詳細検索

    • ホーム
    • 話題
    • 外国人の友人と浴衣を着て花火大会へ・・・何て伝えたら???
    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    外国人の友人と浴衣を着て花火大会へ・・・何て伝えたら???

    お気に入り追加
    レス7
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    😝
    なな
    話題
    はじめまして。ななと申します。

    今回、外国人の友人に浴衣をプレゼントして花火大会へ行く約束をしました。
    また、セパレートタイプの浴衣を用意しました。

    以下の内容で伝わるのかどなたかチェックをお願い致します。

    I heard him that you went to Mt. Fuji on the weekend.
    Did you climb it on the way?

    I prepared your yukata.
    I think that I suit you though it hesitated variously.
    If you can be pleased, I am glad.

    The manual with the photograph how to put on the yukata.
    It is the one that differs, and can be put on easily by the separates type usually.
    The belt might be a little difficult.
    It comes near to your house before it goes to fireworks and we will help.

    私は彼から、週末に富士山へ行ったと聞きました。途中まで登りました?
    私はあなたの浴衣を用意しました。
    色々と迷ったけど、あなたに似合うと思います。
    私はあなたに喜んでもらえたら嬉しいです。

    浴衣の着方は写真つきの説明書がついてます。
    通常のとは異なり、セパレートタイプで簡単に着ることが出来るものとなっています。
    帯は少し難しいかもしれません。
    花火大会に行く前に、あなたの家に寄ってお手伝いします。

    トピ内ID:8220076575

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数7

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    残念ながら

    しおりをつける
    blank
    コットン
    そのままではまったく伝わらないと思います。
    いろいろ間違いがありすぎて……

    最初の二行は削ったほうがいいと思います。意味を成してないし、「途中まで上りました?」って日本語でも?です。シンプルに用件だけで構いませんよ。

    I prepared your yukata.
    I think it will sure suit you!
    I hope you like it.

    There's also a manual with photo.
    I can come to your place and help you wearing yukata before fireworks.

    セパレートタイプ云々は、そもそも浴衣をあんまり知らない外国人の方には言っても仕方ないでしょう。

    あと本題からは少しそれますが、日本らしいもってまわった言い方は海外では好まれないケースが多いと思います。
    加えて不自由な英語でのコミュニケーションならいらぬ混乱のもとですので、できるだけ用件のみをシンプルに伝えることをお勧めします。
    でないと本当にわけがわからなくなっちゃうので……

    トピ内ID:6046633965

    閉じる× 閉じる×

    ごめんなさい、突っ込みます。

    しおりをつける
    🙂
    無名の人
    翻訳ソフトでも使いましたか?
    意味は通じなくもないと思いますが、
    へ?な文章です。

    トピ主さん・・・。
    日本語での展開自体がぎこちないです。
    中高生ぐらいでしょうか?
    なぜ何の脈絡もなく富士山と浴衣がつながるのですか?
    日本語でも「閑話休題」と言うでしょう?

    なぜプレゼントしたいと思ったか、とか
    書いたほうがよくはないでしょうか?
    日本語で滑らかで丁寧なお手紙を書いてから
    訳す方がいいですよ。

    トピ内ID:3274495418

    閉じる× 閉じる×

    辛口ですみません

    しおりをつける
    🐤
    piyo
    トピ主さん。
    ここで、色々とアドバイスをもらって完璧なメールが出来たとします。
    でも、実際にそのお友達に会った時は、誰にもアドバイスしてもらえませんよ。
    それだったら間違っていてもいいから、一生懸命書いたメールを送ったらいいんじゃないかな~。
    向こうも良くわからなかったら、わからないって言ってくるし、とんちんかんな返事が来るからわかりますよ。それでも何度もやり取りしてお互いに理解するのが、コミュニケーションじゃないのかなー。

    こういうところで、「英語、これで通じますか?直してください」と言う人がいますが、じゃぁ、次はどうするの?っていつも思います。毎回小町で聞くわけにいかないでしょう?

    トピ内ID:3694736452

    閉じる× 閉じる×

    がんばれ!!

    しおりをつける
    blank
    ゆか
    コットンさんと同じく、用件のみをシンプルに伝えた方が良いと思いました。
    大変失礼ながら、ヘンな文章だなあ・・・と思いながら読ませていただきました。
    独りよがりというか、SVもおかしいです。
    「beltが難しい」のではなくて、「belt の結び方が難しい」と言いたいのですよね?
    特に最後の文のITが(2回出てきますが)、2回とも何を指しているのかわかりませんでした。
    説明書はmanualよりも、bookletかpamphletの方が良いと思います。

    富士山の話題を出したかったら、「何合目まで登ったのか?(頂上まで登ったの?)」と聞いたほうが良いかもしれませんね。

    トピ内ID:4996556536

    閉じる× 閉じる×

    英文は、

    しおりをつける
    blank
    mm
    英文は上記の方がすでになおされていますね、

    どういうお友達かはわかりませんが、
    日本人の女=簡単・貢 と思われぬよう気よつけてね

    トピ内ID:3226039597

    閉じる× 閉じる×

    話す場合

    しおりをつける
    🛳
    しーがる
    piyoさんと似ていますが、大切なのは、間違っていることをためらわずに伝えること。ここのコメントで自信喪失したりしたら、最悪です。

    ただ、このように、事前に自分なりに考えて、その上で他人にアドバイスを乞うと、そこで得られたアドバイスはすごく身に付くと思うので、皆さんのコメントをしっかり受け止めて考えるのは大事です。

    富士山のところは、私なら、

    You went to Mt. Fuji on the weekend, right?
    Did you climb? How was it?

    くらいで聞きます。口語なら、文法よりも、ノリで。

    伝わってそうになかったら、
    I mean, ...
    と言って、別の表現を探して、またトライ。

    トピ内ID:3953410302

    閉じる× 閉じる×

    ナチュラルにしてみました。

    しおりをつける
    🎂
    妻1・・
    He told me that you have been Mt. Fuji. How did yo like it?


    You know we promised the firework?
    I picked a youkata for you. I hope you like it. It took me long time to pick one. There were so many looks good for you.

    Here is a booklet that shows you how to put them on.
    This is a special one, made by two pieces. easy put on type.

    I guess it may be still difficult. Especially making the belt into a good shape.
    I can go and help you to do it, if you need.

    こんなかんじでしょうか? 楽しい時間が過ごせるといいですねー

    トピ内ID:2642814533

    閉じる× 閉じる×
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

      注目トピはありません。

      Twitter

      Follow
      みんなの投票結果

      編集部から

      編集部からのお知らせはありません

      Horoscope | 大手小町

      発言小町大賞0