本文へ

英語が言葉に聞こえない

レス29
(トピ主 2
041
まるこ
話題
英語を始めて5ヶ月たちます。レベルは中学2年程度です。30代後半です。 毎日1~2時間、テープや映画などで英語を聞いています。 意味はわからなくても、英語の聞き取りはほとんどできるようになりました。 発音も同じようにできます。 でもどうしても英語が言語に聞こえないのです。 英語は人間がしゃべる言葉であって自然なものなのに話そうとすると「英語」という学習としてしか理解できません。 例えば I like tennis. なら 言いながら頭に文字が浮かんでしまいます。訳しているのです。 それに語順も逆にしないと・・・なんて考えてしまいます。 日本語だと言葉なんて絶対うかびません。 ただ「テニスが好き」と気持ちのまま言えます。 これを克服するにはどうしたらいいのでしょうか。 このままでは英語をずっと訳し続けないといけないし、言葉なのに言葉じゃない気がします。 今ペラペラの人はどういうふうに英語が聞こえているのですか? 日本語と同じように、頭に入ってくるのですか? 自分の気持ちのまま、自然に言葉がでてくるのでしょうか? それともある時期を越えると一気に理解できたとかそんな感じなのでしょうか。 教えてください。 よろしくお願いします。

トピ内ID:5537079592

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数29

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

よく分からない

🐤
在米
 「意味はわからなくても、英語の聞き取りはほとんどできるようになりました」とおっしゃる意味がよく分かりません。実はご質問に答える鍵もこの辺りにあるのかな、と思っています。  私は「聞き取りができる」=「意味が分かる」と思っているので、=の左はできるが右側ができないというのが分からないのです。  ではトピさんのおっしゃる「聞き取り」は何なのか興味があります。  私は英語国に住んでいますが「英語ペラペラ]ではありません。上手とか下手とか考えたことはありません。日本人が「私日本語ペラペラよ」と言わないのと同じです。  聞いたことの意味は分かります。もう何十年も英語の生活ですから翻訳は時間とエネルギーが要り面倒なのでしていません。  

トピ内ID:1716109386

...本文を表示

日本語に直すのはNGだと思います

🙂
topaz
I like tennisを「私は・・・」と訳して理解しているようでは、多分進歩は遅いです。 I like dogと言われたら、「目の前の人」「はーと」「しっぽを振って走っている動物」をイメージ、敢えて日本語にするなら「私は犬が好き」みたいな感じです。 とはいうものの、だんだんとそのイメージがごちゃつくようになるので、難しいですね(笑) 理解のために日本語を入れてはいけなくて、英語からダイレクトにイメージする、というのは、多分どの方の意見も一致すると思います。 話す方は、大事なのはどちらかというと文法で、言葉の順番さえ合っていれば、考えながらゆっくり話していても通じます。日本語でもそうですよね?途中で戻って順番を直してもいいのです。あせらず、言葉を探してみてください。この場合、自分のペースで話しているのですから、例え間に日本語が入っていても、誰も困りません(笑) 進化は突然やってきますよ!階段状なのです。私も突然の進化を信じて、努力します。

トピ内ID:5836101699

...本文を表示

まだまだですね

😝
英語の気持
いやおう無しに英語を聞き話し書き読まざるを得ない世界に飛び込む。 擬似的にもこの世界に入るしか無いでしょう。 なぜなら、学習(語学)なんてものでは無く、生きている普通の人間の 普通にすることと真から思い込まないと・・・だめ、日本語のように。 そのうち、ある時英語でつぶやき、夢を見て、思考するようになります。 馴れしかありません。 頭の良し悪しは関係ありませんよ。 学問の無い、普通の英語圏にいる人でも 英語を使ってます。

トピ内ID:8975915560

...本文を表示

頭に入ってきます

🎶
うさぎ
 トピ主さんのように仰る方、クラスメートにもいました。私にはそういう経験がないのですが。  頭が、英語モードに切り替わるようです。説明的にいうと、英語では「誰がどうするか」を先に宣言して、あとは適宜つけたします。日本語は「何を」が先ですね。そこの切り替えが重要かもしれません。

トピ内ID:8112575551

...本文を表示

生粋の日本人で海外経験もすごく長いわけではない者です

🙂
ナンゴロウ
今は英語を聞いたり話たりするときに訳したりしないで理解できます。 それが出来るようになるまでに私もトピ主さんのように一日2時間くらいかかさず英語にふれる時間をつくりました(今もです)、ただ聞き流すだけでなくニュースを聞いてたりたくさん発音したりしました。 英語を英語のまま理解出来るようになったのは2年もたったころだったと思います。とにかくのびるまで時間がかかりますよね。 トピ主さんの質問の答えですが、ずばり 「つづけること!」です。 気長に続けましょう、そしてお互い頑張りましょう、応援してます!

トピ内ID:7665154681

...本文を表示

英語学習歴15年です

041
いちご
文字が頭に浮かぶって分かります。 でも、それってたぶん学習方法が一方通行だからだと思います。 トピ主さんがおっしゃるとおり英語って言葉ですよね。だから話してなんぼ、な部分が多々あります。会話になればいちいち文字にして考えて、グラマーなおして受け答えするってこと出来ないですよね。 私も普段は意識せずに日本語と同じように言葉そのまま理解して会話してますが、映画とか見てるときラジオを聴くときなどは文字が頭に浮かんできます。

トピ内ID:4895894532

...本文を表示

同じ悩みを持っていました

🛳
con
トピ主さん、私もいつも同じことを考えていました。 全くトピ主さんと同じ状況です。 聞き取りも発音もできます。 でも、いざ自分で自分の意見を英語で言おうとすると 中々文章が組み立てられません。 もちろん、ゆっくり言えばそれなりの文章は作れることもあります。 でも、なんというか、「自分自身の気持ちからくる言葉」ではない んですよね。 今私は 英会話教室に通っています。 理由は「英語を話す環境が欲しいから」 実際、英語を話すようになったことで 文法や文章の組み立ても 以前よりスキルアップできたように 感じています。  やっぱり 「言葉を発するには 人と会話をしなければ」というのが 一番なのかなと実感しています。 どんなに映画を聞いても、 所詮は「台本を読んでいる」に すぎませんよね。 耳はよくなりますが、英語を話すということには つながらないような気がします。 きっと、第二段階にきているのだと信じて、 今度は「発言する」練習を多くしてみましょう。 一緒に頑張りましょう。!

トピ内ID:6586223314

...本文を表示

人と英語で会話したことありますか?

041
むれはむ
>これを克服するにはどうしたらいいのでしょうか。 んー。英語で誰かと話すしかないでしょう。。。 英語という言語で、物事の状態を表現する事が英会話(英語を言葉と理解する)だと 私は、思います・・・。 >訳しているのです。 人との会話に、訳す時間などありませんから、 きっと、頭に浮かんだイメージ(絵)に対応する、 言葉(音)が、思い浮かぶようになるまで会話の練習してみるのはどうでしょうか。

トピ内ID:2229718625

...本文を表示

英語で考える努力を・・・・

🎶
在米10年以上
日本で生まれ育ち、今はアメリカの大学で英語で教鞭をとっています。 自分の経験から、「英語で物事を考える癖をつける」ことが大切だと思います。初めのころは翻訳ロボットのように私もぎこちなく話をしていました。英語から日本語に訳す、日本語から英語にする、というプロセスは初めのころは大切ですが、そのうち英語のボキャブラリーなどが増えてきたら、考えを直接英語で表現をする練習をしてみてください。たとえば、日常生活の中でふと考えごとをするとき、それを実際に頭の中で英語の文章にしてみるのです。自分が言いたいことや感じたことを英語で表現をするという努力をするということで、英語が自分の考えや感情を表す道具(つまり言葉)として捕らえることができるようになると思います。 「今日はつかれたなぁ」と思ったとき、英語で"I had a very long day!"と、頭の中で気持ちをこめて表現してみてください。そうすれば、自分の気持ちと言葉が重なり、英語が機械的なコードとしてではなく自分の気持ちを表現する言葉として捕らえられるようになるのではないでしょうか。時間はかかりますが、がんばってください。

トピ内ID:8576925958

...本文を表示

リアルで話す。

😀
たえ
私もそうでした。 英語で喜んだり悲しんだり愛を語ったりする人たちがいるということが どうしても実感として分からなかった。 最近はそうでもありません。 英語のまま映画やドラマを感情移入しながら観るようになり また実際に嬉しい、楽しい、悲しいと感じている時にそれを英語で表現するようになったことが大きいかと。 例えばテニスしながら、楽しい!と思いながら I like tennis! と発言する。 そういう経験を重ねることで感情と言語が結びついてきました。 それまでは、英語の勉強にニュースなど固い英語ばかり使っていたので・・・ 情報伝達しかしない文章ばかりを勉強して 感情伝達をする言語としての英語がぴんと来なかったのは当たり前でした。 トピ主さんも、英語でコミュニケーションする場に出て行って友達を作り 喜んだり怒ったりしながら学べばだんだん言葉としての英語が実感できるのではないでしょうか。 私のレベル(TOEIC800点中盤)では、 一々訳しはしませんが構文は意識しながら喋っていることが多いです。 だから疲れます。 まだまだですね。

トピ内ID:4388845820

...本文を表示

一つずつ増やしていく

041
みっしぇる
例えば、OK!は訳さないで、「はいよ!」って感じで言えますよね?意味も日本語に訳さないで、そのまま頭に入ってきますよね。 Yes/No/All right/Good Morning/等はどうですか?言葉の語順や、文字が浮かぶ事なく、意味がすっと入ってきませんか? そうやって、訳さなくても意味が入ってくる単語をひとつずつ増やして行けばいいのです。 30年前に渡米し、最初の英語の先生にそう言われました。

トピ内ID:9005635476

...本文を表示

訳さない

041
cha
英語圏に住んでいます。 自分自身英語が上手か?と自問しても上手ではないかもしれないけれど 通常に生活していくうえでは問題ないし、ローカルの事務職くらいなら 出来るレベルなのかなぁ?と言う感じですね。 (実際働いてもいますし、夫が日本人ではないのと子供達とは英語なので) 「意味はわからなくても、英語の聞き取りはほとんどできるようになりました」 これは、単に語彙力が無いという事なのでしょうか? 例えば映画などのシーンで医者が患者に「pneumonia」と言う 単語を言ったとすると、その音は聞き取れてもそれが 「肺炎」を表している事は分からない。。とか? 私は英語を話す時は、頭の中でも英語で考え 日本語で話す時は日本語で考えます。 話をしていると、いちいち頭の中で訳している 暇がないから・・・と言う感じですかね。 また、夫の母語を使う時だけは(片言ですが) 英語で考えてその言葉に訳したりする事があります。 早く、夫の母語そのままで考えられるようになれば 良いんですけれどもねぇ まずは。。。訳すのをやめましょう♪

トピ内ID:9666891778

...本文を表示

トピ主です

041
まるこ トピ主
みなさんレスありがとうございます。 >意味がわからないのに聞き取りができる・・・ に対してなのですが、 日本語でいうと意味がわからなくても同じように発音できるあれと同じです。 例えば、 「円蓋部結膜(えんがいぶけつまく)とは瞼結膜から球結膜へと移る間の部分で・・・」 などは意味がわからなくても聞き取れますし、真似ることもできますよね。 そういうことなんです・・・。 今、聞いているテープはビジネスマンの会話で上級編です。 レベルが高過ぎると言われそうですが、初級編だとスローに感じるのでこれが通常スピードくらいかなと思い聴いています。

トピ内ID:5537079592

...本文を表示

英語で捉える

🐱
Tom
海外に数年住んでいた経験があります。 日本では英語を勉強するのが苦手で、海外(英語圏)に 行ってから英語を英語で勉強をしました。 中学、高校で習うような文法は一切頭に入っていない状態で勉強を始めたからか、 ネイティブの人によく貴方は頭で訳さないで話しているね、と言われました。 日本人は真面目なので、習った文法で考える傾向にあるようです。 皆様おっしゃられていますが、英語で話をする機会を持ち 慣れることかなと思います。 また、せっかく耳に入ってくるのですから意味も理解できるように なると良いですね。 英語で話しかけられると、英語で考えます。 そのまま訳さずに英語で答えます。 でも、私はその代わり翻訳や通訳は苦手です。 英語の単語を英語の意味で捉えているからです。 こんな例もあります。 同時通訳の方などは憧れますが、私には無理ですね。

トピ内ID:9456187917

...本文を表示

「円蓋部結膜」で例えると

💄
アメリカン
>例えば、 >「円蓋部結膜(えんがいぶけつまく)とは瞼結膜から球結膜へと移る間の部分で・・・」 > >などは意味がわからなくても聞き取れますし、真似ることもできますよね。  この長さのセンテンスを一発で聞き取り復唱できる人は、解剖学的知識があり「円蓋部結膜」「瞼結膜」「球結膜」などの用語になじみがある人でしょう。(素人の方だと、読み方がわからない人もいると思います。ちなみに私は医療系の仕事です。)  逆に、解剖学的知識があればこの程度の内容は聞き取って復唱することが可能です。  トピ主さんは、英語に関する知識が少ないのでしょう。5ヶ月、一日あたり1~2時間だと、そんなものだと思います。同じ5ヶ月でも英語しか通じない環境に一人で放り出されたら、生命維持にかかわりますから、もっと切羽詰って実用的な英語はたくさん覚えるでしょう。  そう言えば、私は最初の頃に覚えたのは実用的な会話ばかりで「"I like tennis."なんて縁がありませんでした。"I like bread better than potato." だと、切実ですけど。

トピ内ID:8112575551

...本文を表示

英語に接している時間が

🐧
南極探検
 英語に接している時間が長いです。5ヶ月どころではなく、物心ついた頃から身の回りで(父が仕事で)使っていました。ニュースが英語だったり、洋画が字幕つき英語だったり、そういうことで「この場面ではコレ」的な覚え方をしたようにも思います。 >今ペラペラの人はどういうふうに英語が聞こえているのですか?  お決まりの場面で使われる英語はおおよそ想像がつくから、聞き取れているのだと思います。例えばオバマ大統領の演説にスラングは出ない、とか。  ちなみに、私は東北弁は日本語ですが聞き取れないし復唱できません。今までの人生で数時間も聞いたことがないからだと思います。関西弁は聞けて復唱できますが、聞いた範囲の言葉しかわからず、「今何て言った?」「これって関西弁で何て言う?」というケースがたくさんあります。日本語でも接した量によって違いますよね。

トピ内ID:8112575551

...本文を表示

???

😨
A4サイズ
仕事上英語を使わざるをえないのですが、準1級を10年前取得しただけでTOEICは受けたさえなく、 アメリカ人となんとか意思の疎通をしている程度の私ですが…。 >>意味がわからなくても同じように発音できる これ、聞き取りができるとは言えるのですか? 音声がCDやTVだから意味が理解できてなくても問題ないですが、 実際英語で同文を話されても、内容は理解できてないということですよね? 単語や文章の意味を知らずして、音が聞き取れるだけでしたら、 いつまで経ってもその文章の意味を知ることはできませんよね。 いくらスローに聞こえても、言葉の意味の理解をすっとばして、 ヒアリングすることに意味はあるのでしょうか? まずは言葉の意味を知った上で、たくさん聴き話す、という訓練を 何度も繰り返していくうちに、いちいち頭の中で日本語に変換しなくても、 聴いたことが理解できたり、言いたいことが流暢にしゃべれるのでは? 英語の達人のみなさま、どうなんでしょうか?

トピ内ID:5413138788

...本文を表示

訳さないのは無理かもなあ

😀
たえ
一々訳していられないのも事実ですが 全く訳さないというのはかなり難しいと思います。 というのも、私は英語で何時間か喋った後に日本語を喋るという時 頭の中で英語の文章の方が先に思い浮かんでしまうので 頭に浮かんだ英語を日本語に訳して喋っていることがよくあります。 まあ、私の頭の切り替えが悪いといえばそこまでなのですが 母国語ですらそうなのですから 訳しちゃ駄目!と構えるよりは たくさん喋って、一生懸命喋っていたらそういえば日本語から訳すの忘れていたなあと後から気づく、位でいいのかもしれません。 ・・・通訳者などが即時に複数の言語を使い分けられるのはすごいなと本当に尊敬しますけど。 教材としては、上級のビジネス英語も良いですが 気持ちを伝える英語を学びたいなら 喋っている人に感情が入っていてかつ聞けば音だけでなく意味も分かる英語も聞かないと。 英語のアニメなどの方が良いと思います。 ファインディング・ニモなど、本当に良い教材だと思いますよ!

トピ内ID:4388845820

...本文を表示

石の上にも3年

🐱
neko
英語はペラペラではないですが、在米10年以上でやっとテレビをボーと観られるようになりました。単語の意味が理解出来なくとも言葉は聞き取れます。頭の中にいろいろ英単語を入れ込んで、話す段階で適切な単語を取り出す。基本的には日本語と一緒です。トピさんが疑問に思われることは、外国人と直接会話すると理解出来ると思います。徐々に会話が上達する。テープだけでなく会話をなさることをお勧めします。

トピ内ID:2913862771

...本文を表示

それは。。

041
boke
「円蓋部結膜(えんがいぶけつまく)とは瞼結膜から球結膜へと移る間の部分で・・・」 などは意味がわからなくても聞き取れますし、真似ることもできますよね。 失礼ですがそれは聞き取れていると言えないと思います。意味が理解できて初めて聞き取れるというのだと思います。 思わず、ピアノの弾けない子供がピアノを弾くイメージを真似してでたらめに弾きますよね?あれが思い浮かびました。あれをいくらやってもピアノは上達しないですよね? この辺が英語が言葉に感じられない原因では?と思いました。 私は海外経験があるのですが、英語を使うこともある仕事なため、元々英語のバックグラウンドがない人たちも英語を勉強している人もいます。その中で「ほとんど聞き取れるけどしゃべれない」という人たちが実はちゃんと聞き取れていなく、またその原因の多くが、単語力やイディオム不足なのをよく感じます(本人にはいえませんが)。 トピ主さんも、ご自分でレベルが中2程度とおっしゃってるのであればいきなりビジネス会話の上級編を聞き流すのではなく、ピアノで言えばバイエルの初級編からじっくり取り組んだほうが早いのではないかと思いました。

トピ内ID:1135959825

...本文を表示

本はどうですか?

041
青色
私は英語の先生から、英語を聞いても見ても、その場面が想像できるようになったら本当に理解していると言ってもいい、と言われました。 日本語もそうですが、短いセンテンスの中でも、どこに重きを置くかによって、表現も全く違います。 I like tennis. この短い中でも、どの単語を強く言うかによって、頭に浮かんでくる場面が全く違います。 普段聞かれているのはビジネスマン会話の上級編ということですが、それが話されている場面が想像できますか? 日本語でその会話を交わした経験がありますか? 本を読んでみてはどうですか? 本は文字からいろんなことを想像します。 ストーリーがある分、言葉が使われている状況も想像しやすいです。

トピ内ID:7470391816

...本文を表示

まずは単語力を付けたらいかがでしょう?

🐧
みるく
英語に限らず、外国語が上手な人は結局単語力のある人だと、どこの英会話学校の校長も、大学の教授もネイティブも言います。 結局、「知らない単語は聞き取れない」=「しゃべれない」ということです。 上級向けの聞き取り教材は今のレベルでは意味がないと思います。 ご自分の知っている単語が沢山入っているレベルのものを聞いて、それが完璧に全てが聞き取れて、言えるぐらいのレベルになってからでないと無意味です。 それと文法等の基礎固めをして一歩一歩進まないと、ある程度伸びてから、必ず伸び悩みに陥ると思います。「語学に王道はない」というのは本当だと思います。

トピ内ID:9917442433

...本文を表示

トピ主です

041
まるこ トピ主
青色さんまで読ませていただきました。 みなさん、ありがとうございます。 読ませていただいて大事なことに気づくことができました。 私は外国の方と会話したことがありませんでした。接したこともありません。 それに、I like tennis にしても全く感情が入ってなかったです。 これじゃダメだ、と思いました。 みなさん英語に接することができる環境で羨ましいです。 私は普通の専業主婦ですが、将来は世界遺産巡りがしたいのです。 そんな予定もお金もありませんが、考えるとウキウキするのです。 そしていろんな人と話したい。だから英語を習得したいのです。友達が作りたいです。 それと「円蓋部結膜の・・・」の例えが悪かったです。 私は音楽を聞くだけでピアノや笛がふけたりします。 上級のビジネス英語を聞いてるのは、イントネーションが心地よく、音楽のように聞こえるのです。だから歌のように発音できるのかもしれません。 でもこれだとダメなんですよね。 毎日見てるビデオはディズニーです。ミッキーとかプーさんです。 もっと単語を覚える必要がありますね。

トピ内ID:5537079592

...本文を表示

皆さんと同じ意見

041
Ryleigh
リアルタイムの会話をしないことには克服できないと思います。耳にした文をその通りに言い返せても、意味を理解するのにいちいち訳さなくてはいけないのでは会話が成り立ちません。 在米10年、最初の英語は高校レベルでしたが、話し相手が私の知らない単語や言い回しを使わない限り、日本人同士の会話のようにすんなり受け答えできます。いちいち訳すことはないです。日常的な会話程度では、相手の言ってることがわからないということはほとんどないです。でも、相手の話したことが100%正確にわかってるかというと、そうでないときもありますし、自分の言いたいことを脚色したり事細かに言うのがうまくできなかったり、ちょっと頭で考えてから言うときもあります。話せるかどうかはその人の持ち合わせる語彙、会話経験量、などで個人差が大きいし、聞き取れるかどうかは相手にもよると思います。

トピ内ID:0073876725

...本文を表示

耳が良いんですね

🙂
豆苗
歌手とか、しゃべれないのに発音うまい人、いらっしゃるじゃないですか。そんな感じではないでしょうか。 私は英文科卒の英語嫌い。職場でも時々英語をしゃべっています。ただし短い文のみ・・・。耳と頭がシンクロしてきたのは、30代半ばくらいから。やはり、一度頭の中で翻訳していたんです。センテンスでしみじみ言えるようになったのは、やはりこちらからしゃべろうと思ってから。 以前はテレビを見ていても、知ってる単語を拾えるだけ。今は、政治家のスピーチでも、なーるほどと思いながら聞き取っています。 語学って高い出費ですよね。何のために習っているんですか?

トピ内ID:4265673775

...本文を表示

音楽とは違うかも・・

😀
たえ
応援のコメントを書いた者ですが・・・ 音楽と語学は、やっぱり違うと思いますよ。 それでも聞こえる、と信じるなら一度ディクテーションをしてみてください。 意味が分からないから書き取れないというなら、 口頭で繰り返したものを録音して、スクリプトと見比べてみましょう。 いかに聞き落としが多いかわかるはずです。 どちらかというと、早くて難解な英語の方が聞き取れなさが音楽のようで耳障りいいのでは? ゆっくりで多少は聞き取れる英語だと、その単語が耳につくから嫌というところがありませんか? また、世界遺産めぐりならばビジネス英語は要らないはず。 旅行英会話集と日常会話を中心に勉強なさらないと、 使う単語も慣用表現も全然違いますから意味ないですよ。

トピ内ID:4388845820

...本文を表示

ネット環境だけでも会話できます

041
むれはむ
>みなさん英語に接することができる環境で羨ましいです。 オンライン英会話なるものもありますよ。 検索してみて下さい。

トピ内ID:2229718625

...本文を表示

使いましょう!

041
ららら
本文をぱっと読んで、その実感が得られない原因は「使ってないからだろうな」と思いました。 テニスのボールの打ち方を教わって、ラケットの握り方やトスされるボールを前に打つことは出来ても、いざゲーム!で毎回違う球筋のサーブを打ち返すのがいきなりできてゲームって楽しい!ってなれるわけではないですよね。それとおんなじです。 例えば誰かがチョコの箱を差し出して「食べます?」ってオススメしてくれた時、うれしくて「ありがとー!私チョコ好きなんですー!」っていいたい時に、「Thank you. I like chocolate.」 なーんて平坦に言ってちゃ気持ちが伝わらない。気持ち的には「Wow thanks! I love it!」って感じですが、そんな風に気持ちをこめて発音してると、頭の中でいちいち英単語かちゃかちゃタイピングなんてしてるヒマないですよ。 ということで、いきなり海外飛び出してみませんか? 相手への御礼を伝える言葉で Thank you しか言えなかった時代に、 初めて I really appreciate it! が言えた時は覚えてますねー。

トピ内ID:6782070535

...本文を表示

おっしゃってることよく分かりますが・・・

041
ようこ
トピ主さんより年上で、英語力は英語のニュースをそのまま聞いて内容を理解できるくらい。 外国人とぺらぺらしゃべりますがネイティブにはほど遠く、日本人英語に過ぎません。 子供の頃アメリカに住んでいた時の体験です。 現地の学校に入った時、意味不明な英語の洪水でした。 3日後、脳の疲労感にさいなまれるようになりました。 脳疲れは日本語を聞くと和らぎます。 長らく悩まされましたが、3ヶ月後脳疲れは起きなくなりました。 その頃から英語を自然に理解している自分がいました。 1年後、聞こえている音が英語か日本語か、意識しないと判別できないほど、自然になりました。 これに達するにはどっぷり現地の英語に漬からないと無理だと思います。 日本で英語のニュースを聞く、英語の書物を読む、ネイティブと話すを1日7,8時間、8ヶ月続けても、 あの状態には達しませんでした。 今は英語は別の言語として、頭の中で訳したり、単語を思い浮かべて話しています。それで外国人と友人になり仕事でも使い、ケンカもできますから。

トピ内ID:7748456592

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧