本文へ

しまった!英語の言い間違い

レス44
(トピ主 2
😝
ばる
話題
こんにちは いつも楽しく,時に悲しく読ませていただいております. 私は海外在住で,ある程度英語はしゃべれますが,いままでに何度も,「キャ~恥ずかしい~~」って言ういい間違いをしてきました. 小町の皆様も,語学を練習中にそういう思いをされて,上達されてきた方が多くいらっしゃると思います.なので、いま,語学を勉強中の方をはげませすために、ここでこういう間違いしちゃった!って言うエピソードを紹介しませんか?  間違うのは恥ずかしいけれど、やっぱり語学の上達にはしゃべるのが一番です. ちなみに私の恥ずかしい言い間違いは、「私は朝薬を飲んだよ」と言いたかった時に,drug を飲んだと言ってしまったことです. drug と言う言葉を使ったせいで,「私は朝、ヤクをやってきたぜい」と言う意味になってしまって,その時に「ふっ」と私よりうんと若い子に笑われたのが忘れられません.medicineとか、cough syrup,とか aspirin,とか pain killerとかが薬によって,正しいです.

トピ内ID:8054829585

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数44

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

私はねぇ

🐧
くまこ
初めまして。 14~5年前、サンフランシスコに住んでいた頃の話です。 私は、「サンディエゴのシーワールドでシャチを見てきたよ」って言うつもりだったのですが・・ 「killer whale(シャチ)」を、うっかり「whale killer」と言ってしまいました~ 「サンディエゴのシーワールドでクジラ殺しを見てきたよ」・・・って怖すぎ~~

トピ内ID:7479083875

...本文を表示

友人の間違い:全く逆!

041
オジン
友人がアメリカの共通の友人の家に泊めてもらい、空港まで送ってくれた時に出た言葉: Thank you for your hostility. 本当は hosipitality と言うつもりだったけど、全く逆の内容に。アメリカの友人は苦笑いしていたそうで、間違いに気付いていたでしょう。

トピ内ID:7319140682

...本文を表示

数字あれこれ

ルナ
10代の頃、ロンドンでふらっと入ったお店のおじさんと楽しく話した時、 「これ、20ペンスですか?」と尋ねた瞬間、 突然コトバが通じなくなりました。 言い方を変えて、繰り返し尋ねても、おじさんは「???」な様子。 実はわたし、数字だけ日本語で話してたんです。 「twenty」を「二十」って。 そりゃ通じんわ。 同じく10代の頃、フランスの郵便局で押し問答。  わたし 「ten, please」  郵便局員「dix?(ディス)」 …と窓口の向うで切手を10枚差し出すも、渡してくれず。  わたし 「Yes, ten」  郵便局員「dix?」  わたし 「YES!」(早くちょうだーい)と延々と押し問答。 私は「this?(これでいいの?)」と尋かれてると思ってたんですが、 相手は「tenって事は dix(10枚)だよね?」と言ってたんですね。 途中で「Oui, dix. merci」と言い直して、無事切手入手。ほっ。

トピ内ID:5656387834

...本文を表示

英会話で

😉
ももら
英語力0なのにどうしても英語が話したくて英会話に通っていました。 会社帰りに夕食も食べずそのまま英会話教室へ直行した時に、授業をしてるとお腹が「グゥ~」となってしまったので 「オオ~アイムソーリー、アイムハングリー」(すみません、お腹がすいてます) と言おうと思ったのに何を思ったのか 「オオ~アイムソーリー、アイムプアボディ」(すみません、貧弱な体です) と言って大爆笑されました。 かなり恥ずかしかった思い出です。

トピ内ID:7867285173

...本文を表示

Can I help you?

041
へるぷ
私の話ではありませんー こちらに来てまだ数週間目、友達の所にやっかいになっていた人が、ある夜一人で留守番をしていました。ドジをして水道管を破裂させ、部屋中もの凄い勢いで水浸しになっていきました。あせった彼が隣の住人に助けを求めに行き、ドアをドンドンたたいて、必死な形相で発した言葉がー CAN I HELP YOU! CAN YOU HELP ME?ではなかったのですが、必死な形相だったので、これは何かトラブったなと察してくれて、助けてくれたそうです。

トピ内ID:6208165711

...本文を表示

はははっ・・・

041
ちゃ
私もありますよぉーー 第一子を生んだあと夫の友人たちと お茶をしていたときに・・・ 友人(女性jが「出産どうだった?」 みたいな事を聞いたときに・・ 陣痛「Contraction」を何故か 便秘「Constipation」って言ってしまった事があります。 聞いた方は何故便秘が?って思ったでしょうね。 もちろん直ぐ言い直しましたが・・

トピ内ID:0506220980

...本文を表示

ありますあります!

🎶
ここ
あまりにも初歩的な間違いで恥ずかしいのですが… まだ学生だったころ、ネイティブの先生との会話にて。 あるクラスメイトの話になったとき、先生が、 「彼はとってもまじめで熱心で本当にいい生徒よね!」とほめたので 「私もそう思います!」と言おうとして口から出た言葉。 「Me,too!」 私もです!って、どんだけ自信満々!? 先生は必死で「そうよね、あなたもよね~」とフォローしてくれていましたが、 私が自分の間違いに最後まで気づくことはありませんでした…(恥)

トピ内ID:5413855477

...本文を表示

間違いに気がついていない

🙂
駐妻3年生
みなさん、素晴らしいです。私は話していて自分の英語のどこが間違っているのかさえ気がついていないからです。きっといろんな場所で相当恥ずかしいことを言っているのでしょう。 時に、自分のパワーがなくなってくると、自分の「恥英語」を話す元気がなくなり、外出するのがいやになってきます。 ああ、もっとレベルアップしたいっっ。

トピ内ID:2876001976

...本文を表示

奥様は働くの?

041
アグ
私が先にアメリカに渡って生活の基盤を作り、 一年後に妻が来ましたが、 妻が来る直前にした事務のおばちゃんとの会話です。 おばちゃん「奥様は働くの?」 私    「いいえ、彼女は働きません」 おばちゃん「そう、奥様は働かないのね。」 私    「Yes!!」 このやり取りを3回繰り返しました・・・。

トピ内ID:8055936728

...本文を表示

ある人たちにとって聖地サンフランシスコにて

🐧
ぴよきち
昔から時々heとsheを言い間違うクセがありました。 サンフランシスコに行った時、妻に関する話の中で、 heと言った瞬間のみんなの顔が忘れられません。 周りにいる知らない人たちまでぎょっとして振り返りました。

トピ内ID:2834893798

...本文を表示

ひげ忘れ

041
ぽう
数年前の米国在住だったころ、同じ職場の妻と毎日カフェテリアで 一緒にランチを食べておりました。 ある日、ランチボックスに入れたはずのmustardがなかったらしく、 コーヒー待ちしている私に大きな声で聞きました。 I don’t see mustache today! Where is it? 聞かれた私も間違いに気がつかないまま返答しました。 Oh, I left it at home. 間違えたままでも、ちょっとしたアメリカンジョークっぽい 会話が成立していたので、事なきを得ました。とほほ。

トピ内ID:1623362831

...本文を表示

英語駄目です

🐤
おかん
友達の子がいたずらをしていて、 「very bad」と言うところを「too bad」 と言っちゃいました…。

トピ内ID:5914233176

...本文を表示

数は難しい

041
オジン
言い間違いではありませんが、ルナさんのエピソードに近い話。  渡米して最初の頃、上に書いたアメリカの友人と一緒に仕事をし、彼の言葉を聞き取っていた時、 彼:Seven! 私:Yes. と言って書いた数字は “6”.それを見て、また叫ぶ:  Seven!  Yes!  2回くらい繰り返した後、 彼(指を折りながら日本語で):イチ、ニー、サン、シー、ゴー、ロク、シチ。シチ! やっと間違いに気付きました。 店に注文した品が届いたか電話で確認し、値段を聞いたら Twenty nine (え?20ドル位と言ってたのに。現場で交渉するか)と、店に行って確かめたら、 Twenty ninty ($20.90)  外国語での数字の聞き取りは難しく、最初の頃は金を払う時、レジで金額がわかる時以外はメモに書いてもらいました。口頭で言われた金額は、今でも必ず復唱して確認します。

トピ内ID:7319140682

...本文を表示

今思い出すのは。

041
oberu
日々、いろいろと間違っております。 今思い出すのは、会社でちょっと失敗したときに送ったメール。 Sorry for your inconvenience.(ご迷惑かけてすいません)と書くつもりが、 Sorry for your convenience.(都合よくてすいません)と…。 失敗してフォローしてもらったのに、こんな返事しちゃって何て失礼な私でしょう。

トピ内ID:4390318438

...本文を表示

レベル低くてすみません

041
ちるちる
先日スタバに入ったときの事。 注文をした後に「Take away?(持ち帰り)」と聞かれ、とっさに出た言葉が「Take in.」 言った瞬間、しまった~!!“Eat in”だー!!と思ったのですが、時既に遅し。 でも店員さんには通じたようでした。

トピ内ID:3254654753

...本文を表示

down・・・

041
ヒヤー
在米時、オーストラリアについて誰かと話していたとき オーストラリアって「down under」と言いますよね。 間違えて「down there」と言ってしまったことが! 子育て中の知り合いが、幼いわが子に向かって 「ダメ!!」と日本語で言ったとき 関西弁なので、「ダ」を強く発音する彼なので 現地の人が、彼が子供に向かって「damn it!!」と 言ったと思ったらしく、ものすごくものすごく驚かれたそうです。 あ、これは言い間違いではないですがね。

トピ内ID:3965755335

...本文を表示

食休みとは何て言うの?

末吉
高校の時、姉妹校のオーストラリア人がホームステイをしに来ました。夕食後、ケーキを食べる予定だったので、「今は食休みだ」と説明したかったのですが、英語で何と説明していいのかわからず、「Break 食(しょく)」と言ってしまいました。当然、理解してもらえませんでしたが(汗) 食休みって、どうやって訳すのがいいのでしょうか? アメリカ在住の頃、ボディショップに行った時、店員さんに"May I help you?"話しかけられました。私は、肌の弱い人向けの化粧水が欲しかったので、"My skin is weak"と言いましたが、わかってもらえず、"My skin is not strong"と言ったところで、なんとなく理解してもらえて、化粧水を買うことができました。 その話をホームステイ先のホストマザーに話したら、笑われて、「そういう時は、My skin is sensitiveと言うのよ」と。 日本語から英語にする時、何でもその通りに訳さなければと思っていた頃の話です。

トピ内ID:9500163454

...本文を表示

Do you have time?

Orange
 いい間違いではなくて聞き間違えなので、トピの趣旨と外れていてすいません。  アメリカに来て間もない頃、女子大生に“Do you have time?=今何時かわかりますか?)”と聞かれて、“お時間ありますか(お茶でもしませんか)?”と聞かれたのと勘違いして一瞬ドキドキしてしまったことがあります。  40おやじの妄想でした。あしからず。

トピ内ID:2245333897

...本文を表示

Kidnapper

041
granny
20年前、お隣に英国人家族が引っ越して来ました。以来、我が家とは家族同士のお付き合いをしています。夫婦は頑固に日本語をしゃべりません。二人の息子は日本語ペラペラ。 我が家の二人の娘は英語ペペ程度。 その家の奥様Ms Aと娘が垣根越しに話していたときのこと。Ms Aは娘に娘の子供(2歳)が昼寝をするのかどうか聞いていました。娘は”Yes, my son takes a nap almost every day”と返事をするところを、”Yes, my son takes a kidnap~~”といってしまい、Ms Aの目はfull moon状態、私は何~!状態。Ms Aも間違いだと分かったらしく娘に、”A nap is a very peaceful habit, but a kidnapping is a awful crime.”と言いました。それを聞いてやっと娘は自分の間違いに気が付いたようでした。 二度目の失敗に続きます。

トピ内ID:9349702843

...本文を表示

Kidnapper

041
granny
kidnap or kidnappingを言ってはいけないと思い過ぎた余り、二度目の失敗は、お茶の席でした。Ms Aが出してくださったcup and saucerはウエッジウッド風のとても素敵な物でしたが、それをバザーで1客50円で買ったのだと聞かされた娘はにっこり笑って、”Ms A, you’re kidnapping, right?”と言ってしまいました。”You are kidding, right?”と言いたかったのです。 次の日から娘はMs A一家にMs Kiddyと呼ばれるようになりました。Ms Kidnapper じゃなくてよかったですが。。。5年前の話です。 英語・日本語含め私の失敗談は多すぎて恥ずかしすぎて、とても言えません。(ウフ!

トピ内ID:9349702843

...本文を表示

英語オンチの喜劇(横気味かな)

041
てむちん
数年前、電車内で外国人さんに声を掛けられた。何やら馴れ馴れしく世間話をしてくる。 私日本語、先方はカタコト日本語。 自宅最寄の駅までは数駅…精神的に苦しかったが、当時気弱だった私は、我慢して外国人さんに付き合った。 だが、そのうち彼から名刺を渡され(最寄駅近くの大学の非常勤講師らしい)、「連絡欲しいデス」と言われ。 どうもヘンな流れになってきたので、改札を出て早々に退散しようとしたが、外国人さん、私の後をついて来る。 さすがにテンパった私、「私は家に帰ります」と言いたくて…でも何て言えばいいのか分からず…。 「ご、ゴーホーム!!!!!」 外国人さん、やっと離れてくれた。 だがその後姿は、何だか必要以上にションボリ…。 家に帰って顛末を話していると、妹に、 「そりゃ姉ちゃん、頭に『アイム』を付けなきゃいかんでしょ、『ゴーホーム!!』だけだと“故郷(くに)へ帰れ!!”って意味にも取れるよ?」 と言われ、私真っ青。 彼が肩を落として消えていった意味が分かった。外国人さんごめん。悪気は無かったんだ… …やはり日常会話くらいはできないとヤバイなと思った。

トピ内ID:9008029600

...本文を表示

I don't hope so?

🙂
臨界期なんてないのさ
むかしむかしのことですが "I hope so"(そうだといいけど)をよく耳にしていたので、 「そうじゃなきゃいいけど」の意味で "I don't hope so." と言いました。 好きだったイギリス人の男の子に「ふ」と吹かれました。 "I hope not"でよかったのですね。

トピ内ID:6464541228

...本文を表示

UPがあるかないかで大違い

041
りんだ
アメリカで仕事してます。朝出社したら、前日私が帰った後にフリーランスが入って仕事をしていったようで、私のデスクは仕事道具が使われたまま散らばっていました。よくある事なのですが、その時はツールが使いっぱなしで出しっ放し、ゴミもそのまま、モノを食べた残りも散らかされ、かなり酷い状態で、私も頭にきまして、マネジャーに聞こえるように、 「Somebody screwed my tools!」と大きな声で喚いてしまいました。「誰かが私の道具をメチャメチャにしたわ!」と言いたかったのです。そうしたら、同僚が「おいおい、ScrewじゃなくてScrew upだよ。」と笑いながら教えてくれました。 Screwって俗語で「●ックスをする」って意味があったんですよね!upがあるかないかで、こんなに違うなんて、大きな声で喚かなければよかった・・・

トピ内ID:6208165711

...本文を表示

むかしむかし、かぐや姫は・・・

😑
おサルの姫
10年ほど前、英国の語学学校にて。 先生から「それぞれの国の有名な物語をしてちょうだい」と言われ、順番に話していくことに。 さて、私の番になり「かぐや姫」の物語を話そうと思い、「Once upon a time There's a Beautiful princess called Kaguya-hime, who's been found in a baboon forest...」自分では間違っていると思いませんでしたが、先生が不思議そうな顔で「まあ、baboonの森で見つかった お姫様ですって?面白そうな話ねえ~」と感心して聞いているので、調子よく姫が月に帰っていく最後までべらべら話し、授業終了。 休憩時間に友人たちとおしゃべりしているとき、急にイトイ先生言う所のヒドイ『言いまつがい』に気づいたのです。 bamboo=竹 、baboon=マントヒヒ !!! 美しいかぐや姫の物語を、勝手にジャングルブックにしていました。。。

トピ内ID:9927964081

...本文を表示

drugについて

041
うらら
トピ主さんはアメリカにお住まいなのですか? 私は日本で英系外資で働いてますが、同僚のイギリス人とオーストラリア人はdrugを薬という意味で使いますよ。私も始めは、え?drugって風邪薬とか頭痛薬って文脈で使うの?って始めは思いましたが。 頭が痛い、などとと言ってる同僚にare you ok, have you taken any medicine? I have got some if you like などと言うと、thanks but I am fine, I have taken my drugs.などと答えますがね、、。まぁみんながみんなdrugという単語を選ぶわけではないとは思うので、ただ完全な間違いとはいえないのでは?という話です。ご参考までに。

トピ内ID:2317292590

...本文を表示

Orangeさんへ

041
時間あります
Do you have time? だと「お時間ありますか?」で, Do you have the time? だと「今何時ですか?」です。

トピ内ID:9176914911

...本文を表示

皆さんありがとうございます!

😝
ばる トピ主
こんにちは、トピ主です. 皆さん貴重な経験をシェアして下さってありがとうございます. 間違えると,すごく印象に残るので,勉強になると思えばいいんですよね! 私はいまだにいい間違いが多くって,この前もアイスクリーム屋さんで,可愛い赤ちゃんを連れているカップルと楽しく立ち話をして,別れ間際につい,“see you”と。 言ってからすぐ,あ,もう会う人ではないのに,“see you”はちょっと変だったかな,,,,と. でもその後に交差点でそのカップルとまた会っちゃったので、予言だった? りんださんへ 俗語って,普段何気なく使っている言葉に別の意味がある物が多いですよね。 性的な意味を持つ物がすごく多いのに驚きました. これは私のいい間違いではなくって,何かで読んだのですが,会議でマイクのスイッチが入っていなかったため,ある女性議員がスイッチを入れて,と言うつもりで,“Please turn me on”(私に火をつけて)と言ったため,議長さんが「私が後20年若かったら」と言ったそうです。  続きます。

トピ内ID:8054829585

...本文を表示

皆さんありがとうございます2

😝
ばる トピ主
あとこれも何かで読んだので、ちょっとうろ覚えですが,RとLの言いにくい日本人が,国際会議で議長にならないか,と言われて,その年は2年ぶりの選挙で忙しいから,と言う文脈で,“election”と言ったつもりで “erection”と聞こえていて,失笑を買ったとか....落ち込んだ彼は,その後「5年ぶりと言わなかっただけでもよかった」と慰められたそうです. うららさんへ 国や地域が変われば英語も変わりますよね。 私のいるのはアメリカですが,私のあれはあの人“drug”の定義がそうだったのかも.... あれ以来,その言葉をその文脈で使うのに抵抗が出来てしまったので,もう試せません。 意味のはっきりしていない言葉は使うまいぞ,と思っています....

トピ内ID:8054829585

...本文を表示

レストランで…

041
英語嫌い姉妹
アメリカ在住です。 日本から遊びに来た姉と一緒にレストランに入った時、まず私から「I'd like to have …」と注文をした後に、姉が間髪入れずに叫びました。「To me!」 もちろん、姉は横取りをたくらんでいた訳ではなく、「Me,too!」と言いたかったのでした。

トピ内ID:5980513235

...本文を表示

妊婦を

😝
あき
オーストラリア人の友達に姉が妊娠したことを伝えようとして、「妊娠」という単語を知らなかった私は "My sister has a baby in her stomach!" と言ってしまいました。 stomachache=腹痛なので通じると思ったのですが…。

トピ内ID:1638686144

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧