の回答例の一つとしてでも見て下さい。

トピ内ID:7637690121

...本文を表示

最初はどうでもいいんですよ

🎂
ドイツに30年
最初のドキドキ恋心には言葉も完全でなくていいんです。 それが動機で言葉もうまくなる、または努力しますから。 私も結婚したときはそんなに聞き取れませんでした。 6割くらいかな。 ただ国際結婚の道は精神的に辛い峠をこえるような時もありました。 ホームシックが私の場合は酷かったですがね。 そして喧嘩すると相手の国と日本の戦いみたいになったりしたり、どちらの国が偉いとか進んでいるとか。 ま、先のことはそんなに心配せずにあなたが幸せならそれでいいのです。 頑張って!

トピ内ID:7223864127

...本文を表示

少々TOEICの点が良くても、

🐶
単身赴任のおじさん
意思の疎通は無理ですよね。仕事の話ならば通じるのではないかと思いますが。上っ面の日常会話ならば、問題はないと思いますが。 国際結婚はどちらかが、相手の国の言葉で話をしなければならず、微妙な話しがつながりません。日本人のみでも、育ちが違えばやはり微妙なところはつながりません。 「A rolling stone gathers no moss.」「転石、苔を生ぜず」 日本人なら、「石の上にも三年」的に使うことが多いですが、よその国では新しいことを常にやらないと苔が生えてだめになりますという意味になる場合がありますよ。そういえば日本の国歌に「~苔のむすまで」なんてのもありますね。

トピ内ID:5428234825

...本文を表示

日本語を習ってもらって

041
メープル
これが日本国外でのお話だと、日本人女性狙いか、などと勘ぐりそうですが、 お相手も日本にいらっしゃる(仕事ですか?)、ということで、 そこはあえてスルーしましょうか。  (この点は相手の方の年齢も大切な要素ですね) さて、質問の回答になるか解りませんが、 日本では初歩英語でも、現地で荒治療、相手家族+友人関係と意思疎通できず猛勉強、 で何とかなる、という感じでしょうか(会話読み書き中級くらい)。 と言うか、彼氏さんの日本語が上達する方向はなぜ駄目なのでしょう??  日本在ですよね。 郷に入れば郷に従え(相手の方が)、で トピ主様の英語がつたなくても通ります。 もう、彼氏さんに日本語堪能になってもらいましょう。 そしてこれからも日本に住んでもらいましょう。

トピ内ID:2386214643

...本文を表示

国際結婚って?

041
夫が英国人
婚約でもさったのでしょうか? アラフォーでしょう?もっと冷静になったほうが良いですよ。 夫が英国人ですが、日本の男性よりも甘い言葉をささやくのが普通の彼らです。 トピ主さん、その恋愛かなり危険です。 結婚してもあっという間に別れる日が訪れるパターンです。 >メールでは少し細かいことも書けるけれど、デート中は、まるで幼稚園の男の子と女の子のように、手をつないで、単純な話をするだけ。 >実際の会話は、喋れない、聞き取れないから、かなり不自由。でも不思議なことにフィーリングを汲み取ってくれることも多くて…。 >誰よりも私のことを理解してくれているように感じることもあります。感覚や発想が似ているからだ思います。 会話が成り立たないのに、誰よりも私を理解してくる?感覚や発想が似ているとどうしてわかるのですか? 恋愛対象と見てもらえても結婚の対象として見てもらえているか、かなり疑問に感じますね。 私自身は彼と出会った時には日常会話には何の苦労もしていませんでした。 でも結婚してみたら日常会話程度では足りないこと多々あり。 1年かかりました。 もっと冷静に。

トピ内ID:2180712200

...本文を表示

お互い喋れた

041
ゆう
平均的な日本人に比べたらかなり流暢な方だと思います。TOEICでいうなら満点です。 ただ、私の場合は夫の方も日本語がかなり流暢なので、日英会話、どっちでもいけます。 なので言葉の面ではお互いフェアだしストレスがたまらない(特にお互いの親や家族が同席しているときなど)ですね。 英語のみ、日本語のみしか会話ができない場合、必ずどちらかの精神的負担が大きくなり、どちらかが依存するようになり、ストレスの原因になります。 それよりも、 お互いの考え方や今までの習慣でずれが生じた時に、とことん腹を割って話し合える間柄であること 困難(病気、経済的不安定など)が生じた場合でも最後までお互いを信じて助け合えること あとは慇懃無礼な姑がいらんこと言ったときにいなしてくれるかどうか(←すごく大事) が一番大事です。 母国語が違うという以外では日本人同士の結婚と何ら変わりはありません。

トピ内ID:4983291743

...本文を表示

日常会話ができるレベル

🐧
まーちゃん
書くほうが得意ではありましたが、会話の方は日常会話レベルでした。 日本で出会い国際結婚しましたが、決め手の一つとなったのは夫が日本語を話せたことと、日本の文化をある程度理解してたからです。細かいニュアンスを伝えるのに、今でもお互いに日本語を使ったり英語を使ったりしています。 相手の方もそうですが、コミュニケーションが良く取れない相手とトピ主さんは結婚を考えられますか?不安を感じませんか?友達としてのお付き合いはいいと思いますが、結婚する相手はお互い何でも話せて、理解し合える相手でないといけないと思います。日本人同士の結婚でも同じです。

トピ内ID:6757239612

...本文を表示

言葉が通じない方が・・・

041
恋花
恋におちるなら、下手に言葉が通じない方が簡単です。 言葉がよく通じない場合、相手の発言・考え・行動の分からないところ、よく知らないところは、全部自分に都合の良い想像で埋めてしまうことができるからです。想像で築かれた彼・彼女の像はもちろんパーフェクトでしょう。想像の中では価値観も感覚も相性ばっちりでしょう。 言葉や文化が分かれば、相手の発言や仕草・行動のニュアンスも分かるし、そこから性格など垣間見ることもできるので、相手の事を知るには役立ちますが、想像力の余地は減りますし、現実としての相手と渡り合わなくてはなりません。 結婚は生活ですから、生活上の様々な問題を次々解決していくためのコミュニケーションは大切ですし、共通言語はあった方が便利です。 ただ、日本語をしゃべる日本人の夫婦でもコミュニケーションできてないことはよくありますし、語学力=コミュニケーション能力というわけではありません。

トピ内ID:4600033074

...本文を表示

米国の大学の政治学のクラスでディベートができるくらい。

🐧
きのこ
35歳の時に、米国に語学留学、引き続き大学に進学しました。留学前の3~4ヶ月の間、TOEFLの参考書(音源付き)で通勤時間を使って勉強し、渡米後に受けたTOEICのテスト(当時)では800点でした。9ヶ月の語学学校を経て大学に進学したときは、政治学のクラスでディベートができるくらいになっていました。 その頃、夫となる人(留学先の北米エリア出身)と出会い、文化・宗教・政治の話で盛り上がり、意気投合して結婚しました。 夫は日本語を勉強中でしたので、日本語を交えての会話も多く致しましたが、夫の家族や友人はみな現地の人ですから、夫以外の人とは全て普通に英語での会話です。でも、会話で困った事はありませんね。言葉の壁はほぼゼロだと感じています。 とりあえず、会話が成り立たない人と結婚していたかと聞かれたら、「それはないだろう」と思います。(友人として)交際はしたかもしれないけど、結婚するには、お互いの意思の疎通が欠かせないと私自身は思います。でも、気持ちが通じれば言葉がわからなくても大丈夫という人は割と多いですね。それが良いかどうかはわかりませんが。 因みに、現在私は通訳をしております。

トピ内ID:0861838456

...本文を表示

本気なら

041
ビーグル犬
必死で勉強しましょう。 私は現在英語圏在住ですがたぶん英語レベルは中の下くらいです。 もし結婚を考えているようなら必死で勉強したほうがいいです。 どちらの国に住むかはわかりませんが、たとえ日本に住むことになったとしても、彼の友達、両親などとも英語でのコミュニケーションが必要になるかと思います。 また彼の国に住むことになった場合は他の方がおっしゃるように、子供ができれば学校の先生、医者、役所関係の人、仕事関係の人との会話が絶対的に必要になるはず。 私は英会話学校、カルチャーセンター、NHKの教育番組などで英会話の勉強をしていました。NHKの番組はおすすめです。海外ドラマ好きなら吹き替えでなく字幕でドラマを見るようにし、慣れてきたら英語字幕で登場人物がしゃべった台詞を字幕をみながら追っていくというようにするとリスニングが上達するかも。 ネイティブのちょっとした表現をドラマからたくさん学びました。 もしいまの不自由な状態から抜け出したいのであれば毎日ラジオやテレビで英語を聞くことをおすすめします。初心者であれば簡単フレーズ本のようなものを電車の中で読んだり。

トピ内ID:6329776595

...本文を表示

つづきです

041
ビーグル犬
先ほどのつづきですが、 現在出会ってから4年ちょっとですが、いまでも私の英語レベルが低いため言いたいことがうまく伝えられないことも多々あります。 英語圏在住ですが、ネイティブの会話も6,7割程度なら理解できますが、やっぱり病院、歯医者、電話での対応はとても私のレベルではきついです。 彼が忍耐力のある人であれば最初はコミュニケーションがあまりできなくてもいいかもしれませんが、やはり長く居る人となるとお互いがストレスを感じてしまうかも。 将来を考えているのであればやはりできるに越したことはありませんので必死で勉強した方がいいです。 相手ともっとコミュニケーションをとりたいといった理由が明確なためモチベーションも上がるかと思います。何年でしゃべれるようになるかは自分次第です。 お金をかけずに勉強する方法もたくさんあります。頑張って。

トピ内ID:6329776595

...本文を表示

ほとんど0

041
チワワン
英語以外の国で暮らしています。最初はお互い英語でしか意志の疎通が出来ないため、英語でコミュニケーションしていました。 移民のための語学学校に行って、現地の言葉を勉強しましたが、いまだ現地の言葉は幼稚園にも程遠いですね。 いつも思いますが、移民だらけの学校に通っていると、現地語はおろか英語なんて???という配偶者、政治難民の方沢山います。 特に高齢の方は新しい言語を習得するのも時間がかかり、学校に行ける環境ではなかったという方も多く、長年暮らせど簡単な会話しか出来ない人も多いです。 でも、みなさんたくましく生きていますよ。子供も作っているし、仕事もしています。 人間いざとなったら、どうにかするもんですし、なるもんです。 それに比べて日本では簡単な企業の翻訳をしていた人が、ネイティブの中に入って自分の語学力のなさで惨めになるので、仕事するのが怖い。と言っている日本人がいました。 国による差っておもしろいですよね。 日本にもまったく日本語できないままに、定住してる外国人山ほどいます。 語学に過剰に神経質にならず、いいお付き合いを続けてくださいね。

トピ内ID:9701728763

...本文を表示

私も恋花さんと同じ意見です(笑)

041
satomi
言葉がへたに100%分からない方が恋愛はしやすいと思います。 全てニュアンスなども含めて分かってしまったら喧嘩したり色々大変な部分があると思いますよ。 分からないところがある方が燃え上がる?要素になると個人的に思います。 言葉が分からなくて勿論もどかしいこともあり大変な思いもありますが最初はそんな感じでも十分じゃないでしょうか。 ただ結婚となると言葉が分からないとトピ主さんがしんどい思いしますよ。 婚約されているのかどうかは分かりませんが、お相手の国に住むなら仕事・出産・育児・・・本当に言葉(単語)等聞き取れなくて苦労することが絶えません。 住みながら勉強出来てラッキー!っていう前向きな思考の方なら楽しいですが、家族・住み慣れた街・親友と離れて一人で言葉も分からない国で暮らすのは本当に大変ですよ。 私は夫が日本語が出来たので恋愛中は問題ありませんでしたが結婚し、夫の国に来てから病院・役所関係の手続きなど全て自分でしなければならず(夫に負担をかけたくなかったので)相当勉強に苦労しました。結婚するならそれなりに苦労は日本人と結婚するよりは多いですよ。覚悟しましょう

トピ内ID:6436586176

...本文を表示

皆さま、ありがとうございます1

041
あすか トピ主
皆さま、色々なアドバイスをありがとうございます。予想以上に多くのアドバイスを頂き、個別のお返事にならないことをお許しください。 夫が英国人さんからの質問(他の方からも同様のご心配を頂いてます) >会話が成り立たないのに、誰よりも私を理解してくる?感覚や発想が似ているとどうしてわかるのですか? 10日に一度くらい会うのですが、会話がつたない分、重要だと思えることは誤解がないようにメールに書いて確認するようしています。 彼の方も「君が言っていたことを、こういう風に理解したんだけど、それについて僕はこう思う」という風に返してくるし、 そういう積み重ねを、一年以上毎日しています。 メールのやりとりは毎日。 ショートメールは即返信、簡単なemailはそれほど時間がかからないものの、 ちゃんと受け取ってほしい自分の意見、ちょっと難しい将来の話とか、日本語で伝えるのも難しい話だと、メールを書くのに何時間もかかってしまいます。

トピ内ID:0617114961

...本文を表示

皆さま、ありがとうございます2

041
あすか トピ主
だから、私がメールを書く時間は、一日平均約2時間! 恥ずかしい話、語学力がないので、時間がかかります。 それでもTOEICの点は高くないです(一度しか受けていませんが)。 感覚や発想が似ていると感じるのは、自分がこうした、こう言った、メールにこう書いたという行動の後に、彼から返ってくる反応 それはこうだね、こう思うとか、そううやりとりや、彼の意見や発想に共感を覚えるからです。このあたりは日本人同士と同じで。 なんとかお互いの人格、感性にふれることはできているのですが、 あまりにも会話の中にわからない言葉が多いし、メールを書くのに時間がかかるしで、正直めげていました。 つづきます

トピ内ID:0617114961

...本文を表示

愛さえあればってやつでしょうか?

041
以心伝心
私の周囲にもいました、トピ主さんのような日本人女性と外国人男性のカップル。 現在まで仲良くいってる例はとりあえず2組だけですけどね。 ちょっと前に二人目のお子さんに恵まれ、家が手狭になったから買い替えたって幸せそうに言ってました。 もう一組は双子が生まれて大変そうですが、英語があんまりできなくても現地で出産して、ローカルのママ友と仲良くやっててすごいな、と思います。 どなたかもおっしゃってましたが、語学力は必ずしもコミュニケーション力とイコールではないですからね。 うち? 私はとりあえず日常会話、ニュースについてのディベートとか芸能人のゴシップとか、相手の矛盾にツッコミ入れてそこをイジるとかしてました。 そのなかの友達の紹介で夫と知り合いました。 尚、夫はまったく日本語ができません。 目下の悩みは子供の日本語教育です。

トピ内ID:7534104205

...本文を表示

現地語と英語は通訳可能、日本語はそれ以上

041
在欧女
でした。その人の知的レベルとか、育った環境は、日本でも、何処でも、その人の話し方、言葉の選び方で分かるものです。肩書きや服装より、私にとっては大切な要素に思えます。そして、それは結構瞬時に分かるものです。先ず、貴方には、そのフィルターがありません。もし、お相手が知的レベルの高い方であれば、自分の母国語を上手く話せない相手とは、長年付き合ってゆけないと思います。そういうカップルを何組か知っていますが、奥さんは殆どお手伝いさんです。 只、好奇心の高い、アジア人種大好きという男性は沢山居ます。日本人の40歳は男女共にやっと大人に見えますから(20代30代は幼稚すぎる)きっと、その方の目にかなったのでは思います。でも、40にもなって、敢えて自分の意思を伝えられない、相手の意思が明確に分からない相手と、冒険する、、という感覚が、理解できません。結婚?なんで、結婚なんでしょう。それも理解できません。お相手が日本に永住したい希望をもっているなら、それは可能かもしれませんが、、、そういうのは、論外でしょう?

トピ内ID:2262142076

...本文を表示

アラフォーでは・・・

🐧
もと
「彼といるだけで言葉が身についた」と言う人もいますけれど、ネックは年齢ですよ。 若ければ若いほど言葉の習得は早いですが、中年になると難しいです。 私は移民・移住者が多い非英語国に住んでいますが、中年で移民移住をした人はそれだけ言葉の習得も遅いようで、よほどでなければキャリアを生かすような仕事には就けません。それこそ、日本企業からの駐在の奥様方でも、若い方は現地語の学校に通って現地の言葉を覚えて積極的に動いていらっしゃいますが、40代以降の方はなかなか難しいみたいですね。

トピ内ID:8212256666

...本文を表示

結婚=日々の生活、ですから…

🙂
Qamar
イングリッシュネイティブの夫がいます。(英国人ではありません) 知り合った当初はチャットで口喧嘩を延々数時間打ち込め合えるぐらい(笑)の英語力でした。 その前はまったく私が英語がダメで、とある国の人に付き合ってほしいとかなりねばられましたが、会って数時間、それこそ「まるで幼稚園の男の子と女の子のように、手をつないで、単純な話をするだけ」に私が疲れてギブアップ。「日本語を勉強するから」と言ってくれたのに振り切りました。 そのあとの海外暮らしの経験で口喧嘩OKレベルになってから今の夫と結婚したわけですが。 結婚は日常生活なので英会話本によく載っている会話なんて使いません。ご自分の一日の生活を英語のみでシミュレーションしてみたらいかがでしょう?たとえば「掃除機かけておいて」を言えないと100%自分でやることになりますよ~(笑)。 愚痴や文句も出てくるでしょう。ご両親などにしているのと同じ内容を全部、英語にできますか? 勉強するなら実生活に沿ったものをお勧めします。後、結婚のときなどの役所関係も全部翻訳&通訳しました。

トピ内ID:0859451595

...本文を表示

そうですね・・

🐶
M
共通言語(この場合、英語)の聞き取りが出来ない、話せないとなるとフィーリングが合う!というのは勘違いでしょうね。彼の本当の姿が分かるのはネイティブの友人たちと会話している時ですよ。でも到底主さんはその会話の大半を聞き取れませんし、ましてや会話に入る事も至難の業でしょう。 そして彼と結婚を考えてらっしゃるのでしょうか?主さんのご両親にも通訳出来ませんよね?国際結婚の手続きなど多くの事務的な事がありますが、それも理解出来ませんよね?常に英語が出来る誰かの力を借りる羽目になりませんか? 園児並みの会話をいくら続けても意味がありませんよ。とにかく死ぬ気で英語を勉強する以外ないかと・・。

トピ内ID:5993787332

...本文を表示

日常会話はできてました

041
   それでも、充分ではなかったですね。 結婚となると、手続きのことや日常的に使わないことも話さないといけなくなりますから。  メールよりチャットがおススメですよ。 反射的に答えないといけないので、メールよりは会話に近いですし、会話ほどは急がなくて済みます。訓練するにはとても良いツールです。  間違えたり、伝わらなかったりすることを恐れなければ、そして彼の方も「自分が日本語を話さず、相手に英語を話してもらっている」という気持ちが少しでもあれば、長続きすると思います。  ひとつだけ・・・ご自身の語学力が低いと、知的かどうかは判断できないのでは?

トピ内ID:4195605552

...本文を表示

それでトピ主さんはどうしたいのですか?

🐷
kumi
「いつの間にか自然と話せるようになった」「ある日気が付いたら、テレビの外国語がすべて聞き取れるようになっていた」と言う人は、実は相当な努力をしています。 「日本語をシャットアウトして、日本人の友達と遊ぶのもやめて、外国語漬けの毎日を送った」「笑われてもバカにされても人に頼らずに自分で電話をしたり、とにかく伝える努力をした」「言葉が通じなくて失敗したり悔しい思いを何度もしたけど、それをバネにした」・・・なんて苦労自慢を延々とする人はいません。 なぜなら、それらすべて当たり前のことだからです。 外国人と一緒にいるだけで外国語を話せるようになるならば、誰も高いお金を払って語学留学なんてしませんよ。語学学校も語学教材存在しないし、それこそ小中学校から英語の授業をする必要もありませんね。 恋人と一緒にいるだけで努力せずに習得できるのは、スラングだけです。

トピ内ID:5807140406

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧