本文へ

中国語に詳しい方、教えてください。

レス8
(トピ主 0
041
しつもん。
話題
中国語(Mandarin Chinese?)に詳しい方、教えてください。 以前ふと読んでいた中国語の本(英語で書かれた)に、以下のような例が載っていました:   小:small これを重ねると次のようになるというのです:   (1)小小:itty-bitty   (2)小小:kind of small 私が不思議に思っているのは、「小小」の二つの意味は矛盾しているということです。 そこで教えてください: 「小小」の意味は何ですか。例えば、「この間買ったシャツ小小でさ~。」と誰かから聞いた場合、どんなシャツを思い浮かべますか。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数8

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

すごく

041
tototo
「すごーく小さいシャツ」を思い浮かべます。

トピ内ID:

...本文を表示

中国語の小小

041
ルナ
中国語では同じ漢字で重ねて使う場合は その漢字の意味の度合いを強調する傾向があり、 小小の場合はこんなにも小さい意味があり、 反対に大大の場合はこんなにも大きい意味があります。 また、小小は小さい動物や子供に使う場合は、 小さくて可愛いニアンスがあります。 これって、答えになっているかしら?

トピ内ID:

...本文を表示

英語は?

041
中文系
中国語学科卒ですが、英語がわかりません・・・ 手持ちの辞書によれば、小+名詞で名詞を構成する時は更に小を付け加えるそうです。 小小爺=お坊ちゃん・若旦那、小小説=ショート・ショート などなど。 >この間買ったシャツ小小でさー この場合、小小+シャツで名詞構成するなら、チビTといった感じでしょうか。 シャツが小さいことを表すなら、副詞(hen)+小のほうが表現としては一般的だと思います。 形容詞の小小(地)+シャツであれば、あえて訳すと「子供の」かもしれません。 気になりますねえ・・英語と中国語の詳しい方、宜しくお願いします。

トピ内ID:

...本文を表示

う~ん・・

041
ルビー
>「この間買ったシャツ小小でさ~。」 これはまず使わない表現だと思います。 ×小小→○太小 小小をつかう時は 小小的字 小小的事情 重ねることで、小さいを強調する、語気をやわらげる働きがあります。 なので(1)が正しいのではないかと・・。 中国語の本ということで、出版は中国ならば粗悪な本も中にはあって、翻訳も適当で語法もまちがっていることが多いのでそれを前提にしないとつっこむところ多すぎて本が読めないですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

小小

041
fuji
いまさらの発言ですが…    >(1)小小:itty-bitty >(2)小小:kind of small "itty-bitty"は"very small"という意味らしいので、 (1)は大きさが実際に小さいもの 小小的字、小小的礼物(プレゼント) (2)は実際は大きいけれど時に小さいと表現するもの 小小的家、小小的天空(ビルの谷間から見える) となるのではないでしょうか。 私としては「小小的シャツ」はサイズが小さい、もしくは飾り物の手のひらサイズのミニシャツです。

トピ内ID:

...本文を表示

中国人の夫(40歳)は

041
太太
シャツが小小で→「小さくて着れないシャツ」をイメージするそうです。まぁ彼も国を離れて久しいので、今時の若い中国人の女の子の使う中国語と語感を共有しているかどうかはわかりませんが。

トピ内ID:

...本文を表示

どんな文脈で?

041
bungabunga
主人(中国人)に聞いてみました。 「小小なんて普通使わない。一体どんな文脈で使うの? 文例を教えてくれ」とのことです。 あえて言うなら、「小さくて且つかわいい」ものにつかうのではないか、と。例えば赤ちゃんの手についていうときとか。 でも小小は子供やぶりっ子(死語?)してる女の子が使うような言葉で、「Tシャツ」に小小をつけるのはかわいすぎて変、だそうです。

トピ内ID:

...本文を表示

小小的シャツ、、

041
リンリン
彼氏(中国人、国文科出身)に聞いてみました。 「そんな表現はないので、答えられない。」 そうです。 私も(ちょっとしゃべれます)ないと思います。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧