本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • どうしてガラージにしなかったんですか。

どうしてガラージにしなかったんですか。

レス101
(トピ主 0
🙂
てくまく
話題
英語の勉強をしています。
日本語と発音が似ているけど、実際は違うものが結構あります。

例えばBananaは、バナナでは通じないですよね。
でもこれはローマ字をそのまま読んだのかなと思うからまだ納得できます。

しかし!!
garageはなぜガレージにしたんですかっ!
ガラージでいいじゃないですか。
そうしたらもうちょっと英語で通じやすかったのに。


同じように、この単語をもうちょっと英語の発音に近く日本語に
してくれりゃいいのに・・・というのが
結構あります。

superiorとかも!!

なぜ微妙に違う日本語表記にしてしまったのでしょう・・。

トピ内ID:2237120254

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数101

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

トマト

🙂
ゴルゴ12
中学1年の英語の授業の時、「なんでトメートにしなかったのだろう」と思ってました。 懐かしいな。

トピ内ID:0090640052

...本文を表示

で す よ ねー!!

041
りんこ
>でもこれはローマ字をそのまま読んだのかなと思うからまだ納得できます。 とは、私も思うんですけど APPLE は、エポウにすればよかったのに。 エポウジュースとか・・・。

トピ内ID:8785955361

...本文を表示

ケーキ

041
ももんが
cake 最初っから<ケイク>にしてくれれば良かったのに。 sweater 最初っから<スゥエーター>にしてくれれば良かったのに。 garageで、全く同じ事を思いましたよ!

トピ内ID:3248660357

...本文を表示

掘った芋いじるな・・・

🙂
irasari
が象徴してますが、 明治・大正・昭和初期はフリガナは元の発音に近いですよね。 美空ひばりの「縞のジャケツのマドロスさんは~」とか・・・ 最近、気が付いたのですが、『カタン糸』というのは、コットンだったんですね。 まぁ、発音の通りにカタカナで表すのもまた難しいし、 カタカナを読んでも元通りに日本人は発音出来ないから同じかも知れませんが。

トピ内ID:7015785079

...本文を表示

マクドナルド

041
ジャンク
マクドナルドはアメリカで通じませんでした。「マクダーネル」と言わなければいけないそうです。 何で通じないんだと、アクセントを変え色々言いなおしましたがだめでした。

トピ内ID:7160215023

...本文を表示

それを言ったら・・・

041
中年ジャンプ
水曜日は「ウェドンズデイ」になってしまうー(笑) でも「なんで発音しないアルファベットを入れるんだよっ!」って思ったことあるなー。 Restaurantとか。

トピ内ID:4066436687

...本文を表示

同感

041
しゃろ
でも、外国人が「ポキモン」とか「カラオキ」と言うのと、同じ感覚かな?と 諦めてます。 それより、complaintすることを、クレームという誤訳のような和製英語をやめてほしい… (これらは、別のトピが立ってますね)

トピ内ID:4663652232

...本文を表示

発音が必ずしも大事じゃない

041
MAX
最近、発音ってそんなに大事じゃないと思ってきました。 ワーテルローの戦い、って世界史の授業で聞いたことがあると思いますが、これって英語発言でいうと、ウォータールーなんですよね(ABBAの歌を聴いて初めて気づいたのですが)。フランス語を使う人たちは、フランス語の音で発音するし、同じつづりの単語を見ても、ドイツ人はドイツ流に発音します。 英語でも、アメリカンイングリッシュだとか、キングズイングリッシュとかで、発音が違うのはよく言うことですし、オーストラリアだとTodayは、トゥデイじゃなくて、トゥダイだったりするのも常識の範囲内。 そんなこんなを思うと、日本人の英語学習は、アメリカ人もしくはイギリス人の発音に合わせようとし過ぎるのではないか、と思うのです。

トピ内ID:6696704333

...本文を表示

イメージとか。

💤
green
ガレージもそうですが、いかにも二重母音みたいにするな、って感じです。イミッジで、しかもイを強く言わないと通じない。 でも、極めつけは(調理人、という意の)コックですよね。ひょっとしてラテン語系(フランス語など)ではそう発音するのかも知れませんが、英語では恐ろしいことに・・・。 この夏ホームステイに行く中高生の皆さん、我が家は3LDKのマンションで、父の仕事はコックです、などと言わないでね。

トピ内ID:3278721583

...本文を表示

英国式の発音だから

🐤
のの
ガラージは米語の発音です。 英国人の夫は「ガレージ」と発音するので、アメリカ人に「ガラージね」と発音を訂正されてムッとすることがあります。 「トメイトウ」も米語、「トマト」は英語。 でも、どちらも「ポテイトウ」と発音しますね。 英語の発音はアメリカ式が主流でしょうが発音は幾通りかあるので、調べてみるとよいですよ。

トピ内ID:8428183165

...本文を表示

th もない love もない そんな日本語

💔
airabuyu-
昔は日本人の英語は翻訳が主だったので、英語の音を聞き取るのは二の次だったのしょうね。 だから発音もかなりいい加減だったようです。 今でもかなり難しいからしょうがないのでは。 ずっと昔 the を テヘ と書き テヘ と発音していたという話しもあります。 本当の話ですが、私の中学時代の英語の先生は you を ヨウ と発音していました。 正しいですよね!

トピ内ID:3861546712

...本文を表示

ベンジャミン・バトン

041
牡丹
最近ブラピの映画の役名は「ベンジャミン・バトン」になっていますけど、本当は「ボタン」ですよね。 映画の中でもボタン屋さんが出てくるので、ボタンの方が良いと思うんですけど、なんでバトンになったのかが不思議でなりません。

トピ内ID:3188124743

...本文を表示

トマート

041
エゲレス
横気味ですみません。 tomatoはアメリカ発音ですとゴルゴ12様のおっしゃっているように「トメート」なのですが、イギリス発音だと「トマト」(正確には、レスタイトルのように「トマート」と発音します)ですので、イギリスでしたら日本語風に言っても通じることもありますよ。

トピ内ID:4500121285

...本文を表示

そうそう

😀
irasari
しつこくすみません、 水=ワラ でしたっけ・・・ しかし、あのスペルでなぜ、キューカンパーとフリガナするんでしょうか? いつも「ちゅちゅんぶる」と読んでしまいます。 トピずれですみません。

トピ内ID:1085012196

...本文を表示

下手にガラージにしないほうがいい

041
かしこ
Garageはカタカナで書くと、ガラージですが、ガラージを英語で発音しようと思うと、日本人にはGarage/ Galage/ Galarge等、様々なガラージが出てきて、かえって通じず混乱してしまうのではないでしょうか? だったら初めからガレージは日本語、Garage/ガラージは英語と、違っていたほうが紛らわしくなくていいと思います。 Baseballなんて、カタカナでもベースボールですが、日本語発音だと通じませんよ。特にR/V/THが混じっている言葉は、英語読みのカタカナでもなかなか通じません。 有名なRice/Lice、Hamburger, Van, Vanilla, Thoroughbredなんか、英語の発音とカタカナは同じと思うんですが、ちゃんと英語発音しないと、通じませんよね。

トピ内ID:4560313391

...本文を表示

うーん

041
じょなごーるど
その単語の発音を誰がどこで誰から聞いたか、に寄るのではないでしょうかねえ。 多くは、アメリカなんでしょうけども。 garageに関して言えば、わからなくもないですよ。 私自身はアメリカではないのですが、周りの人は皆ガレッジに近い発音をします。 だからそこからガレージに変化したと考えればなるほどと思えなくもないですねえ。 そんなもんじゃないですかね。 単語が全く変わってしまう方がわかりにくいですよ(例。ノートパソコン=laptop) 私的には、リクリエーションとかコミュニケーションのエーの音が何故長いのか、そちらの方が疑問ですかね。 リクリエイションでもさほど変わりは無いように思えるので。音的にぶれが少ないですし。 でも、日本語のルールと言うか流れから言うと、2重母音は伸ばされる傾向にあるので、それに従ったのかなー。 でも、ほんと誰がどこで決めてるんだろうなー。

トピ内ID:4869322880

...本文を表示

英語話者にもわからない発音

😀
まーまれーど
見た事のある単語だったけど、初めてはっきり発音を聞いたのがこれ:cupboard。 普通に英語教育を受けた人なら、cup boardだからカップボードだろうと思うでしょ?それがなぜか、「カバード」って発音するんですよ!どういうこと~!? 思わず夫(アメリカ人)を責めてしまったけど、彼にもどうしてそういう発音かはわからないそうで…。 日本語で「行灯」って書いて「あんどん」って読めねーよ(怒)って言われると返す言葉に困るんですが、それと似てるかも…。(行灯の場合は、字をあてたものの発音を後づけで読んだからなんですよね。)

トピ内ID:4040921861

...本文を表示

スペルを発音に合せてしまう,ということあります

🐱
サイコロン
トピ主さんの問題提起に対する直接の答えではないのですが,発音に合せてスペルの方を変えてしまう,という経験をしました.場所は,マレーシアです.空港から市内へ行くバスに乗ったとき,隣に停まっていた同じようなバスの車体の表記に違和感を覚えたのでよく見ると,そこには「Ekspress Bas」と書かれていました.町中のレストランは,そのまま「Restoran」,「Restran」でした.中学の時に,「アール,イー,エス,ティー,エー,ウー」と覚えた苦労は何だったんだー,と体の力が抜けていったのを覚えています.

トピ内ID:2026783213

...本文を表示

ジャグジー

🎶
Anna
アメリカでもヨーロッパでも『ジャグージ』だったけど 日本では『ジャグジー』なので そう言うようにしていますが、 つい『ジャグージ』って言ってしまうと 変って思われます。

トピ内ID:5137246435

...本文を表示

英語か米語か

🐱
はなみ
英語はガレージです。 米語だとガラージだけど。

トピ内ID:5132234701

...本文を表示

メリケン波止場

041
ComeAgain?
大分前に カリフォルニア州のサンホセの日本人街をぶらついていた時に見た貼紙。 杉良太郎公演のテケツあります。 しばらく考えましたが、確かにこちらの方が、発音が近いですよね。 ブリキ板は、文明開化の頃のちょっとした勘違いから出ているようですが、面白いですよね。

トピ内ID:0401432102

...本文を表示

最初にカタカナで書いたヤツ出て来い!!

🐧
おのぼりさん
英単語の正しい発音を聞くたびに思ってました。 『最初にカタカナにしたヤツ出て来い!!』ってね。 中でも一番ショックだったのはMcDonald's(マクドナルド)です。 ハワイのホテル(ほぅてう)で日本人向けの番組?で見たのですが、日本人の新婚さんが ハンバーガーチェーンの『マクドナルド』と言ったのですが通じないんです。 正しくは『まっくだなうず』なんだそうです。 『マクドナルド』=『まっくだなうず』だなんて!(泣) (アクセントは『だ』です) 最 初 に 『 マ ク ド ナ ル ド 』 っ て 書 い た ん 誰 や ね ん ?!(怒)

トピ内ID:8522516983

...本文を表示

記憶薄れてますが、

041
テレビ
昔、海を渡った人が、日本で初の辞典のようなものを作ったのがテレビに映っていました。 毛筆で、 水→ワーター と書いてありました。 ウォーターより絶対通じますよね。 テレビでの説明も、この書物のカタカナ読みは、今の読みより通じると言ってました。 本当に誰がこのように変えてしまったのか…。

トピ内ID:9321136916

...本文を表示

言語学

041
ゆうべい
言語学に詳しい方はいらっしゃいませんか? 歴史的に外来語は最初はオリジナルの発音に近いのですが、どういうわけか生存競争を生き残った発音は何とも元の発音から外れた言葉になりますね。日本語の発音に近いのでしょうか。 有名な例だとギョート・ゲォエテ・ギヨヲテ・グウィーテなどなど30種類近くのできそこないのカエルの鳴き声のような発音を経てゲーテというこれまた原音にあまり近くない表記に落ち着いた文豪とか。

トピ内ID:4488065796

...本文を表示

カタカナ日本語は英語に非ず

🐱
メイ
ガラージは米語で、ガレージは英語なので...というのは、他のかたもコメされているのでおいといて... 受験英語ではなく、一つの言語としての英語をマスターしたいのであれば、まずは日本語のカタカナ語の発音は忘れましょう。 英語は英語として、言葉を知らない赤ん坊が初めて言葉を覚えるように勉強したほうが、発音や文法など、早く上達しますよ。

トピ内ID:4978987174

...本文を表示

てぃらみすぅ~

🐱
月曜日
英語圏に住んで7年。 いまだに違和感がなくならないのは、 ケーキ屋さんなどでティラミスを注文する時。 日本語だと、ティラミス で、ス はかなり弱い音だけれど、 英語だと ス は結構はっきり発音されて、 しかも ス ではなくて スゥ~ って感じですよね。 てぃらみすぅ~って注文するたびに、なんか自分が気取ってる気分になってしまって、 自分で突っ込みいれたくなる感じです。 本場イタリア語ではなんと発音するんだろう? ちなみに私はいまだに girl の発音がとっても苦手。 ガール じゃ通じないし。

トピ内ID:2965004219

...本文を表示

おのぼりさんさん、どうか落ち着いて。

041
まくど
> 最 初 に 『 マ ク ド ナ ル ド 』 っ て 書 い た ん 誰 や ね ん ?!(怒) そりゃあその、本来(アメリカ人は、という意味でしょうね)「まくだなうず」と 発音していたその会社自体、ではないですかね? 日本に進出する時点で、米語のままでは日本人には発音(=認識)しにくいと 判断したのでしょう。 というわけで、たぶん上記の答えは「日本マクドナルド」そのもの、ではないかと。 今更怒っても仕方がないので「そっかー、ずいぶん違うんだ」と思っておく くらいが賢いかと。 「本当は【日本語での外来語としての発音】ではなくこうなのに~」という 日本人のいう「本当」は米語に偏っているような気がします。 そりゃ、アメリカ在住/旅行の経験者はイギリスのそれよりは多いでしょうが。 戦後に大量になだれこんできた「米語」より、日本が明治時代に「開国」して 西洋の文物を取り入れようとした時に参考にした「英語(イギリス語)」の 方が外来語として定着している、というのは特に不思議でもないかと。

トピ内ID:4863704225

...本文を表示

『言語学』へのお答え

🙂
にっく
一応、大学時代、言語学をかじったことがあります。 なので、ゆうべいさんの質問に答えてみます。 >歴史的に外来語は最初はオリジナルの発音に近いのですが、どういうわけか生存競争を生き残った発音は何とも元の発音から外れた言葉になりますね。日本語の発音に近いのでしょうか。 おそらく、徐々に日本人にとって発音しやすいモノに変化していった、ということではないでしょうか? 生存競争に残るのは、『日本人にとって使いやすい』ものだということです。 人間の脳みそは『なまけもの』なので、『すこしでも発音しやすい』ように発音するようにできているのです。 もし私の説明が間違っていたら、ゴメンなさい。

トピ内ID:1484017902

...本文を表示

う~ん

041
妄想族
もともとカタカナで外国語の発音を表そうということがそもそも無理なんだから、たとえ「ガラージ」と書いても英語の「Garage]とは別物であることには変わりは無いでしょう。日本においてのカタカナ語の是非は別として、英語を勉強しておいでならカタカナ表記はお忘れになったほうがいいですよ。私は外国語のカタカナ表記は外国語を勉強する人にとって最悪の敵だと思っています。

トピ内ID:3910118151

...本文を表示

私は朝ごはんが気になります

🙂
マイヤヒ
私が以前から気になっていたのは、BREAKFAST。 FAST=断食=ファスト。 つまり朝食は断食明けみたいな意味があるんですよね。 でも日本語ではブレックファースト、、 すごく気になります。 誰がカタカナに直したんでしょう?

トピ内ID:6213837060

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧