本文へ

中国語について

レス15
(トピ主 6
🙂
初心者
仕事
いつも、おこがましくも色々とレスをさせて頂いていますが、今回初めてのトピ立てになります 以前、NHKの語学講座をテレビで視聴していた時に、流れで続く中国語講座を時々見ていました オープニングの時に出演者の皆さんがご挨拶をするのですが、皆さん「ウォ シー○○」と言う中で1人だけ「ワァ チャオ(もしかしたらウォ チャオなのか?)○○」と自己紹介をされる女性がいました その方がとても可愛らしい方で好感を持っていたので、自分が中国語を話す時には(挨拶と自己紹介程度ですが)ワァ チャオを使っていましたが、今まで一度も彼女以外でワァ チャオを使う方をテレビ等でも見た事がありません ウォ シーではなくウァ チャオを使うとネイティブはどう感じるのか、日本語の「わたし」が「あたし」になるくらいの違いなのか、それとも出身地や階層がわかるのか(その場合、外国人が使うと違和感を感じる?)、中国語に詳しい方、教えて下さい ちなみに将来、仕事で度々香港に行くようになる可能性があるため、少しずつ中国語の学習を始めようと思っています

トピ内ID:39c2283a69311bfc

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数15

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

是と叫

🙂
曇天
中国語勉強中です。まだやっと初級を終えたばかりですが、初級のテキストの割と最初の方に載っている項目なので・・。 是(シー)は、・・です。 叫(チャオ)は、・・といいます。 的な違いですね。 また我(ウォ)の発音の違いは、続けて発音される音の都合で変化しているだけだと思います。中国語発音では口の形が重要で、同じ発音をしても口の形の変化の都合で違って聞こえる事はあると思います。 なお、「生まれも育ちも香港」という人にとっては北京語も外国語のようなものらしいですよ。長く英国の統治下にあった(中国の統治下ではなかった)たため、北京語があまり普及しておらず同じ中国語でも広東語が母語になりますよね。使ってる字も違いますよね(繁体字)。また英語がよく通じると聞きます。 逆に、北京政府が強圧的に同化政策を行うために北京語に対する一種の反発心のようなものがあるそうで、(日本人は外国人だから気にしないかもですが)北京語よりも英語で話した方が喜ばれるケースもあるようです。相手によるのでしょうが。

トピ内ID:b42c868c3b5e6057

...本文を表示

曇天さんと同じ

🙂
なす
雲天さんが説明している 是(シュ)と叫(チャオ)であってます。 I am A が ウォ シュ A で 我叫A は”Aと言います(と言う者です) の違いで意味は同じ。教科書では我叫Aから習うと思います。 でも香港は広東語なので普通語は本土と台湾(漢字は難しい方) ですから、広東語を習った方がいいと思いますよ。香港は英語もかなり通じますから英語が話せたら支障ないと思います。

トピ内ID:6157c7aa1886cb4c

...本文を表示

自己流の発音では、何を言っているのかよくわからない……

041
名無し
> ウォ シーではなくウァ チャオを使うとネイティブはどう感じるのか 中国語のはずなのに漢字でも拼音でもなく、片仮名で表記……。 ということは、日本語なら、漢字・平仮名・片仮名のどれでもなく、自己流の表音文字で表記するようなものでしょうか。 発音もお察しのレベルだと思いますので、どう感じるのかと言われても、恐らく何を言っているのかよくわからないと思います。 中国語の場合(に限らず、他の言語でもそうなのかもしれませんが……)学習年数は長いのに、基本が全く身に付いておらず、万年初心者のままという学習者が一定比率います。国際交流の場で自己紹介をしてもほとんど通じない、拼音を習得していないのでメールも打てないしチャットもできない人もいるようです。 そのような学習者層に迎合(配慮?)して拼音を使わず、片仮名で表記した学習書を出す出版社にも責任の一端があるのかもしれません。

トピ内ID:43a11d5d44120c4a

...本文を表示

曇天さん、なすさん、ありがとうございます

🙂
初心者 トピ主
長年、気になっていたのでスッキリしました 我是だと音が「わし」に似ていて叫(チャオ)の方が可愛いので、これからも安心して我叫で行こうと思います それから、北京語ではなく広東語を学んだ方が良いとの事、重要な情報もありがとうございました 安全面からも基本的に、その国の言語での挨拶や簡単な旅行会話は押さえておく事にしていましたが、香港は歴史的背景が複雑なので、なかなか難しそうですね 基本英語と広東語、時には相手により北京語を使い分けるのがベストのようですね それほど複雑な会話を中国語でしたいわけではないので、広東語に力を入れつつも北京語も少し学んでみたいと思います

トピ内ID:39c2283a69311bfc

...本文を表示

名無しさん、ありがとうございます

🙂
初心者 トピ主
>中国語のはずなのに漢字でも拼音でもなく、片仮名で表記……。 ということは、日本語なら、漢字・平仮名・片仮名のどれでもなく、自己流の表音文字で表記するようなものでしょうか。 >そのような学習者層に迎合(配慮?)して拼音を使わず、片仮名で表記した学習書を出す出版社にも責任の一端があるのかもしれません。 すみません 学習書を見たわけでもなく、横着して中国語や国際発音記号も調べずに、自分の感覚でカタカナ表記で書きました 外国語の発音をカタカナで表現するのは不可能と知ってはいるのですが、日本人の方なら言いたい事は伝わると思って 確かに日本人の英語の通じなさは有名ですよね 友人が初めてアメリカに行った時に、高校の英語の先生に教えられた通りに発音したのに全く通じなくてショックだったと言っていました 特に母の時代の英語教師は、ネイティブと話した事が一度もない人も多かったと思いますから、推して知るべしですね 私は、今までインド・ヨーロッパ語族の言語を主に学習してきて、幸いな事に先生には耳が良いと言われ、学習してきた中では唯一発音が出来ないのが喉ひこを振るわせるドイツ語のR(うがいをする時にガラガラさせるあれですが、水が少しでもあると出来るのですが水なしでは無理)だけでした 中国語は四声が難しいと聞いていますし、意味が全く異なってしまうという事なので、これだけは絶対マスターしたいと思っています 私も若い頃は完璧主義者で、カタカナ発音の英語などは受け入れ難かったのですが、今は海外からの観光客などがカタコトでも日本語で話そうとして下さるのを嬉しく思いますし、ビジネスや国際会議の場ならともかく、民間外交ではそれほど発音に拘らなくても良いと思うようになりました 大事なのは、相手の言っている事を理解しようとする姿勢で、これがあると時には驚く程深い話が出来る事も経験済みです

トピ内ID:39c2283a69311bfc

...本文を表示

広東語は難しい

🙂
20年ほど前、香港に5年ほど住んでいました。 仕事は英語、日本語がメインでしたが、広東語の学校も行って勉強しましたが、あまり身につきませんでした。 その後、大陸に移住し北京語の学校へ行きましたが、北京語はかなり話せるようになりました。 北京語は流暢に話す日本人はたくさんいますが、広東語を完璧に話される日本人はほんの数人でした。 国際結婚で、香港人と結婚され移住されている方も多くいらっしゃいましたが、日常生活は広東語、英語、日本語、北京語がミックスされてしまい、どの言語も中途半場になってしまう、とよく聞きました。 ”私は日本人です“と言う言い方も北京語は”ウォー・シー・リーベンレン“ですが、広東語は”ンゴー・ハイ・ヤップンヤン“で、両者はかなり異なります。 同じ中国語でもイタリア語とスペイン語ぐらい、違う言語と思ってください。 中国語の声調は普通語(北京語)は四声ですが、広東語は7声から9声あると言われており、これもなかなか取得できない理由の一つかと思います。 数年前、久しぶりに香港を訪れましたが、私がいた返還後よりかなり北京語が街に浸透している印象を受けました。 しかしながら広東語の持つ大きな抑揚と大きな声は、いつまでも香港人のエネルギッシュを象徴してくれます。

トピ内ID:4d4a4cd87dbf3324

...本文を表示

中国語は発音が命

🙂
あこ
(是)と(叫)のちがいはレスで解決されたようですが、 中国語は発音がメチャ難しい言語だと思います。 私も最初中国へ行った時、洗手室(トイレ)、地鉄(地下鉄)の表記に、 「お~!これなら生きて行ける。漢字の国は素晴らしい!」 なんて思ったのが大間違いで、発音の難しさに苦労しました。 何年やっても、何千と単語覚えても、発音が正しくないと全く伝わりません。 「ワァ チャオ(もしかしたらウォ チャオなのか?)○○」 のカタカナ表記に指摘が入ったのも、日本人がまちがいやすい点をふまえてだと思います。 とにかく徹底的に発音訓練です。やたら単語や文法覚えても無駄になります。 まず聞き取る、文章にする(ピンイン入力)、シャドーイング、私はHSK過去問で訓練しました。 NHK講座もいいものがありますが、とにかく聞き取らないと、口に出さないと、 ワァ(我)になりますし、ジェンダ(真的)になってまったく通じない。 中国って広いです。私も広東語はサッパリ、繁体文字書けと言われたら絶望的です。 上海人の友人も理解できないので、福建などの仕事は通訳同行です。 北京の友人もやたら「儿音」が入ってわからない時があります。 上海と北京も若干ちがうので、たがいに聞かれたくない会話は現地語で話したりします。 首都だけど普通話というわけでもないけど、まず普通話。 >民間外交ではそれほど発音に拘らなくても良いと思うようになりました こうした国際レベルに出てくる方々は英語が非常に堪能です。 ブロークンな中国語より英語の方が有効かも、、、 それにしても石川選手の中国語は上手かった!

トピ内ID:5a639ee4714a9c61

...本文を表示

素敵ですね

🙂
はるはる
主さんのトピを見つけて嬉しくなりました。 耳が良いとのことなので、中国語もきっと上手くなりますよ。 以前は広東語地域の人の中国語(普通話)は訛りが気になりましたが、最近はきれいな発音の人も多く、話すスピードも落ち着いていて聞き取りやすいと思います。 北京の人たちは、早口で独特の巻き舌があるので、却って聞き取りが難しいと思います。 中国語ドラマも、BSやYouTubeの公式チャンネルでたくさん見られるので、いろいろ見てみると耳も慣れるのでおすすめします。 「我叫〜(Wo joao )」は「〜と申します」の意味で自己紹介の時に使います。 「是(shi)」は=イコールの意味で、使う機会が多いですよ。

トピ内ID:5d6c27712ffdbcbd

...本文を表示

気になったので

🙂
ちょこれいと
チャオじゃなく、ジャオじゃないでしょうか?

トピ内ID:cee78780636621eb

...本文を表示

香港返還から25年…!!

🙂
日本語難しい
すみません、中国語にも香港にも詳しくなくて横なのですが、 >仕事で度々香港に行くようになる可能性があるため、少しずつ中国語の学習を始めようと思っています にジェネレーションギャップを感じました。 昔は「香港は英語でOK」で香港行くのに中国語をという発想がなかったんですが、返還されてもう25年以上経つんですねぇ…。 以前、観光案内所で働いていたときに中国語のパンフレットが4種類あったんです。 簡体字、繁体字となんだったかなぁ…? 地域によって言語が全然違うというのも、中国の広さや歴史の複雑さを感じました。 それにしてもトピ主さんの語学への熱意や探求心がすごいですね。 広東語もがんばってください。

トピ内ID:7bb5d4d7a2a55bcf

...本文を表示

がんばってね

🙂
あこ
最近、中国関係はあまり「大好きで~す」とは言えない状況も漂って、 でも、ちゃんとお好きな人もいてうれしいです。 私が新卒で入った会社は、中国進出強力に進めてましたから同期も大勢赴任してます。 その後の仕事でもかかわっているし、友人知人もたくさん出来て大好きな国です。 漢字を使う文化の国同士もう少し仲良くできるといいな、なんて思ってます、、、 レスにありましたが、最近はドラマやアニメもたくさん観ることができます。 ドラマやアニメのセリフを聞き取って、ピンインで起こすと覚えるの早いです。 パソコンに中国語フォント入れればできます。 わからない漢字は手書き入力もできます。(書く力はつかないかも~) ピンインがわかっていると発音も向上します。 日本の悪いくせは、外国語は何でもカタカナ表記できると考えるところだと思います。 中国語は正確に表記できない発音は多い。加えて4声がある。 日本語だって(柿)と(牡蠣)は同じ発音じゃない。同じ感覚です。 一番笑ったのは、(熊猫/パンダ)これ4声まちがえると(胸毛)になります。 トピさんはNHK語学講座を見て学習なさっているのですか? 今期の講座だけではなく、過去の講座にも有用で面白い講座ありますよ。 例えば2006年後期講座は、中国に赴任した男性のドラマ仕立てになっています。 また、ステップアップ講座シリーズは、特定の分野の会話に特化した会話です。 私は2020年「共に生きる“くらし”の会話」は仕事上かかわるためとても役に立ちました。 初級は「こんにちは」「私は〇〇です」なんて会話ばかりなので、 もしトピさんが特定分野の活動されるようであれば、役に立つシリーズがあるかもしれません。

トピ内ID:5a639ee4714a9c61

...本文を表示

龍さん、ありがとうございます

🙂
初心者 トピ主
広東語は7声から9声ですか?! なんだか目眩がして来ました >同じ中国語でもイタリア語とスペイン語ぐらい、違う言語と思ってください。 このお言葉にちょっと希望を見出しました 以前、ドイツのノイシュバンシュタイン城へ行った時に、入場待ちの間、イタリアからツアーで来ていたおじさんとおしゃべりをした事があります おじさんはイタリア語、私はスペイン語で、お互い相手と同じようには話せないのですが、言っている事は大体わかりました 南米人の友人もイタリア人との会話に苦労しなかったと言っていましたので、もしかしたらスペイン本国より南米のスペイン語の方がイタリア人と会話しやすいのかも知れませんね 私のスペイン語は、発音はややスペイン寄りで語彙は南米です 「母をたずねて三千里」のマルコ少年のお母さんが出稼ぎに行ったのがアルゼンチンでしたが、イタリア移民が多いのかイントネーションがイタリア語風で他の南米諸国とちょっと違っていて面白かったです 言語的にはポルトガル語が近いのかも知れませんが、ポルトガル語の方が私はわかりませんでした そんなに甘くはないと思いますが、ちょっと嬉しくなる情報でした

トピ内ID:39c2283a69311bfc

...本文を表示

あこさん、ありがとうございます

🙂
初心者 トピ主
やはり発音がかなり難しいのですね いざとなったら筆談ですね 以前、台湾の人と筆談をした事があります 書くのは難しいけれど、繁体字の方が簡体字よりまだわかりやすいですね 漢字の旧字体と同じものが多い印象です 私の母の世代はまだ少し使っていたんじゃないかな 「旅の指さし会話帳」ってまだあるのでしょうか? 見ているだけで楽しくて、行くあてもないのに集めてみたくなり、ブックセールの時に何冊か買ったりしていました 発音が通じなかった時のために、会話のカードも準備しておくと良いですね

トピ内ID:39c2283a69311bfc

...本文を表示

はるはるさん、ありがとうございます

🙂
初心者 トピ主
北京の人たちの早口で独特の巻き舌、興味があります 私は江戸っ子で普段から巻き舌気味で話しているので、スペイン語やロシア語などの巻き舌には全く苦労しませんでしたが、きっとまた違った種類の巻き舌なんでしょうね YouTubeで探してみます 今はスマホ1つで事足りるので、ものすごく便利になりましたね 先日、しばらく使っていなかった電子辞書を取り出してみたら、液漏れしていました(泣) まぁ、Google先生もいるし何とかなるでしょう

トピ内ID:39c2283a69311bfc

...本文を表示

日本語難しいさん、ありがとうございます

🙂
初心者 トピ主
香港が中国に返還されてもう25年以上… 入社試験の問題で、香港の一国二制度は上手く行くと思うかというのがあって、自信を持って上手く行かないと答えたのですが 返還前の香港を知らないので比較は出来ませんが、自分の目で見て何か感じられたら嬉しいですね

トピ内ID:39c2283a69311bfc

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧