本文へ

海外在住のあおいちゃん、くん

レス17
(トピ主 0
🙂
あおいママ
話題
海外在住のあおいさん、またはあおいくんに質問があります。 今年子供を出産してあおいと名づけました。今年人気ナンバー1だそうですね。嬉しいようなちょっと複雑な気持です(ちなみに篤姫も見てませんでした。)。 そこでふと疑問なのですが海外在住のあおいさんはきちんと「アオイ」と呼ばれていますか?それとも他のあだ名か何かを使われていますか? 私たち夫婦は海外留学経験もありに欧米人からすると一見読みにくいのは承知できめました。近頃海外でも通用する名前に固執する人が周りにやたらいたので(リサやリナやアンなど)あえて古風な名前にしたかったからです。 でも確かに読みにくい、呼びにくい?のも確か、、皆さんどんな風に呼ばれていますか?

トピ内ID:9420929131

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数17

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

呼びにくいですね

041
ウチもあおい
我が家も主人が外国人の血が入っているので外国人からは発音しにくいのはわかっていましたが 古風な「あおい」と名づけました。 昨年帰国し、今は日本にいますが、 インターに通っているので回りは外国人ばかりの学校生活。 海外在住時も現在も「あおい」と呼ばれる事はあまりありません。 日本語で表すと「あおうぃ」や「あおりぃ」と言う感じでしょうか。 だからと言って、全く別の名前で呼ばれる事もないです。 本人も英語の時と日本語の時で、発音が違っているので まぁ当然と言えば当然なんでしょうね…。

トピ内ID:9699115896

...本文を表示

あおいが古風だとは思いませんが・・・

🙂
古風な名前のママ
英国在住です。 周りにあおいちゃんが数名居ますが、やはり母音の連続ですので、現地の人には発音がしにくいようですね。 なかなか苦労されているようです。 わが娘には、日本的な名前を付けましたが(古風ではありませんが)、欧米人の方でもなるべく発音しやすそうなものを選んだ結果、スムーズに覚えてもらっています。 次の子にも、日本的でありながら、欧米の方が発音に苦労しないであろう名前を付けることになると思います。

トピ内ID:8485005857

...本文を表示

元海外在住者ですが・・・

🐤
ロビン
ご誕生おめでとうございます!素敵なお名前ですね。 以前海外(英語圏)に暮らしておりました。 直接お子さんの名前をご友人等に紹介する際には、発音をフラット「アオイ」と発しても、おそらく欧米人は「オ」にアクセントをおかれることと思います。 でもこれは同じようなケースはよくあるので、気にならないと思います。 それより、英語表記では"AOI"■「エイオイ」に近い発音になるのでは… 母音が3連続というのは、英語の名前ではというより、言語そのものにもないので、ペーパーに記された名前だけで正しく呼ばれるのは難しいと思います。 私が海外在住時代の日本の友人「愛」さんはPeerson to personではOKでしたが、職場での署名や郵便物をみて何と発音するのかよく訊かれたそうです→AI”=「エイ」と読まれることがほとんどだったとのこと。 また私の妹「かよこ」は、やはり"KAYOKO”=「ケェイヨオコ」が多かったです。 でも海外で、直接お知り合いになられた方々の間では最初に「アオイ」とはっきり発音すれば、全く問題にならないでしょう。 素敵なお名前なんですから!!

トピ内ID:5429196911

...本文を表示

友達の子供(女の子)は

041
mimi
こちらでは「ア、オーウィ」と”オ”にアクセントを付けて呼ばれていますよ。”イ”が”ウィ”になるのは仕方ないなと諦めれば、こちらでも「アオイ」に近い発音で呼んでもらえるのでいいのではないでしょうか。

トピ内ID:8723876309

...本文を表示

アメリカではちょっと無理みたいです

041
今までアオイちゃんとアオイ君に出会いましたが、二人とも良くて「エオイ」と呼ばれてたかな。 母音が続く名前をすんなり発音するのは無理みたいです。 でも、それでいいと思います。日本人は外国に合せ過ぎです。 古風な名前いいじゃないですか。 意外と日系2世や3世の人たちの方がわざと超古風なサムライみたいなミドルネームをつけたりしてますよ。

トピ内ID:4586542465

...本文を表示

中国在住です

🐤
uuun
うちもずっと海外在住でテレビ見てないので「アオイ」が人気NO1と聞いてちょっと複雑でした。 中国在住で、娘には中国語と英語の名前を別に付けてます。といっても戸籍に載るわけではなく、ニックネームのようなものですが。。。 英語名は最初、長女が次女を「Blue」と呼んでましたがその後母が変更、ちょっとこじゃれた英語名にしてしまいました。

トピ内ID:3070890677

...本文を表示

予想ですが。。。

小梨
海外、といってもアメリカですが、たいていの日本の名前だとそのまま使うのは大変なことが多いと思います。 私の友人は「なおこ」という名前ですが、たいてい本名を名乗ると「なよーき」と呼ばれています。かおりは「きゃよーり」になり、動物の「コヨーテ」みたいな感じになります。要するに、母音が苦手みたいです。なおこさんはナンシー、かおりさんはキャサリンでうまくやってます。 うちの従姉妹は「わかこ」で「ワーク」と呼ばれています。 あおいさんだと発音しづらくて「やよい」になるかもしれませんね。でも、もし海外に出ることになったら、それほど名前に固執する必要もないと思いますので、日本名はそれとして取っておいて、好きなニックネームを名乗ればいいと思います。

トピ内ID:3725217252

...本文を表示

海外と言っても広う御座んす

🐤
在米
日本語以外の言葉は何千とあるでしょうから、一口での処理は難しいでしょう。  リサやリナやアンが上がっているところを見ると、ヨーロッパやアメリカが「海外」の主なものとして想定されているようです。  英語圏ではアオイのように母音が連なっていると、文字の名前(例えば a は「えい」 o は「おう」 i は「あい」と発音されることが多いようです。 e は name のように読まない場合が多いので、ハワイ出身の井上議員の姓をを「あいのうゆう」と発音する例を聞いたことがあります。  外国名を読む見当の付け方は人によって百人百様ですが、原音とは似ても似つかない発音になると思います。

トピ内ID:6003487630

...本文を表示

イングリッシュネーム

041
瑠璃
うちの娘はあおいちゃんではないですが、外国人の方からはとても発音しにくい名前です。 昨年の夏、英語圏のところへ一ヶ月ホームステイに行きましたが、そこでも名前を呼んでもらいにくくて苦労したそうです。 その時に一緒にいた韓国人の方などは、洗礼名とかではなく、ごく普通にイングリッシュネームを持っていたそうで、帰国してからイングリッシュネームをつけようかと、家族で盛り上がりました。 親戚にもあおいちゃんがいまして、きっと呼びにくいよねといいながら、花の葵のイメージから、マリーちゃんって言うイングリッシュネームはどう?なんて話をしていました。 これからの時代ですから、イングリッシュネームをもたれるというのはいかがですか?

トピ内ID:1025856030

...本文を表示

ローマ字つづり

041
docdok
アメリカにいます。AOIのローマ字つづりを見せて正しく日本語よみは難しいでしょうが、これは「あ・お・い」だと何度か繰り返せばそれなりの発音をしてくれると思いますけどね。うちの息子は米人には発音が難しいみたいでしたが、何度か教えてると許容範囲の発音になりましたよ。アメリカンネームなんかを勝手につけたりすることもあるみたいですが自分は耐えられません(自分の名前とまったく関係のないやつです、太郎なのにマイクとか)。発音が変でも自分の名前で呼んでほしいですね。

トピ内ID:0009132405

...本文を表示

は~い、はいはい、私、あおいです!

あおい
ご出産おめでとうございます! 同じあおいちゃんということで(私はもう「ちゃん」付けの歳ではないけど)、とっても光栄です。あおいって今年の人気No.1なんですか? うれしいですねー。私の両親の流行先取り(?)に敬服! あおいちゃんは心優しく幸せ一杯な女性(または男性?)になりますよ! 私のように!(笑) 私は高校生のときに父の仕事の都合で渡米して以来、今年で16年になります。私の回りのアメリカ人は「あおい」って一発で言えません。学生時代からの親しい友人や、会社の同僚や上司など、私と長く接している人達は、最初にある程度の試行錯誤期間を経たのち、「あおい」に限りなく近い発音で私のことを呼ぶようになりましたが、よ~く彼らの発音を聞くと、どちらかといえば「Awoi」に近いです。 英語圏では母音を3連チャンで発音することがないので、どうしても無意識に間に子音を入れてしまうようです。 だから初対面の人や、仕事ではじめて私に電話をつないでもらう人などは、Ey-oh...などと言ってしばし絶句、悩んだりします。でもみんなBeautiful name!って言ってくれますよ。

トピ内ID:7535164586

...本文を表示

英語しか話せない人も少ない世の中ですから

moomoo
海外って言っても、英語圏の英語しか話せない人たちを想定しているんですね? 私はあおいではありませんが、やはり英語圏の英語しか話せない人からは、きちんと発音してもらえず、覚えてもらいにくい日本風の名前でした。 (とは言っても、全くトンチンカンな響きになるわけでもないし、親しくなれば発音してもらえます) アジア、アフリカや多国籍組織の方達と仕事をしているのですが、そちらではすんなり覚えてもらえて、きちんと発音してもらえます。あまりのギャップにちょっと驚いたほど。英語圏留学中も、非欧米系の言語も話せる人(案外多い)にはちゃんと呼んでもらえました。 私の現在の環境では、英語しか話せない人と接する機会の方が少ないので、全然ハンデはありませんよ~。 英語圏でも欧米風の名前ではなく、それを通している人はたっくさんいますし、これからグローバル化がより進むであろう世の中、全然気にしなくていいのでは? むしろ特徴があって素敵だと思います。

トピ内ID:0050316707

...本文を表示

ていうかですね

041
ひろひろ
ハインリッヒ→ヘンリー→アンリ みたいに、モトが同じ名前でも、国によってどっちみち発音は変わりますよね。 ニホンゴ→多言語だから特別だということはないと思います。 英語圏なんて、ローマ神話の勝利の女神「ニケ」を、堂々と「ナイキ」と発音しますよね自国風に。ヨソの国の神様を!! 「ムハンマド(これがどこまで正しい表記なのかは置いておいて)」も「マホメッド」ですし。原型ないです。 いちいち相手にしていたら身が持たないのでは。 ヨソの国の固有名詞を相手の国の発音に合わせて発音しようとするのは、むしろ日本人だけのような気もします。 どうしても自国の発音に近く呼んでもらいたければ、その都度主張する、 でなければ相手の国の発音体系にまかせる ということでいいのではー。 「あおい」が古風な名前ではないというのはワタクシも賛成です。 男子名で「あおい」なんて新しすぎです(笑)。

トピ内ID:3977022489

...本文を表示

フランスは大丈夫そうですよ

🙂
ムーチョ
欧米と一言で言っても、同じつづりで発音はいろいろですから・・・ フランス人は「AOI」なら、普通に「アオイ」と読めますし、発音もできるようです。 中には「アオワ」と読んでしまう人も居るかもしれませんが、 この並びならば、「アオイ」と読む人が多数派なのでは?・・・と言われました。

トピ内ID:4605824531

...本文を表示

アメリカですが

🙂
マリーゴールド
素敵なお名前ですね。 私はあおいちゃんではないのですが、○○子という母音が3つ続く名前です。 確かにアメリカ人には一回では覚えてもらえません。 「○○、、、、なんだっけ?」と聞き返されます。 その場合は、スペルを言ってから○○子と教えると、ちゃんと覚えてくれるようです。 日本人の名前だけが特に発音しにくいとか覚えにくいということはないと思います。 中国、韓国、タイ、インド、中東、、、といろいろな国の友人がいますが たいていどの名前も一回では覚えられませんし。 アメリカ人のラストネームについても、アメリカ人でも一回でちゃんと発音できない名前の人も多いですよね。 日本語でも漢字によみがなをふるように、「Ah Oh E」と説明すれば「アオイ」に近い発音ができると思います。

トピ内ID:3373263244

...本文を表示

海外に住んでいるわけではありませんが

041
はんぱない
大河ドラマの話をしていた時のこと、 イタリア人とフィンランド人は そのまんま「あおい」でした。 本国の人たちがどうかは知りません。

トピ内ID:5011392906

...本文を表示

呼ぶの難しいみたいです

🛳
わたしもあおいです
私もあおいです。 外国人はみんなかなり発音に苦戦してました。 日本語音どおりに「アオイ」ときちんと発音できた人は一人もいません。 がんばって発音しようとしてもうまくできず、イライラしている人に何人も遭遇しました。 最終的にはニックネームを付けられて呼ばれたりしてました。

トピ内ID:3576688764

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧