本文へ

映画の中のことはどこまで本当

レス11
(トピ主 0
041
BILLY
話題
ハリウッド映画が大好きな既婚男性です。

前から思っていることなのですが、映画の中でよく出てくるシーンは、本当にアメリカ社会で
実際に行われていることなのか、映画だけのシーンなのか実際の所はどうなんでしょう?

例えば、
 ・仕事中に自分のデスクでピザやパイを堂々と食べている
 ・日本なら「私は警部補のジョンソンです」という言い方を「私がジョンソン警部補だ」という言い方をする
 ・知り合ったばかりなのに「じゃあジョンソン、君は〇〇なのかい」などとタメ口の口調で会話をする
 ・客商売なのに「何飲むんだい」みたいな言い方をする
 ・言い争いのシーンで、双方が大声でどなり続ける。(観てるほうは何を言ってるのかわからない)
 ・上品そうな人がキレると「地獄に堕ちろ」などと下品な言い方をする

皆さんも、ほんまかいなというようなシーンがあれば教えて下さい。

トピ内ID:9195217581

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数11

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

私の場合

041
ぴの
>・仕事中に自分のデスクでピザやパイを堂々と食べている 本格的な物より、ピーナッツとか小さい物を小腹が空いた時にデスクの上に広げて食べているのは見かけました。 >・日本なら「私は警部補のジョンソンです」という言い方を「私がジョンソン警部補だ」という言い方をする >・知り合ったばかりなのに「じゃあジョンソン、君は〇〇なのかい」などとタメ口の口調で会話をする >・客商売なのに「何飲むんだい」みたいな言い方をする いずれも翻訳家が勝手にあてたものです。同じ"I'm ~"でも、…です、でも…だ、とその場の雰囲気で訳を変えているのでしょう。 >・言い争いのシーンで、双方が大声でどなり続ける。(観てるほうは何を言ってるのかわからない)  吹き替えなら、声優のオーバーアクションなのかもしれません。実際は怒鳴っているのは片方だけかと。それもまれですけどなくはなかったです。 >・上品そうな人がキレると「地獄に堕ちろ」などと下品な言い方をする 意訳がひどいのでなく、実際にそう言うのは現実的ではないと思います。 お金持ちの階層なら、下品な言い方は日本以上に厳しく受け止められますので。

トピ内ID:6146341385

...本文を表示

会話については…

🐷
事務のおばさん
会話については、翻訳の方によって言い回しが違ってくるので…。 たとえば、「私は~~でございます。」と「オレは~~だ。」英語では全部”I am ~~”になると思います。 会話をする人物の性格、シチュエーションによって、翻訳する人が長すぎないよう(そのシーンの秒数で読めるよう)、工夫し、意訳して書いてらっしゃるようですよ。 話は違いますが、その昔、ブラックレインを劇場で見たときのこと。 日米合作で、日本語のセリフには英語字幕がついていました。 若山富三郎がドスをきかせ、スゴんで言いました。 「ワレ、年なんぼや」 下に出てた英語字幕は ”How old are you?” 苦笑してしまいました。 日本語で、「あなた、おいくつ?」も「ワレ年なんぼや」も、英語では全部”How old are you?”なんですよ。 そういったことなのです。

トピ内ID:4944527036

...本文を表示

英語の勉強をしてみれば?

😒
かんぶりあ
食事の件に関しては、日本国内だって業種や社風によっていろいろですから、あり得ます。 それよりも、字数が限られた字幕や吹き替えの台本をうのみにするのは子供っぽ過ぎませんか? ちょっと英語の勉強をして見れば、なぞはすべて解けると思います。

トピ内ID:4816220473

...本文を表示

そんなに変?

041
在米勤労女
デスクでピザって…、日本では自分の席でものを食べてはいけないの? 日本でも働いていたことあるけど、みんな、昼食とかおやつとか席で食べてましたよ、そういえば外資だったけど。ほかにどこで食べるの?? 言葉づかいの件は、翻訳した人が、雰囲気を伝えるためにはそういう日本語口調が適当だ、と思った、ということですよね。日本ほどかしこまらない、というのは本当に本当です。初対面で、たとえば「John Smith」と名前だけ言って握手するって普通です。私のいたところでは学生と教授、部下と上司が名前呼び捨ての習慣だったし、くだけた会話に初対面からなるのはよくある、というか、かしこまりすぎたら変。でも職種にもよるのかな。 「何飲むんだい」は、薄暗いバーの目つきの悪いバーテンダーとか? そういう所は行かないけど、ウェイトレスの台詞を「ハーイ! みんなぁ、今日は元気ぃ?」と訳したくなるような店には行きます。 大声で同時に怒鳴りあうって…、日本では順番を待って秩序正しく怒鳴りあうとか? 教養ある人でもきれたら悪い言葉を使うのは何度か見たことあります。でも確かに映画は誇張しているかもね。

トピ内ID:6431952923

...本文を表示

タメ口に関して

041
後出しじゃんけん
20年前の話なので、今はどうかわかりませんが。 アメリカの職場では、上司(社長クラス)も新入社員もファーストネームで呼び合うのが慣習化していて、自分たちでも内心、「別に親しいわけでもないんだけどなあ」と思いつつ、「やあ、ジョン」とかやっているんだそうです。 万一上司から、「ミスター ジョンソン、後で部屋に来てください」なんて言われたら、クビを覚悟した方がいいのだとか。

トピ内ID:5281313528

...本文を表示

ヨコ気味ですが

lisping
事務のおばさん様 How old are you? ウケました~ あー、お腹いたい。 一見、お上品そうな紳士淑女も "What the hell~" くらいは言いますしね。 マーティン・スコセッシ監督の "The Departed" のセリフはすごかったですね~ 特にマーク・ウォルバーグ。 何を言うにも fu○○in'、fu○○in' と枕詞のように(笑) 少しは普通にしゃべれよ、と思いながら観てました。 直訳したらエライこっちゃ。 映画字幕の翻訳家さんたちの努力と工夫には頭が下がりますが、 通りすがりの尼さんに挨拶しただけの "Sister." を 「シスター」とだけ書かんでも…とは思います@インディ・ジョーンズの新しいやつ

トピ内ID:1112418376

...本文を表示

ははは、なんか面白いですね

🐱
親馬鹿ちゃんりん
会社での食事ですが、朝食や昼食の時間をとらずに、食べながらずっと仕事してます。 だから、デスクで食べてるんですよ。 私は朝食は普段家で食べますが、昼食は社員食堂で買ってきて、食べながら仕事を続けます。 残業するより、昼食時間を仕事にあてて、その分早く帰りたいので。 残業のときも、夕食はほとんど出前をとって、食べながら仕事してました。 疑問はとけたでしょうか? あとのご質問はほとんど翻訳家のせいじゃないですか? アメリカでも初対面の人やお客さんには丁寧にしゃべります。 まあ、恐らく映画の設定が警察などラフな職業が多いので、ちょっと乱暴な言い方にしてあるのでは? でも字幕の言葉って、ちょっと大げさで時代錯誤ですよね。 ま、それも味と言えば味ですが。

トピ内ID:5559907037

...本文を表示

日本語訳で笑ったもの。

maplewood
昔、「こちら、ブルームーン探偵社」というドラマがあり、 それを見ていた時の日本語訳の会話で印象的なのがあります。 俳優Aが、くしゃみをした場面での会話。 俳優A「はっくしょん!あ、失礼!」 俳優B「神のご加護を!」 俳優A「ありがとう」 英語がお分かりになる方は、そのまま英訳すればいいだけの話です。 これは、笑いました。 戸田奈津子さんだったら、この場面、どう訳を付けるのだろう? アメリカの文化で日本にないものをどう訳するんでしょうね。 戸田さんがおっしゃっていますが、日本語に比べ、英語は人を罵る言葉が 物凄く多く、訳するのが大変だそうです。 確かに、日本語で「地獄に落ちやがれ!」なんて、使わないですよね。 このトピ、ナイスです。

トピ内ID:6298639352

...本文を表示

バーでの勘定

041
コブナ
映画でバーのカウンター等で飲んでいた主人公が立ち去る時サッとドル札を投げますよね。 あれ、足りてるんでしょうか、チップ込みですよね、お釣りはなし? 大体20ドル札のような気がするのですが、アメリカ人にとっては不思議ではない光景なのかな。

トピ内ID:3914192568

...本文を表示

maplewoodさま

🎶
めーてる
くしゃみの時は、たいてい「お大事に」というような訳が出てることが多いです。 このトピ楽しいですね。 私ならこう訳すなーとか思って見てるとドラマの楽しみ倍増ですよ。

トピ内ID:3874270821

...本文を表示

字幕文字の事ですね

🐱
こばやしん
字幕文字は、次のような制限があるよう  1秒間に4文字  1画面に13~15文字  1画面に2行」 この文字数で雰囲気が伝わる翻訳を書くのが翻訳家の技量です。 なので、 なるほど上手に表してることが多く、えぇ~、違うだろ~という字幕もあります。 最近は、読み切れない人が増えて文字数が少なくなってるそうです。 英語も日本語も駄目な人が映画を見るようになった?(嫌みでした) 食事の話しは刑事物ですね。 昼休みも無く忙しく仕事してる人は、日本でも自分の席で食事します。 車の運転席で食事してる人を見るでしょう。 現実の世界を沢山経験しましょうね。

トピ内ID:9647414232

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧