本文へ

「パートナー」という呼び方

レス92
(トピ主 3
🐶
はてさてふむ
恋愛
特に国際結婚の方に多いように思いますが、ナゼに配偶者を「パートナー」と呼ぶことにしたのですか?海外で、ではなく、日本人に向けて書く、話す時。その理由を教えてくださいませんか? 「夫婦は主従関係ではなく、対等だから」、であるとは思いますが… でも、私が感じる事を正直に言わせて頂くと…(ホント、ゴメンなさい!!) ・「パートナー」という言葉自体、日本語文では読むのも聞くのも長く、  目障り、耳障り。 ・欧米の考え方を単にマネしている感がアリアリで、なんでもかんでも  アチラの方が◎なの~?と思ってしまう。 ・自分は進んでる、もしくは国際結婚ってコトをアピールして、酔いしれてる? 「主人」と言いたくないのはなんとなく分かりますが、「夫」もダメですか? 中には本気で「主人」と思って使っている方もいるかもしれませんが、 ほとんどの奥さん(コレもダメ?)は深い意味など考えず、単なる呼称として 使っていると思うんです。 日本語って、他にも漢字自体が持つ意味を考えると、???な言葉がたくさんありますよね…

トピ内ID:7245359555

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数92

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

「相棒」って意味で使います

041
筆ぺん
公の文書には「夫・妻」と書きます。 話の上では、相手によって名前(愛称)だったり、彼だったり、呼び方は変えます。 メールなど軽めの文章では「パートナー」と書きます。 人それぞれだと思いますし、あまり深くは考えずに使っていますが、気になる人もいるんだと新鮮な驚きです。 ちなみに、結婚してないカップルとか、ちょっとワケありの場合もあるわけで、そう表現するしかない人もいますよ。

トピ内ID:0795013035

...本文を表示

なんかわかるな~

041
ヂヂ
外国小町(?)様たちから怒られそうなトピですね(笑) でもわかります。コテコテ日本人の私には どう説明していただこうと、本能が受け付けないのです。 しかし、もっと受け付けないのが 夫や恋人のことを「相方」と表現する方。 これの前では「パートナー」の違和感などふっとびます。 こちらも理屈ではなく「なんだかな~」ってカンジです。 実はトピ立てようかと思ってました(笑) ちなみに私自身は「主人」がダメですね。「夫」です。 専業主婦になって、食べさせてもらうようなら 「主人」と呼んでもかまいません。 ・・・あぁ、今度は専業主婦に怒られそう・・。

トピ内ID:2346688255

...本文を表示

私は使わない

🐶
私は人に夫のことを言う時、「主人」という言葉を使います。私達は共稼ぎで完全に家計も折半ですが、私にとって「主人」という呼び方は主従関係ではなく、単にお役所の書類なんかに書く「世帯主」みたいな感覚なんで、全く抵抗はないです。 特に目上の人や仕事関係の人には「パートナー」という不思議な外来語(?)は絶対に使いません。 パートナーって、芸能人や芸術家、スポーツ選手の夫婦のようにちょっと特殊な職業で、夫婦間で協力しあって仕事をしているというカップルだったら違和感ないです。 たとえば宇崎竜童・阿木耀子夫妻とか・・・。 一般人は普通に「夫」や「主人」、親しい友人同士では「旦那」が自然かと思います。

トピ内ID:3984933963

...本文を表示

へー、そういう意味なのですか?

041
twain
私は、配偶者のような人のことをパートナーと呼んでいるのは、夫婦に見えても法的な夫婦ではないからだと思っていました。「夫」「妻」と呼ぶのは詐称しているようで気が咎めるから、とか、お互いにそれほどの責任を感じていない(軽い気持ちで夫婦のように暮らしているだけ)とか。欧米でも法的な配偶者を呼ぶ、一般的な呼び方じゃないと思います。 ドラマのERで、ある男性が「ボクのパートナーが」と口にしただけでゲイだと思われた、というエピソードもありましたよ。 先日アメリカ人カップル6組ぐらいと自己紹介しあったのですが、ある男性がカノジョを「パートナー」と呼んだら、なんとなくみなさん不倫だと思ったらしくて、後から「奥さんには何て言い訳して来た?」なんて聞かれてました。(仕事のパートナーから私生活のパートナーに昇格したばかりで夫婦じゃないそうです。) だから、本当に法的な配偶者を「パートナー」と呼ぶ人がいても、そう呼びたいから呼んでいるだけで、欧米かぶれというワケでも無いと思うのですけど。

トピ内ID:1138992959

...本文を表示

気にするだけムダな気も。

041
山本飛鳥
パートナーだったり相方だったり相棒だったり、いろいろな呼び方がありますね。 その意味をきちんと理解して使ってるのか!と言われると恐らく殆どの人が意味を把握して使っているわけではないでしょうが・・・一般的に使われている、「奥さん」とか「主人」とか「主婦」なども、意味を理解・意識して使っている人は殆どいないと思うので、気にすれば気にするほど範囲が広がっていって収集がつかなくなると思います(意味を意識していたら「主人」なんで使いたくないですよね)

トピ内ID:6996042854

...本文を表示

幸せな生活ですが、酔いしれてるわけではありません

041
デル
トピ主さんが不快(?)と思われる言葉を使って申し訳ありませんが、私と「パートナー」の場合です…。 私が彼のことを「夫」と呼ばないのは、単純に、彼が私の夫ではないからです。もう7年一緒に夫婦同様の生活をしていて、これはどちらかが死ぬまで続くと思っていますが、将来的に婚姻関係を結ぶ予定もありません。しかしながら、私が住む国の法律でこのような関係は、同居一年が経過した時点で婚姻と同等なものと位置づけられます。人前で彼を夫と呼んでもかまわないのでしょうが、結婚しているふりをする必要もないし、結婚していようがいまいが、家族にでさえ口をはさまれませんから「パートナー」のままです。 私もいちいち「結婚はしていないけど、生涯の伴侶」なんて言っていたら疲れるし、別の言葉ではありますが、「シングルマザー」なども同様でしょう。カタカナ言葉の乱用には賛成しませんが、少々読みにくくても、合理的であっさりした、現代の日本語には欠かせない言葉もたくさんありますよ。

トピ内ID:5256925736

...本文を表示

社交ダンス?

041
30歳
パートナーという呼び方が嫌だというトピは、他の掲示板でもたまに見掛けることがあります。 ある掲示板では、「近所の人が会話の中でパートナーという言葉を使うので、はじめは社ダンスでもはじめたのかな?と思っていました」 という書き込みがあり、思わず笑ってしまいました。 因み私は、パートナーというと、すぐにアニメの「シティーハンター」を思い出してしまうのですが・・・(苦笑 しかし、私の周りでは実際に喋っている人やメールで書いている人、一人もいません。地域や年齢によって、違うのでしょうかね。

トピ内ID:1630769154

...本文を表示

私も聞きたいです

🐱
青林檎
私は国際結婚している海外小町です。ここに投稿する時は「夫」と書いています。ちなみに、私自身は結婚をしているから人に話す時も「my husband」と言っています。パートナーっていう言葉は私も夫も使わないし、私の周囲の人達も既婚者は使っていないです。 私の周囲でパートナーという言葉を使う人は「結婚はしていないけど夫婦のような関係の人」とか、「ホモセクシャル」の人達です。だから人と話す時も相手がいるのは知っているけど結婚しているかどうか分からない場合とかホモセクシャルの人に対しては「あなたのパートナーは元気かしら?」みたいには使っています。あとは人と話をしていて、一般論として何かを話す時にパートナーという言葉を使います。例えば、「パートナーがいれば住宅ローンでもう少しお金を借りられるよね~」みたいな感じでしょうか。

トピ内ID:7676652546

...本文を表示

コメントありがとうございます(トピ主)

🐶
はてさてふむ トピ主
反感を買う可能性大のキケンなトピだと自覚してます。 もちろん、私はそんなつもり全くありません! このページを開く時、恐る恐る片目ずつ開けたくらい(笑) とても優しい方達のお返事があってよかったぁ~。 筆ぺんさんのおっしゃる通り、いろんなカップルの形がありますものね。 ただ今回は、籍を入れたカップルにお聞きしたかったもので… ヂヂさんとは感覚がとても似ているようです☆ 私も「主人」には少し抵抗があります。文字からする意味合いもですが、なんだか気取った感じが… イイとこの奥さんか、ある程度年齢のいった奥様ならしっくりくるのに。若いフツーの主婦としてはちょっとテレちゃうなぁ。 やっぱり、相手にもよりますよね。「ダンナ」は下品な感じがしてイヤだけど、相手がご主人のことを「ダンナ」と呼ぶ場合、私もそう言うかな。 ちなみに、私は外国語を2ヶ国語勉強中、海外旅行大スキ、幼少の頃から身内に「カブレ」と言われる外国好き人間なので、国際結婚カップルさんにイジワルなことを言うつもりは全くありませんから♪ 引き続き、よろしくお願いいたします!!

トピ内ID:7245359555

...本文を表示

相方

041
ぎゃー
カタカナ語が元から好きでないのと、それを使うとなんか鼻について聞こえるかなぁ、と思って、 結婚はしていないけれど、それこそ「パートナー」の外国人の私の連れ合いのことを、 彼の名前を知らなく、また知らせる必要もないような日本人の人に話すとき、「相方」 と称していました! 嫌味にならないように、という思いからだったのですが、ヂヂさんのコメントにズキッ!!!! 習慣の違いですので仕方ないのですが、日本語に当てはまる言葉がないのが問題なのですよね。 私が生活している、とある欧州の国では「人生のパートナー」という名称が 結婚していない、いわば事実婚カップルに普通に使われる言葉で存在しているのですが。。 なんか「私の彼が・・・」では軽いし 結婚してないから「夫」でもないし むむむ。 どうしよう。。

トピ内ID:8515247005

...本文を表示

ニュートラルだから

041
在英のダイエー
それは結婚してるか、してないか、とか知られる(知らせる)必要がないから。それに、なぜ「パートナー」が旦那さん(ご主人、夫)でなければならないのですか?彼だって彼女だってパートナーですよ。 事実婚の人もいるだろうし、まだ婚約中の人もいるだろうし、女性の相手が女性(男性の場合、相手も男性)の場合もあります。 こんな匿名の掲示板で、内容とは関係のない、必要のない部分の内情さらす気はありませんから、一番無難なのが「パートナー」。 既に出てますが、「相方」「相棒」とか書いても、嫌だなあと思っている人がいるは知っています。だからあえてパートナーを使っていましたが、それすらもだめなのですね。 それとも、それに対応する適切な日本語、ありますでしょうか?いつも悩むのですよね、どう書いたらいいのか。結局のところ、誰もが満足する言い方ってないのでしょうね。

トピ内ID:5708543137

...本文を表示

え~本当?

🙂
敷島
私の周り、国際結婚家庭だらけですが、「パートナー」なんて言ってる人、1人もいませんよ。 普通に「夫」って言う人が大多数です。あとはちょっと砕けて「ダンナが」とか。 うちも「連れ合い」とか「宿ロク」とか言っちゃいますが......。 なんかたま~に、テレビでタレントさんが(相手が日本人、外国人関係なく)、御連れ合いのことを そう呼んでいるのを耳にしますけどね。 別に変な言葉ではないのでしょうが、個人的には、事実婚カップルというようなイメージを抱いてしまいます。

トピ内ID:4556137223

...本文を表示

わかります。が・・・

外国かぶれ
ヨーロッパ在住です。 トピ主さんのように思われる方もいらっしゃるだろうな~と思うと、「パートナー」なんて恥ずかしくて使えません。 が、私の場合、籍を入れていないので「夫」と呼ぶには抵抗あります。 いい年して「彼」でもないだろうし。 対等だから云々という人もいるでしょうが、所謂一般的なかたちの夫婦ではない人とか、いろんな人がいると思いますよ~。

トピ内ID:4369708340

...本文を表示

逆にトピ主さんにお聞きします

041
ん?
英語圏では ドメスティック パートナー(domestic partner) という言葉が、生計をともにしているカップルを指すのに使われます。日本語ではこれにあたる呼び名はあるのでしょうか?ちなみにこの場合、 1)法的な夫婦もありうる 2)事実上の夫婦もありうる 3)カップルの性別は男女とは限らない これは現在の日本でも良くあることではないでしょうか。こういう個人情報に直接触れてほしくないとき、あるいは人たちが、略してパートナーという言葉を使います。私がこの言葉を聴いた場合は、ああ、この人はこの類のことは話題にしてほしくは無いんだ、と理解します。

トピ内ID:6621369231

...本文を表示

他人が「パートナーさん」って呼んでくる

😉
lak
自分からいう時には「夫」「妻」という言葉を使っているんですけれど、他人から「パートナーさん」と呼んでくれることが多いです。 「ご主人」「奥さん」以外で、相手の配偶者をさす言葉がないのでそう呼ばれるのかもしれませんが・・・別姓の夫婦なので、こだわっていると思われているのかもしれません。 ちなみに、自分からはパートナーと呼ぶことはないです。むしろ、名字は違うけど夫婦だよといいたいので、夫・妻を使っています。主人という呼び方は夫が嫌がるし、私もしっくりこないので使いませんが。

トピ内ID:3741575087

...本文を表示

そうですか?

🙂
usamaro
私は「パートナーとダックを組んで」なんて表現だったら絆が強そうで 素敵だなぁと思いますよ。 >海外で、ではなく、日本人に向けて書く、話す時。その理由を >教えてくださいませんか? 別に日本人に向けてわざわざ書くのではなくて、普段使ってるから そのまま表記するのではないでしょうか? >自分は進んでる、もしくは国際結婚ってコトをアピールして、 >酔いしれてる? トピ読んだ印象では、この言葉だけで、そう思うなんて、 逆にトピ主さんが国際結婚に対して何かしら思うところが あるのでは?なんて思っちゃいますが…。

トピ内ID:9600502786

...本文を表示

婚姻届を提出していないから

041
どんひ
一緒に人生を生きているパートナーではあるけれど、婚姻届という契約書にサインしていないからハズバンドやワイフではないのです。だから、夫とも妻とも主人とも奥さんともいわないのです。 私の場合、パートナーより、イライラっとくるのは、「相方」とか「相方さん」ってやつです。 でも基本的に、なんだっていいんじゃないかと思いますねえ。言葉はその人の人となりを表すものですから、そこからなんでもジャッジしていけばいいと思います。

トピ内ID:4022404109

...本文を表示

パートナーはゲイのカップルを連想します

🐤
ことり
アメリカですが、こちらで「マイ パートナー」と言うと、まず確実にこの人はゲイで、男性なら男性の、女性なら女性の恋人がいると連想しますねー。 私は逆に日本語で言う「連れ合い」とか「相方」とか「相棒」というのに違和感を感じます。 トピ主さんがおっしゃるように「夫」で良いのではないかと思うのですが。 個人的には自分の夫を「主人」とは言いませんが、よそのお宅の事は「ご主人」と言います。 よく「夫さん」とか「連れ合いさん」なんて言う方がいますけど、何となくこれも違和感があります。

トピ内ID:4674842718

...本文を表示

私も

🎁
Rickey
ヂヂさんのおっしゃるように 「相方」がだめですね。 漫才の方が「相方」って使うじゃないですか。 なんだか恋人・夫婦なんだからもっと違う言葉がないものかと思っていました。 パートナーは実際使われている方をみたことがないのでなんともいえませんが。

トピ内ID:4589865292

...本文を表示

口頭と文字

🐱
にゃ
「夫」は文字なら短いし良いけど、口頭ではなんかヘンなんですよねぇ。 やはり口でいう時は(たいてい対外的な、公的なシーンですし)「主人」になります。 籍が入っていない同居段階なら「夫」も「主人」もなんか違うので実は困りますね。「うちのが」となんとなく誤魔化し気味に言ってました。(口頭で「パートナーが」はこっぱずかしくて絶対言えないよ!) で、私は夫らぶ♪なので実は「主人」でもまーったく抵抗ないのでした。私のご主人様~って思ってるし!(Mじゃないよっ) 私的なシーンで相手も気心しれてたら(実母とか)「うちの旦那様がね」とか言っちゃうバカ嫁です。 でも「亭主」「ダンナ」「相方」などの言葉は夫に対して軽侮がある感じで今はとても使う気になれません。これはそれこそ「パートナーとの関係性」によると思います。 あ、ちょっと前に「主人って言わないとしたらなんて言えばいいと思う?」と夫に聞いたら「苗字を言えばよい」と言われてそっかーー!と思いました。 でもネットでは苗字は言いたくないのでハンドルか愛称か「夫」「主人」になりますけどね。 あ、小町では文字数制限があるから「夫」が便利です!

トピ内ID:2608356843

...本文を表示

人生を共に歩む人が必ずしも法律的婚姻関係にあるとは限らない

041
ありあ
私もよくパートナーという言葉を使いますが、人生を共に歩むオンリーワンの異性が、必ずしも法律的な婚姻関係にある相手とは限らないと思うので、パートナーという言葉を使うのです。 私は日本人同士で結婚していますが、婚姻届を出す前は、婚約相手のことをパートナーと言っておりました。 結婚した今は、配偶者のことを主人または旦那と呼んでいます。 私達夫婦間に上下関係があるとはまったく思っていませんが、世間で一般的なこの呼び方の方が、夫が体面を保てるでしょうから。 ですが、自分が結婚しているかいないかを明白にしたくない時は、夫のことをパートナーと呼びますし、自分のことではなく一般論として配偶者を語る時は、タイトルのように認識していますので、夫や主人ではなく「パートナー」という言葉が相応しいと思います。 ワタシ的には、何で パートナー=夫・主人 だと思いこむんだろう?って感じです。

トピ内ID:3729184953

...本文を表示

ごめんなさい、「パートナー」という言葉好きです

🐤
とと丸
私は、「パートナー」使いますよ。文章の中で配偶者(結婚してない夫婦含む)を表すときに文章で使うことが多いです。海外経験ないですが(笑)。 「主人」という言葉も、日常のしゃべる言葉としてよく使いますが、実は余り好きではありません。 「夫」も使うことありますが、なんだか、力んで平等意識アピールしてるようにみえて、しっくりこない(ごめんなさい)。 「あなたのご主人」を「あなたの夫」というと、なぜか相手を見下してるような気がするので他人の配偶者には「夫」と言えません。。 日本語の配偶者を表す言葉が、なんだか自分の意識の中でしっくりこないんです。「パートナー」という言葉は結婚していてもしなくても、同性間であろうと関係なく、主従関係も差別意識もないように感じて、好きで使っています。 目障りですみません。でも使わせてくださいね(笑)。

トピ内ID:1554119321

...本文を表示

うちもデルさんと一緒です

041
れーち
私と彼は籍が入っていません。 でも周りからはもう夫婦と認められています。 なので人に言う時は「パートナー」と呼んでいます。 ああ「相方」っていう言い方もしますけどね。 でもコンビの漫才師か?っていう響きもするので パートナーと半々くらいで使ってます。 自分達が国際カップルであることを全く自慢するつもりも なければ、卑下するつもりもないので、全然そんな 言い回しについてなんて考えた事もなかったですが 人によっては言い方一つで嫌味っぽく受け取る人もいるんだなと 正直ちょっとビビッてしまいました。

トピ内ID:0408586224

...本文を表示

考え方の違いでしょうね

041
スズ
私の場合、パートナーと聞くと「事実婚の方達かしら?」と、思ったりしますね・・・ 事実婚の方や同棲カップルなど「結婚と言う制度は取らない」と決めてる人達にとって、妻や夫と言う名称はありえないでしょうから。 パートナーと言う名称を聞くと、私の場合耳障りでは無く、正直「変な地雷踏まないかな?」と、用心気味になるのは事実です。 一度何気に事実婚カップルに「ご主人は」と言ってしまい、その方達が取っている「制度への抵抗感」を、必要以上に説明され(理解を求められ)正直ウンザリした経験があります・・・ 私的には知り合いの人が事実婚を選択しようと、しまいと、相手に対する偏見や抵抗感は全然無いんです。 ただ、その人達の「何故私達は結婚と言う制度を取らないか?」を、延々説明される事には抵抗感を感じると言うだけで・・・ 国際結婚であれ、日本人同士の結婚であれ、パートナーと呼ぶ方が「幸せに酔っている」とは思えないですが、正式な夫婦でもパートナーと呼ぶ夫婦がいたら「名称にこだわりがある人」と、色々気をつけます。 それ位の気遣いは、お付き合い上必要かな?

トピ内ID:9184759778

...本文を表示

勉強になります~(トピ主)

🐶
はてさてふむ トピ主
そうなんですね~。欧米でも夫婦間では一般的ではないようですね… 私も以前までは特殊(失礼!)な関係のカップルが用いるものだと思ってたんです。 ところがここ数年、実際の知人や、ブログ等で親しくさせて頂いている婚姻届提出済みカップルの中に、「パートナー」を使う方がチラホラいまして… 聞きたいんだケド、なぜか本人には聞けなかったんです。←小心者デス。 ひょっとして、まだあまりアチラの習慣というか事情には通じていないのカモ? または、日本人に向けてのみ「パートナー」を使用していて、外国人の配偶者はその事実に気づいてないパターンもあるカモ? 分かったコトは、欧米の考え方もこのことに関しては日本人の感覚と似たようなものなんですね。なんか嬉しい♪それに、あー、スッキリした! さすが小町は勉強になります♪ありがとうございました☆ よろしければ、いろんな人の意見を伺いたいので、引き続きお願いします…

トピ内ID:7245359555

...本文を表示

単なる言葉の使い分け

🐱
しゃっとん
新婚なもので、会話の中で夫、旦那、主人、というのはまだあまり使っていません。 友達内で話す時には未だに「彼」と言ってます。 家族には「○○(姓)さん」でまだ通ってます。 夫、パートナー、というのは小町で使った覚えがあります。 パートナーは「人生のパートナー」という風に書きました。 自分なりの意味合いは「対等。お互いに支えあい助け合い補い合うのが夫婦だと思っていますが、それは依存ではなく、お互いに人間として精神的に自立している事が前提である」という思いを込めて。 夫も、旦那も、主人も、自分が使う分に抵抗は無い(ややこしい意味を込めないから)のですが(でもまだ口に出すのは照れます)、 文章として言葉を選ぶのに、どれがいいのかな~と自分なりに考えた結果です。

トピ内ID:1981450255

...本文を表示

酔いしれていたつもりはないけど

041
米国滞在中
こんなに嫌悪感をもっている人がいるとは意外でした。 仕事で知り合って一緒になり、共同生活者という意識があって、トピの内容(「家事に協力しれますか」というようなもの)によっては「わがパートナーは」と書いていたかもしれません。 結婚してから日本で暮らしたことがないので、他人に「主人は」と話したことが殆どなく、「主人」という言葉が照れくさいという気持ちも若干。 こちらで近所の人や友人に主人のことを話すときは、ファースト・ネームで「トムは」(仮称)などと言っています。主人の上司との会話でも、主人のことはファースト・ネームで話します。主人も私のことを話題にするときはファースト・ネームを使っています。 お役所に届出に行ったときとか、レストランやホテルなど我々のファースト・ネームを知らせる必要がない人と会話をする時は、「マイ・ハズバンド」と言っています。 こうして振り返ってみると、「パートナー」って使っているのは小町に投稿するときだけかもしれません。嫌味に感じるとか、主人と言えない事情があるのではと思う人が多いようなので、今後は気をつけようと思います。

トピ内ID:9880931564

...本文を表示

しいて言えば「伴侶」という意味で使います

041
qwerty
普段の会話・文章では使いませんが、 妻との会話、特に考え方等を伝える時に使います。 ex.俺たちはパートナーなんだから一人で頑張らなくていいんだよ、等 仰られている通り、対等な関係・掛替えの無い相手といった意味合いですが、 実際のところは語感やイメージがしっくり来るので使っています。 (あくまで個人的なイメージですが) 日本語で言うならば「伴侶」でしょうか。 ただ、ちょっと古臭いし、硬い感じもするのでこちらは使いませんね。 しかし、海外では特殊な関係に対して使うのですね。 うっかり使ってしまわないように気をつけます・・・ #私も「ダーリン/ハニー」とか使われると「ちょっと・・・」と思ってしまうので、 #トピ主さんも、そんな印象なのかな?と思いました。

トピ内ID:1188884514

...本文を表示

そうですか?

💤
ひまじん
発言小町内検索で「パートナー」を検索してみました(はい、HN通りです)。 検索結果の最初の10件のうち、外国人の配偶者を意味してこの言葉が用いられた発言は1件しかありませんでしたよ。残り9件のうち1件はこのトピで、あとの8件では「パートナー」という言葉と国際結婚の関連は見られませんでした。

トピ内ID:1485432007

...本文を表示

不快にさせて失礼しました

041
今後はやめます
私の場合は事実婚なので、なんとなく「主人」とか「夫」というのは抵抗があって。 でも、こんなに嫌悪感を感じている人がいるなら、所詮ヴァーチャルな世界、事実関係に拘るよりは皆さんが不快に思わない言葉を使うよう気をつけようと思います。 外国人と暮らしている中で、日本で暮らしている方にも参考になればと思うような情報をお伝えしたいと思っていましたし、周囲に日本人がいないので、小町で会話に参加できるのが嬉しかったのですが、言葉の使い方で皆さんに嫌な思いをさせてしまっては意味がないですね。 これからは気をつけます。

トピ内ID:4649933307

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧