本文へ

英語に堪能な方、この”will”は・・・?

レス35
(トピ主 2
🐶
ラッキー
話題
電車の中での英語のアナウンスの疑問です。
例えば次の駅が四谷で右側の扉が開く場合、Next station (stop) is Yotsuya, doors on the right side "will" open. と言っています。次の駅が四谷であるのは明白な客観的事実なので”is”なのは分かります。でしたらその駅では右側の扉が開くのも明白な事実であるのに、何故”will”が入るのでしょうか? ”doors on the right side open.”では何故いけないのでしょうか。
どなたか分かりやすくご教授ください。よろしくお願いします。

トピ内ID:6912573038

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数35

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

英語堪能な人限定ですか?

磯城島
私は趣味で英語の一般小説を読みますが、文法的にどうという解説はできません。 のこのこ出てきてすみません。無視して下さい。 そのアナウンスを聞いたら、私は 「あー、次の駅は四谷か。そこに着いたら右側の扉が開くんだな」と思います。 willが無ければ、今は閉まっているその扉がいつどこで開くのか 一瞬「?」と思うでしょう。 四谷を通る電車といえばJRか東京メトロですよね。 そちらには問い合わせてみましたか? 「なぜそういう言い方をするのか」は、そう言っている本人に訊いてみないと わからないことではないでしょうか。 英語のテストみたいなトピ、最近の小町の流行ですか?(笑)

トピ内ID:9327840923

...本文を表示

will

🐤
Cody's mom
だって停車してこれから扉が開かれるのですから。 走行中に扉をあけてはならないですよね?

トピ内ID:2011531380

...本文を表示

英語の問題と言うよりも…

心は晴れ
JR四谷駅では、あまりあり得ないですけど、電車は、時と場合によって停車するホームが異なるからではないですか?

トピ内ID:7313866208

...本文を表示

簡単です。

🐶
びたろう
この「WILL」は自動的に開くという意味です。 海外の鉄道はボタンを押すなり、(ロンドン地下鉄) ハンドルを廻す(パリ・メトロ) しておかないと開きません。 (閉まるのは自動。) あるいは完全に開閉は手動というのが世界的には最も多いかな。 私は英語は得意ではありませんが、鉄道ファンです。

トピ内ID:4843908467

...本文を表示

未来

🐤
一応英語圏在住
なぜなら四谷駅で「その電車の」ドアが開くのが未来の出来事だからです。 'This train's' (doors on ...) というのが省略されていて、そのアナウンスはその電車についてのみ話しているわけです。 ただし、「四谷駅では(どの電車も)右のドアが開きます」という客観的事実を述べるときには Train's doors on the right side open at Yotsuya station. という現在形になります。

トピ内ID:0481347947

...本文を表示

びたろうさんなるほど

041
tama
びたろうさんスゴイ!! そんなふうに考えたことありませんでした!!

トピ内ID:2469653705

...本文を表示

英語できませんが

041
町子
「するつもりです」というニュアンスの日本語に訳していませんか? 私は漠然敵に「未来に起きる事」として聞き流しているのですが。

トピ内ID:6245830772

...本文を表示

堪能ではありませんが

041
とろ
四谷駅に着いてしまったら、そのときの "Next" station は、市ヶ谷か信濃町、あるいは赤坂見附か。いずれにせよ、四谷駅が Next なのは、着く前の、まさに今。だから、is。ドアが開くのは着いてからなので、will open。

トピ内ID:3210456338

...本文を表示

単純に未来形

🐱
ekimi
 中学英語で習いますが、ごく単純な未来形のWILLです。 この電車が、次の駅で右のドアが開くというのは、5分か10分先の 未来の出来事だからです。

トピ内ID:1806256850

...本文を表示

英語講師でしたが

しなもん
SVC構文(第二文型)において、S=Cの関係が成り立つのはご存知ですよね。ですから、The next station=Yotsuya です。これはトピ主さんのおっしゃるように「明白な客観的事実」です。 それに対して、SV構文(第一文型)Doors on the right side(S)がopen (V)するというのは「未来の出来事」ですので、willを使っているという、それだけのことです。 文法用語で言うところの、「時制の一致」にとらわれすぎていらっしゃるようです。しかし、この場合willを用いないほうが文法以前に感覚的に気持ち悪いですよ。

トピ内ID:0055610385

...本文を表示

電車が走っていて、そのアナウンスメントの時点で

🐤
ミヨ
ドアは閉まっているので、次の駅「四谷」に着いたら開くと言う「Open」は未来の設定なので、「Will」が付くのだと思います。 次の駅が「四谷」なのは、電車が走っている時点でも「四谷」なので、「Is」になるのでは。ただ、その「Is」を「Will Be」にしてもOKな気がします。 こんなんで、どうでしょうか?

トピ内ID:7879966360

...本文を表示

意志未来

😀
B級
このWillは「必ずそうなる(する)」という予定を表す最も確定的な未来形です。 もし現在形を使うと、他の方が書いてあるように「いつも常にそうなる」という客観的事実を表すようになります。

トピ内ID:3613804814

...本文を表示

ちょっと考えてみると

041
帰省希望
ポイントは(というと大げさかな)”Next”だと思います.今*現在*の「次」が四谷なんですよね.で,ドアが開くのは未来だから未来形,ということでいいと思うのですが. Next station will be...というならば(仮に),...に入るのは四谷の次の駅な訳です.どこだっけ…

トピ内ID:4887481925

...本文を表示

変化しない状況と変化する状況の差

🙂
ザブ犬
次の停車駅であるはずの四谷が、何かの事情で突然市ヶ谷に変わったり赤坂見附に変わったりすることって物理的にあり得ないですよね。 そういう「簡単には変化しない状況」に対しては現在形を使います。 一方、電車のドアは開いたり閉まったりと刻々と状況が変化します。そういう「簡単に変化する状況」に対しては未来形を使って、表現に「動きをもたせる」のが一般的です。 I teach English.という表現はI am an English teacher.という言い換えが可能ですが、 I will teach English.という表現をI am an English teacher.と言い換えることはできない、といえばおわかりいただけるでしょうか。

トピ内ID:5029842578

...本文を表示

横レスですが

041
とろ
「○番線に電車がまいります」「あ、来た来た」 私たちにとっては自然な言葉ですが、なぜ「来る」でなく「来た」と過去形なのか、外国人は不思議に感じるらしいですね。

トピ内ID:3210456338

...本文を表示

何となくですが・・・

041
マキ
doors will be open が正しいような気がするのですが、どうでしょう?

トピ内ID:4618167743

...本文を表示

willは意思

🐷
yagiyagi
willは単純未来ではなく、意思を表します。ドアは勝手に開くのではなく、人間が開けるつもりで操作して、ドアは開くのです。

トピ内ID:6897863456

...本文を表示

あまり難しく考えない!

041
英語はいまだに苦手
 文法的に云々といった話ではなく、あくまでも“気分”としては、おかしくないように思います。Next station (stop) is Yotsuya, に続く言葉としては、where the right door opens. でも the right door is opening. でも“正しい”のでしょうが、the right door will open.は、「あとで開くよ」というイメージで、個人的には一番自然な感じがします。たぶん、nativeの連中に聞いても、“Which ever you like..."なんて返事しか返ってこないのではないでしょうか?

トピ内ID:5667797454

...本文を表示

I'm not good at grammar. But

041
granny
Next station is Yotsuya, doors on the right side open.だと「次は四谷、開いている右側のドアです」という感じの意味です。 The next station is Yotsuya. Doors on the right side will open.が自然な表現です。 Doors on the right side will open after arriving at Yotsuya.の意味なので、willが必要です。 電車の中では、“Doors on this side (the opposite) will open.”とドア上のテロップで案内しています。willを省いて”Doors on this side open.“とすると「今ドアが開きます」というニュアンスになり、びっくりします。willがあると駅についた後にドアが開く「予定」だということが分かります。 東海道線では、The next station will be Shinagawa~ or We will soon arrive at~続きます

トピ内ID:7537839271

...本文を表示

I'm not good at grammar. But2

041
granny
続きです。(変なとこで切ってしまいましたが、       つなげて読んでください) とアナウンスしています。Doors以下は同じ。 無生物が主語の場合はwillを使って表現すること多々あります。明白かつ客観的な事実であっても、公式アナウンスではwillを使った表現をよく見かけます。 willを用いた日常よく使う表現を少し紹介します。 何かを感じ取ってください。 I'll have coffee___コーヒーをいただくわ。 I'll get you something to drink__なにか飲み物をお持ちします。 I'll have my granny call you__ おばあちゃんに電話させるわ。 He'll be hot and thirsty__彼は暑くて喉が渇いているはずだよ。 I’ll see if my dad and mamma want to come too__パパとママに 来られるかどうか聞いてみるわ。 Practice makes perfect !!!!! 習うより慣れよ!です。

トピ内ID:7537839271

...本文を表示

ありがとうございました

🐶
ラッキー トピ主
もともとは何気なくアナウンスを聞いていて、「そういえば確定していることは(例えばNext stationは)、will beでなくis って教わったけど、だったらドアが開く側も駅毎に右か左かが決まってるのだから何でwillかな、と思ったのがこのトピの切掛です。 Willというと、なんとなく「右のドアが開くでしょう」の様な感じがして、「開きます」ではいけないのかなと思ったのです。 びたろうさん、自動的に開くは目ウロコでした。大昔の事で列車でなくバスでしたが、サンフランシスコで降りようとドアが開くのを待っていたら、ドライバーに"Step down! と言われたのを思い出しました。一段降りると開きました。今でもそうなのでしょうか。 しなもんさん、確かに時制に囚われていました。単純に未来ということですね。 皆様方ありがとう御座いました。

トピ内ID:6912573038

...本文を表示

どっちでも

041
あや
どっちでもOKですよ。 Next stop will be yotsuya, doors on the right side will open, Next stop is yotsuya, doors on the right side will open. 四谷が次の駅であることは間違いないので is でOKです。 また、自分から見て四谷はまだ来ていない未来なので、will be でもOKです。

トピ内ID:9205544395

...本文を表示

警告・予告アナウンスのwill

💡
280
The door will open soon. (そのドアはもうすぐ開きますよ。) The door opens every morning. (そのドアは毎朝開きます。) 上の一文はwill が入ることによって未来に起こるできごとを通知しています。「まもなく四ッ谷駅では右側のドアが開きますよ」と乗客にお知らせしているのと同じ文脈で使用しています。 下の方は、単に「毎朝必ずそのドアが開く」という習慣的な事実を述べている肯定文です。例えば「○○線に乗車した場合、四ッ谷駅では常に右側のドアが開く」「通常、電車のドアは自動で開く」など、単に事実を述べたい場合は、"will"を使う必要がありません。

トピ内ID:3973170691

...本文を表示

ごく自然なwillの用法

041
ろん
「明白な事実であるのに、何故”will”が」と書かれていることから、 willは必ず"推量"を表すと思われていると推測しますが、 willは基本的には "未来の事象"を表現する助動詞なので、 ご指摘の文はごく自然な表現です。 ”doors on the right side open.”とすると、時間的なニュアンスがなくなり、 「今すぐ開く」かもしれないし「いつかはわからないがとにかく開く」 のような意味も生じてしまいます。 なおこの場合は現在乗っている電車のドアを指しているため、 doorsの前にはtheが必要です。

トピ内ID:0257455375

...本文を表示

この場合、原文に問題なし (1)

🎶
在米36年
この場合、原文に問題なし (1)   在米36年 文法ウンヌンの前に、まずは英語としての語感から考えてみると、原文の  Next station is Yotsuya, doors on the right side will open. は 極めて自然な英語文で、特に問題はないと思います。 逆に、まだ過去・未来などの構文を習っていない人が、     Next station is Yotsuya, doors on the right side open. と、WILL を抜かしても意味は勿論通じます。 まず、私にとって、ご質問の趣旨がイマイチよくわからなかったんですが、 (WILL が 未来形の文で使われる事を承知の方が、敢えて それがない方がいいかも知れないという疑問が湧くのは何故か?) この二つの文を日本語に戻すと、両方とも  「つぎの駅は四谷です。 右側のドアが開きます」 とならざるをえないですね。 私のカングリでは、 日本語訳を考えて、トピ主さんの疑問があるのだと 思います。 (つづく)

トピ内ID:1920558468

...本文を表示

この場合、原文に問題なし (2)

🎶
在米36年
(つづき) つまり日本語には英語のような現在形と未来形の区別は、ないから 不思議に感じるのだと思います。日本語では(中国語のように) 文脈でその二つを使い分けます。WILL の抜けた Broken English は 日常茶飯事です。 日本語には未然形は存在しますが、それは厳密に言うと 英語の未来形とはかなり違います(開こう・開かない)。 あえて、WILL の存在理由を説明(正当化)すれば 普通の英語文で主語と動詞は欠かせないように 仮に前後の脈絡(副詞など)で、判っている場合でも 未来の事を言う場合は WILL(時には SHALL、ただし この場合は WILL)を使うのが決まりになっています。 横ですが  The next station is Yotsuya... と THE を入れるともっとちゃんとなりますが、もともと THE の 用法は日本人が考えるほど無くてはならない 場合ばかりでなく、この(アナウンスの)場合、THE が無いのも 口語文としてアリです。(ラッキーさんが聞き落としたとしても 不思議ではないです。)

トピ内ID:1920558468

...本文を表示

この場合、原文に問題なし (3)

🎶
在米36年
(すいません もうひとつ つづき です) 先ほどのレスで、「THE が無いのも口語文としてアリ」 と 書きましたが、 「THE 抜け」と 「WILL 抜け」 と較べると 「WILL 抜け」 の方がずっと罪が重いです。 ”Next station is Yotsuya...” と言われると、外国人に 聞かれて赤面はしませんが、”The next station is Yotsuya...” と言って欲しいです。   The は Next より かなり 小さな声でそして非常に短く 発音しますので、初心者には、Next が 最初の単語に 聞こえると思います。 (今度、四ッ谷駅でよく聞いてみてください。)(笑) 最後に、   ”Doors will be open” と ”Doors will open” のニュアンスですが、 ”will be” は 「四谷の駅に行くとドアがあいている」 という感じで、 「四谷の駅に行くとドアがあく」 と少し違ってきます。 開いている状態を言うより、開く動作を言う方がはるかに イメージできて適切ですね。

トピ内ID:1920558468

...本文を表示

英語苦手ですが

😀
ぴよ
"The door will be opening at the right side" (ドアは右側が開きます) というのも同義語だと思います。 これはWillの用法は少し違いますが、近い将来必ず起こることなので Willを使います。 Openだけだと、一般的に「ドアは開く」という普遍の事実になります。 それから、四谷駅をいつも利用する日本人なら右側ドア開閉は当たり前ですが、どちら側のドアが開くのか、旅行中の不慣れには分からないので 右左の説明も加わります。(違うホームに入るとか、大きい駅なら 開くドアがいつもと違う可能性はあります)

トピ内ID:4381065945

...本文を表示

重ね重ねありがとうございました

🐶
ラッキー トピ主
昨夜レスをしたのですが、時間差でまたいろいろとご教授戴きありがとうございました。 不勉強を恥じいってております。大変参考になりました。私は”あの”NOVAでなくベルリッツでしたが、こんな程度です(笑) 在米36年様、2回目の書き込みをお読み頂ければ私の”will”の理解の貧しさがお分かりいただけたかと思います(汗)。 ”The”については今度しっかり聞いてみますが、地下鉄に乗ると”Next Stop, Greenwich Village"(マザースキーの「グリニッジビレッジの青春」好きな映画ですが、今ではご存知の方がどれだけいらっしゃいますか)のイメージが浮かんできて・・・。あれはTheがありませんでした。タイトルだからですかね。 皆様本当にありがとうございました。

トピ内ID:6912573038

...本文を表示

訂正させてください。

041
granny
2点訂正させてください。 Doors on the right side will openを The doors on the right side will openに訂正。 昨日は東海道線、今朝は中央線のアナウンスをじっくり聞いてきました。 東海道線では、We will soon arrive at Shinagawa or The next station will be Shinagawa とアナウンスしています、と書きましたが、そのアナウンスをしているのは東海道線一部列車です。 昨日東海道線普通列車に乗ったときのアナウンスを聞いていると、山手線や中央線と同じ案内でした。ですから、東海道線一部列車では、に訂正します。 母国語を正しく表現する難しさをも小町で感じています。

トピ内ID:7537839271

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧