本文へ
  • ホーム
  • 恋愛
  • 国際結婚、ご両親への挨拶はどのような形でされましたか

国際結婚、ご両親への挨拶はどのような形でされましたか

レス8
(トピ主 1
🐧
ヨネ
恋愛
北米在住のヨネ(22歳女)と申します。 近々、3年同棲している彼(同年齢)と結婚をしようと考えております。 彼の実家へは、度々顔を出し家族行事にも参加するので、親戚にも「なんだまだ結婚していなかったの」と言われる程度に顔見知りです。 私の実家へは、3年前に彼と一緒に一カ月帰国した際、彼氏として紹介し、私が昔使っていた部屋を借りました。(同じ部屋で寝泊まりはしませんでした) 同棲の事は、両家とも合意の上です。 そこで、日本の両親へ結婚の挨拶をするにあたり、彼が日本語を話さないので、どうすべきか少し悩んでいます。 一時帰国した時のように私が通訳するのも間抜けな感じだし、かといって付焼刃の日本語も格好が付かないような。。 私が言ってしまうのも挨拶、という感じがせず。。 私の両親も父が在日で(国籍としては)国際結婚でしたので、母方に反対された経験がある事からも、国際結婚自体には抵抗がない方かと思うのですが、とはいえ、なるべくきちんとした形での報告が理想です。 彼は「何がベストか自分じゃ判断できないら、ヨネが言う通りにするよ」だそうです。 経験談ありましたら是非御聞かせ下さい。 ちなみに彼と私は共働きで、結婚式はごく質素か書類と食事会程度にするつもりです。

トピ内ID:1007929694

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数8

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

暗記した

🙂
りな
まずは、おめでとうございます! 夫は殆ど日本語が話せません。 母には婚約報告の前から会わせていたのですが、婚約報告のときに父と夫が初めて顔をあわせました。 両親と私と夫で食事をする形でしたので、夫が日本語が喋れないのはバレバレでした。 きちんとした格好をしないといけないレストラン(白金台のルクソー○)を予約しました。普段は大戸屋とかで食事する私達でしたが、敬意を表せる&でも堅すぎないレストランを選びました。夫はブレザーにネクタイ、父はスーツ、私は上品なワンピ、母は・・・忘れました まず、父と会った祭に暗記したカタコト日本語で挨拶しました(「本日は大変忙しいところ・・・」というような)。食事の最後の段階、カタコト日本語で夫が暗記してきた結婚の承諾の旨を述べました(夫が英語で考えたものを私が事前に日訳)。ガッチガッチに緊張している夫の日本語は全然スマートではなかったのですが、横にいた私は感動しました。母も「一生懸命に伝えようとしている姿勢が見えて感動した」と言ってくれました。母によると父も同じように感じたそうです。 うまくいくといいですね。 お幸せに(^^)

トピ内ID:8961292794

...本文を表示

ご婚約おめでとうございます

🙂
星3つ
両親への挨拶とは、結婚の許可を得ることですか? それとも、『婚約しました』みたいな事後報告ですか? 私たちは事後報告でした。夫はそれこそ日本語が話せましたけど、きちんとした挨拶なんてしなかったですねぇ。彼からの正式なプロポーズがあってから、親との場をセッティングして(もちろん彼も同席)、私が話を切り出しました。ほとんど質疑応答で終わりましたが。彼は友達として何度も私の実家へ遊びに(泊りがけも)来てたので、私の家族も彼とまあ親しくしてましたし、案外スムーズにいきました。 家族によっては結婚の挨拶を重んじてる家族もあるのでしょうし、難しいですよね。お2人の気持ちがご両親に伝わりますように。

トピ内ID:9600749052

...本文を表示

想いが伝われば

041
カタコト
私の夫はカタコトで「カタコトさんと結婚させてください」と 私の親に言ってくれました。 ほとんど日本語を話したり理解できたりできない人ですが 何度も何度も繰り返して練習して本番に臨んでいました。 実際に伝えた言葉はそれだけですが、私の母は涙を流していました。 場所も自宅のリビングで、何の設定もなくかなりカジュアルでしたが 気持ちを込めて口から出た言葉は人の心に触れるものなんだと思います。 そのほか彼が伝えたいことは彼の英語の手紙に別に私が訳をつけて渡したりもましたよ。 しっかりした形が・・・とおっしゃっているので参考にならないかもしれませんが 形だけにこだわらず、心からその想いを伝えることでどんな形でも伝わるのではないかな・・・なんて思います。

トピ内ID:2171416380

...本文を表示

何年かたってから

🐤
在米
 妻を両親に会わせたのは、結婚後4年経ったときでした。結婚はアメリカで行い、4年後、私に日本で職があったので、その時両親に引き合わせました。「『これがメアリです』って僕が言ったらお辞儀しな」と言っておいただけ、あとはいやあよかったよかった、と飲んだり騒いだり、愉快でしたよ。

トピ内ID:3207959552

...本文を表示

私もりなさんと似てます。

いろは
私の彼も日本語全く出来ませんでしたが、頑張って結婚の挨拶日本語で覚えて言いました(彼ももちろん意味を理解して)。 レストランで「いろはさんと一緒に幸せな家庭を築いていきたいと思います。これからよろしくお願いします。」と、私は順番が違って婚姻届けを先に出してから両親に会わせました。(もちろん届けを出す前に、賛成してもらってます)ので、挨拶がこの様な感じでした。 主人も真っ赤な顔してカタコトでしたが、りなさんのご両親と一緒で頑張ってるのが見えて私の両親も感動していました。 かっこいいとか悪いとかではなくて、努力した一生懸命な姿がやはり両親は嬉しかったみたいですよ。

トピ内ID:4403598738

...本文を表示

電話だけど・・・

😀
幸せ者
この度はおめでとうございます。 私の場合、日本で知り合い、私の両親とはもう最初から会っており、両親も彼の事は気に入ってくれていました。でも彼が本国へ帰国しなくてはならなくなり、約1年ちょっとの間遠距離で会ってもいませんでした。 そんな中、ある日私が仕事から帰り、父から“彼から電話があって・・・”って。どんな内容だったか聞くと、父は私に言うか言うまいか迷った末、“彼、お父さんに結婚の許しをって・・・”。 私はまだプロポーズされていませんでした。 すぐに彼に電話をしたら、“お父さんにはもう許しを貰ったんだけど、結婚してくれますか?”と。 私の答えがNOだったらどうするの?と突っ込みを入れてしまいましたが、片言でも練習して日本語で父に聞いてくれた事、父も私も感激でした。 その後、私が彼の元に行き、彼の親族一同に改めて紹介され、結婚式には私の両親と弟が参加してくれて、めでたしめでたし。 もう17年半も前の事です。 格好よりも気持ちが大切なんじゃないかなと思います。

トピ内ID:1393517571

...本文を表示

「彼」が「日本語で」挨拶することにこだわる必要なし

バジル
冠婚葬祭については家庭による差が大きいので、このレスは無駄かもしれませんが、両親への事前の挨拶とは、必ずしも、日本語の話せない彼が自分の口で日本語で挨拶することではないと思います。 彼が日本語を話せないことはご両親も承知の上。 現在北米在住で、結婚後も日本で暮らす予定はない。 それなら、彼が日本語習得に時間をかける必要はありませんよね。 トピ主さんが日本語で文章を作って、彼がそれを暗記して発音したところで、その行為に意味があるとは思えません。 そんなふうに形にこだわるよりは、まずはトピ主さんが結婚する意志(予定)があることをご両親に伝えてあげれば十分ではないのでしょうか。 私は国際結婚で夫の国に住んでいます。 両親は結婚前に夫に会いたがる素振りも見せず、「お前が選んだ人なら」という感じでした。 私の両親と夫、夫の両親が顔を合わせたのは、私たちの結婚後でした。 それでぜんぜん問題ありませんでした。 両方の言語が分かるのは私だけだったので自分で通訳しました。 でも、これは、私たちの家族がどちらも似たような感覚を持っていたから可能だったとも言えますね。

トピ内ID:6347882088

...本文を表示

まだまだ青かったトピ主です

🐧
ヨネ トピ主
皆さん、返信どうもありがとう御座います。 既にプロポーズはされており、私ははいと答えました。 事後報告というか、中間報告と言いますか 婚約者から夫婦になるなら、両親に話をしなければ、と 特にかちっとした家庭環境でもないのですが、感覚的にそう思い投稿した次第です。 なるべくきちんとしたほうが無難かな、 というのは彼の意見でもあったのですが なんだか格好ばかりを気にしていた自分たちは まだまだ未熟だったと感じました。 皆さんの経験談を拝読して、目許が熱くなりました。 返信いただいた例をひとつひとつ訳しつつ、彼と相談してみようと思います。 幸せ者さんの例はもう無理ですが。(苦笑)素晴らしいプロポーズですね。良い話が聞けて嬉しいです。 お祝いを下さった方、どうもありがとう御座います。 そして皆さんも、どうか末長くお幸せに。

トピ内ID:1007929694

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧