本文へ

探してます-英語の教材本

レス20
(トピ主 4
中学生ママ
話題
今年は高校受験!という中3生のママです。

夕方からの塾に行かせると、
家族の基本的な生活が乱されそうなので、
受験勉強は親が見る!ということで、
この一年ガンバッテいこうと思っています。

特に英語は、
シンプルな外国の文学本(日本語)を決めて、
それを英訳していくという勉強法を考えています。

単に英語そのものだけでなく、
外国の生活習慣や、ものの考え方、
表現法までわかって、お得だと思うからです。
でさらに、有名な文学本であれば、
原本が出ているはずなので、
比較して見ることができて一段とおもしろい(であろう)。
という魂胆です。

と、ここまではいいのですが、
いざ、どの本がいいかが見つかりません。
思いつくのは、「赤毛のアン」くらいなのですが、
とてつもなく長そうだし。。。

そこで、皆さんに相談なのですが、
海外の日常生活や生活習慣がよく描かれていて、
かつ、読み応えのある(でも平易な)本。。。
ご存じでしたら、ぜひ教えてください。

トピ内ID:2863314128

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数20

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

Full House Michelle

🐴
小太郎
「Full House」という海外ドラマがあるのですが、ご存じですか?そのノベライズがたくさん出ています。現代のアメリカ人の生活を知るにはなかなか良いものだと思っています。私も何冊か読みました。 シリーズの中では「Michelle」というのが一番小さい子ども向けで、活字も大きいです。レベル…はわからないのですが、ミシェルは8歳という設定です。もう少し難しいものでは「Sister」というのがあります。主人公はミシェルとステフの二人になり、内容もちょっと大人っぽい(といっても、ステフは中学生、ミシェルは10歳という設定)です。 アマゾンで買えますので、検索してみてください。値段もペーパーバックなのでお手頃です。 あと「Magic Tree House」も人気ですね。小学生の兄弟が魔法のツリーハウスから冒険に出かける話です。ちょっとお勉強っぽいかな。

トピ内ID:3354063914

...本文を表示

オススメは

🐶
パピ子
絵本や児童図書です。 「くまのプーさん」や「メアリー・ポピンズ」等の原書を手に取ってみてはいかがでしょう?最初から大作をまるごと英作文というのは、英語の好きなお子さんでも少々ハードかなと思ったので 頭と目が英文に慣れてから日本語→英訳の作業をすると、かなり力つきますよ! 「あしながおじさん」も、やさしい表現が多いので読みやすいと思います ややトピずれ気味のレスになってしまっていたら、ごめんなさい。

トピ内ID:3297537749

...本文を表示

ごめんなさい

🐴
小太郎
誤読していました。日本語から英語に訳させたいのですね…。難しそう。 私は英語が好きですが、読む方が簡単なので、原書を求めておられるのだと勘違いしてしまいました。私のお薦めは、原書を読むことなので、アドバイスは無効にしておいてください。ごめんなさい。 日本語を英訳したいのであれば、ワークブックやドリルでされた方がいいと思います。長い文章を作り上げていく(しかも母国語でない)のは、かなりつらい作業になります。お役に立てず、ごめんなさい。

トピ内ID:3354063914

...本文を表示

ありがとうございます。

中学生ママ トピ主
小太郎様。 海外ドラマはあまり見ていないのですが、 ドラマがあると、理解しやすいかもしれません。 「Michelle」ですね。探してみます。 「Magic Tree House」も知らなかったのですが、見てみたいと思います。 ありがとうございました。 パピ子様。 絵本や児童図書は、いい案ですね。 確かに数をこなすと、成し遂げた感がありますよね。 大作に挑むのは、控えます。 「メアリー・ポピンズ」は、思いつきませんでした。 私も小さい頃好きだった本なので、懐かしいです。 生活習慣の違いも出ていて、いいかもしれないですね。 「あしながおじさん」は、ちゃんと読んだことがないのですが、 書店に行って、目を通してみたいと思います。 レス、ありがとうございました。

トピ内ID:2863314128

...本文を表示

まんが本

041
クラウディア
お子さんの好きなまんが本などもよいかもしれません。 有名なまんがなら英訳が出版されているものも多数あります。英会話の勉強にもなりますよ。 あと 和英対訳のスヌーピーシリーズなどを 英語部分を隠して英訳させたり、逆に和訳部分を隠して和訳させたりすると 英語力がつきますよ。 好きこそものの、ですから、好きな本やコミックを選ばせてあげては。

トピ内ID:2631414188

...本文を表示

Penguin Readersがお薦めです

🎂
Nancy
いきなり、『赤毛のアン』を原文でお嬢さまが読まされては可哀想とおもい、出てきました。出版100周年ですので、表現も100年前のものということになります。 タイトルにあるシリーズは英語学習者向けですので、原文とは異なりますが、選択肢もフィクション、ノンフィクションから広くあるので、学習意欲も湧くのではないでしょうか?厚さも数ミリ程度で、レベル分けされているので、読みきる事が自信に繋がると思います。映画化されているものもあり、楽しいと思います。『赤毛のアン』もありますよ。 ペンギン社以外にも似たようなシリーズがありますので、それも良いと思います。いきなり難しいものを読ませて、英語嫌いにさせて欲しくはないなぁと思います。 合格のため、頑張ってくださいませ。

トピ内ID:4069478765

...本文を表示

英訳よりも

🙂
OZ
英語の本の和訳の方が力がつくのではと思います。 もしトピ主さんがネイティブ並に英語ができる方だったらいいのですが、 そうでなかったら英訳はちょっと難しいんじゃないかと。 細かいけれど大切なところをないがしろにして覚えてしまっても大変ですし。 (私は英訳、和訳を仕事でするときがあります。  海外生活の経験もありますが、今でも英訳は細かいところで悩み通しです) 正確な英語を読んで自分の中に蓄積していけば自然と英訳もできるようになるんじゃないかと思います。 絵本等から始めることをお勧めします。

トピ内ID:0142355859

...本文を表示

名作といえば

🐱
アナベル
講談社英語文庫に収録されている海外作品は、名作中の名作ばかりだと思います。 かくいう私も初めて読んだのが、パピ子様も紹介されている「くまのプーさん」でした。 クラシックですが「ふしぎの国のアリス」「クリスマス・キャロル」「大草原の小さな家」などは和訳も簡単に手に入ります。 ダールの「チョコレート工場の秘密」なんかは、ジョニー・デップ主演で映画にもなりましたので、イメージを膨らませやすいと思います。 新しいものでは「飛ぶ教室」もお勧めです。 リーディング力は、全ての英語力の基礎にあるものです。英文多読は非常に効果的な英語学習法であるといえます。 いきなりの和訳はかなり難しいと思うので、まずは音読しリズムを体にしみこませてから、好きな文章を丸暗記する要領で和訳するのが良いと思います。 ただ老婆心ながら申し添えますが、文学作品はえてして省略や倒置などが多用されるため、受験で求められるような正しい英語とは言い難いといえます。 本当の意味での英語力がつくことは確かですが、限られた時間で行う受験対策としては無駄も多く、受験用の問題集を併用することをお勧めします。

トピ内ID:7513250879

...本文を表示

どうなんだろう

041
空飛ぶウシ
今の高校試験の英語がどういう具合なのか 分からないのですが、志望校の過去問を見てから 対策を立てるのが一番効率的な気がします。 あと、英訳を先に考えているようですが、 あまりおすすめしません。 翻訳の仕事をしていますが、 一番効率的なのは、まずは和訳を数年こなして原文のスタイルを 頭に入れてから英訳をすることです。 最初に英訳をしてしまうと、日本語の単語を英語に置き換え、 それを英文法に従って並び替えた、変な日本語英語になって しまう可能性が高いのです。 最初にネイティブが書いた英文を見ておけば、日本語の言い回し に気を取られず、自然な英語が頭に浮かぶようになります。 あと、文芸作品はいくら英語の作品を翻訳したものとはいえ、 翻訳者によってかなり言い回しが工夫されています。 その英訳をすることが果たして受験対策になるのかどうか・・・。

トピ内ID:0920067119

...本文を表示

英訳、やめた方がいいでしょうか

中学生ママ トピ主
たくさんのレスありがとうございます。 通訳の方からのレス、考えさせられました。 英訳はやめた方がいいでしょうか。少し悩んでいます。 この英訳勉強、実は私が学生時代に 英語が好きになったきっかけでもあったので、 子供と一緒にやりたいと思ったのです。 英訳と一言で言ってしまいましたが、 実際には、かなり長い作業を考えていまして、 (1)英訳するための言葉ひとつひとつを和英辞書でひく。  日本語で表現されている言葉が、 英語ではどのようなバリエーションで展開されていて、 それらの言葉が、どのように英文で使われているかをみます。 その上で、どの言葉が今回探している表現に近いかをみます。 (2)見つけた言葉(英語)を、今度はそれぞれの言葉を英和辞書でひく。  実際に見つけた言葉を、ちゃんとした英語表現として どう使ったらいいのかを考えるために、今度は英和辞書をひきます。 同じ意味の言葉でも、熟語など使い方によって、 ニュアンスも変わってくると思うからです。 (続きます)

トピ内ID:2863314128

...本文を表示

英訳、やめようと思います。

中学生ママ トピ主
(続きです) 中高生用の辞書を使うので、 辞書には英文法の参考書と同じような例文が豊富に書いてあります。 なので、例文を参考に文章を作っていけば、 あまり不自然な英文になはらずに済むかなと思っていました。。。 私の経験から、最初は1文を作るのに30分はかかると思っています。 でも、英語圏ではこの言葉をこういう風に捉えて使っているんだ。という 言葉の雰囲気というか、感覚を知るのは、 とてもすてきなことだと思っていましたし、 (私自身が)とても楽しかったのです。 すみません。なんとなく言い訳になってしまいました。 (これだけ反論をしておいて何ですが) ともかく、プロの方々のアドバイスは、実経験上のことですし、 やはり和訳から考えていくのが、子供のためだと考えさせられました。 赤毛のアンは古い表現だったのですね。 和訳でも避けたいと思います。Nancyさん、ありがとうございました。 まとまりがなくてすみません。 見て下さった方、ありがとうございました。

トピ内ID:2863314128

...本文を表示

松本侑子さんの英語講座

🙂
おひょい
Nancyさんがあげておられる、ペンギンのレベル1の「赤毛のアン」が、中学生の副読本として、良いのではないでしょうか。 英語教育に熱心な私立女子中で、課題として渡されることがよくあるようです(やはりペンギンのレベル1の「若草物語」も課題として用いられます。いずれも原文ではなく、やさしく短い英文にまとめられています) また、昨年NHKのテレビ英語講座で、作家の松本侑子さんと、女優の松坂慶子さんが、「赤毛のアンを読む」という内容の番組を3か月に渡ってやっておられましたね。わかりやすく文法の説明もし、現地取材もしておられました。今からでもテキストだけなら手に入り、中学生の長文読解にも役立つ内容です。ぜひ。 またこの番組での取材をもとに、美しい写真が満載された「赤毛のアン」の解説本が、松本侑子さんの手によって、2冊出版されています。いずれも、歴史や文化的背景がよくわかるものです。今、書店に行けば目立つ棚に、松本・松坂両氏の写真が表紙に入ったものが置かれていると思いますよ(DVD付き)。 なお、英作文学習は、教科書の重要例文を完全暗記し、問題集をやるというオーソドックスな方法が良いかと。

トピ内ID:7560436382

...本文を表示

ホッとしてます

🎂
ベス
英訳をおやめになる決心をされたようで正直ホッとしています。 実は私もそれをご提案したかったのですが、熱のこもったレスに私の出る幕ではないかなと..... 海外で生活している身として経験を伝えさせていただけるなら、日本の辞書を使って直訳した外国語は 実際の会話の場では持って回った表現になり、真意を伝えにくいことがしばしばあります。 意味が伝わらないということではなく、日本的感覚での外国語表現になってしまうと言えば、 お分かりいただけるでしょうか? 例えば日本語では大切とされる婉曲表現や相手を尊う表現、これらは外国語の表現でもありますが、 主語や動詞をきちんと用いて自分の思うところを述べなくてはなりません。 さらに日本人の美徳とされる謙譲表現、これはほとんど見当たりません。 学校での勉強には必要ではない事柄かもしれませんが、お母さまのお考えを拝見して、 受験生にそこまで期待されるのは酷かなと感じていました。 生きた外国語の習得をとお考えでしたら、その言葉を話す国の辞書を私はお勧めします。 大きな洋書店でしたら用法や例文付きの辞書があるかと思います。

トピ内ID:9691202473

...本文を表示

頑張って!応援してます。

💍
小悪魔
夫は米国人で、海外在住です。 私も他の方と同じ意見です。中学生がいきなり英訳をしていくのには反対です。だって、添削はどなたが行うんでしょう?? 私も仕事柄、英→日、日→英両方やらなければならないのですが、日→英の場合は必ず夫に添削してもらっています。いくらそれでお金をもらっているプロとはいえ、毎回必ず多少は直されます。 強いて言うのならばやはり英→日がいいと思います。 そして、一つの本を長く読んでいくのではなくて、短いけど色々な種類のものをたくさん読んでいきます。一つだけだと必ずその本特有の癖みたいなものがあったりしますし、言い回しも使われる単語も単調だったりします。 絵本・文学・英字新聞・SF・誰かのエッセイ・・色々な種類をこなすのです。一つだけだと飽きるし。 ちなみに私は中学生の頃、世界各国に文通相手がいて、英語で文通をしていました。当時はメールなんてない時代でしたので。 アメリカ・フィンランド・香港・ガーナなど。色々な国の人と英語でやりとりをしていましたよ。今読み返せば恥ずかしいような英語力でしょうが、今ある自分も当時の努力のお陰かななんて思います。

トピ内ID:6164780522

...本文を表示

英英辞書はいかがでしょう?

041
ぽち
中学から英語は100点満点中一桁などの点数をたたき出していた大の英語嫌いの私が主人の転勤でイギリスに来ることになり仕方なく勉強を始めました。 現在イギリスの語学学校でイギリスのテキストブックを使って勉強しています。 初級なので私でも知っている簡単な英単語が中心ですが、そんな単語でも思いがけない表現に使われていたり感覚の違いに驚くことが多々あります。 私が英語が嫌いになった原因の半分は辞書でした。 辞書に書かれている日本語に惑わされる部分が大きかったんです。 そんな私がこちらで勉強し始めたとき、初めて英英辞書を使ってみました。 もちろん英語で英語を説明しているのでさらにわからない単語を調べていかなけれならないのですが、その意味の表現の仕方や考え方がわかりやすく納得しやすいです。 日本と英語圏では大きく文化や生活背景が異なりますから、無理やり当てはめた日本語より慣れてくるとすんなり納得できるようになると思います。 お母様がこんなに勉強に真剣に取り組んでくださるなんて素敵ですね。 頑張ってください!

トピ内ID:3159701210

...本文を表示

私も勉強になりました。

🐱
アナベル
受験を控えられれたお子様への勉強法に、なぜ英訳を思いつかれたのか、 トピ主さんの勉強法を読んで、私自身とても共感しました。 そして、 > 言葉の雰囲気というか、感覚を知るのは、 > とてもすてきなことだと思っていましたし、 > (私自身が)とても楽しかったのです。 という気持ちを、お子様と分かち合いたいと思ってらっしゃるのでしょう? とても、ステキなことだと思います! もし、一緒にお勉強されているなかで、 お子様が本当に英語に興味を持たれるようでしたら、 こういう勉強法もあるんだよ、とご提案されたらいかがでしょう。 手探りで、いろいろな人の意見を参考にしながら、 本当に自分にあった道を自分で見つけ出していくのが学問なのですから。

トピ内ID:7513250879

...本文を表示

目的に沿わない

🐱
ヨシヒロ
はじめまして。 トピ主さんの意欲は素晴らしいと思います。 英訳にしても、和約にしても英語力をアップさせるには 大切な勉強法の一つだと思います。 でも、ちょっと待って。 目的は、高校受験のための英語教育ですよね。 でしたら受験される学校の試験で求められる英語力が どんなものなのかをご覧になられた方が良いのでは? で、時間的に余裕があれば、親子で英語の教材を使って 英語表現を楽しむことができれば、それは素敵なことだと思います。 頑張ってくださいね!

トピ内ID:8154863882

...本文を表示

なるほどと思いました。

中学生ママ トピ主
トピ主です。 識者の方に、ちょっと相談できればと思い立ち上げたトピでしたが、 たくさんの方にレス頂いて、感謝しています。 まず、受験対策としてどうかというご意見、もっともと思います。 ただ、うちの子に関して言いますと、 興味が出ると自発的に何でもやるのですが、 興味がわかないと、親がどれほど言ってもやらない。という性格なので、 まずは、英語がどれほど楽しいものか、美しいものか、 そういうことから教えてあげたいと思ったのです。 とはいえ、自然な英語表現が身につかないなら、 無理な英訳の勉強は控えた方がいいとわかりましたので、 とりあえず、絵本の簡単な本などから少しずつ、 和訳を一緒にやっていきたいと思います。 また、私はずっと、英和・和英辞書の例文であれば、 自然な英語だと信じ切っていたもので、 英英辞書の方がいいというのは、勉強になりました。 それから、著者特有の癖があるので、色々な本を。 とのご意見、なるほどと思いました。 色々なご意見、本当に勉強になりました。 ありがとうございました。

トピ内ID:2863314128

...本文を表示

英語が好きになる目的ならば・・・

🐷
しん
ヨーロッパの非英語圏で高校1年生と中学2年生の子育てをしています。二人とも HICH SCHOOL MUSICAL が好きでDVDを吹き替えなしで字幕を英語にして何度も観るうちに、歌詞はすべて暗記し台詞もかなり覚えてしまいました。ヒアリングと読解力、会話力がつきました。文学作品ではありませんが使える生きた英語が満載です。英語が好きになるきっかけになりました。英語の本ならば STEPHENIE MEYER のTWILIGHT などは読みやすいのでおすすめです。 受験英語とは違うと思いますが、息抜きのつもりで英語に親しむのも悪くはないと思うのです。よろしかったら試してみてください。

トピ内ID:7404446561

...本文を表示

もう締めました?

041
いるか
トピ主さんの考えかた、とても素敵だとは思うのですが、やはり受験対策には文学を読んでいくのはあまり適さないかな、と思います。 情操教育、文学を好きになる、英語を好きになる、という長い目でみればいいことはたくさんあるとは思います。きっと高校、大学と進んだときに英語に強くなるでしょう。 でも、まず教科書にそった参考書、問題集はしましょうね。 それと平行して、遊び的に英訳、和訳を入れていくならいいでしょう。

トピ内ID:5645403809

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧