本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 英語+現地語で海外に働く方、お力を貸して下さい。

英語+現地語で海外に働く方、お力を貸して下さい。

レス34
(トピ主 5
😝
きんかん
話題
英語圏ではない外国に住んで3年、やっと就職しました。
公用語は現地語、でも英語も多く使う会社です。
英語は日本の普通教育を受け、英会話にも通いました。TOEIC800半ばです。
現地語はここに住んでずっと大学で勉強してきました。
でも現実に就職して見るとどっちも全然出来ないのです。

特にヒアリングに問題があり、英語は簡単な言葉が聞き取れてないようです。
そもそも話す人が違うだけで全く聞き取れなくなったりします。(アメリカ英語以外、特にヨーロッパ、インド系の英語が苦手です)
3年勉強した現地語でも聞き取れないこともしばしばで、本当に辛いです。

また、ミーティング中や普通の仕事時間に、皆で話す言語は英語←→現地語とぽんぽん切り替わるのですが、
私の頭は切り替わりません。よって話すときに、文法上の間違えや単語の間違えを果てしなく繰り返しています。
もう全然自信ないです。最近仕事場に行きたくなくて仕方ないのです。

海外で働く皆様、こういう時をどうやって乗り越えてきたか、アドバイスを頂けませんか?

現地語は今でも毎日学校に通って勉強しています。
英語は余り勉強する時間が取れません。
BBC、CNNは見て、新聞を読んでます(新聞も辞書を引き引きのレベルです・・・泣)
勉強あるのみなのは判っているのですが、夜帰ってくると本当にぐったりです。
効率よく勉強できたらと思うのです。

特にヒアリングを強化する方法と、頭の切り替えの工夫を教えて頂けると嬉しいです。宜しくお願いします。

トピ内ID:7438906637

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数34

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

訓練するしかない

041
あぼーん
英語+現地語で働く在欧ビジネスマンですがお気持ちはよく分かります。 英語と仏語、独語などは兄弟言語なので自然に行き来する事が出来るので現地人はどうしても有利ですが、一方で近い言語同士だと言語干渉が起こって意外と正しい発音が出来ない人も多いので全てを自分の能力不足だと思わない方がいいです。 ですが…そんな理屈はともかく聞き取れるに越した事はありませんね。聞き取り能力は朝夕に上達しないので時間が必要です。3ヶ月か半年もすれば耳が出来てきますから焦らないで下さい。 こればかりは慣れなのですぐ目に見える様な効果を謳う物に安易に飛びつかない方がいいです。よけいに自分の頭を混乱させるだけですよ。 頭の切り替え方法というか、切り替える先のもの自体が育っていないから聞き取れないのですから「忍耐」をお勧めします。 学問に王道なし。がんばれ!

トピ内ID:2820566039

...本文を表示

単語力

041
教祖
仕事で使う単語を知らないと、やはりリスニングは難しいです。仕事のドキュメントを読んだりして、単語力をつけることが第一かと思います。新聞も辞書を引き引きのレベルということは、圧倒的に一般の事柄に対しても単語力が低いのだと思われます。単語力が付けば、知らない単語が出てきても推測して読めるようになって、さらに単語が覚えられるようになるはずです。私もアメリカで働いていますが、テレビの漫画とか見ても、子供の頃からここで育って、バックグラウンドを知らないと、分からないことも多いです。コメディなんかも、言っていることは分かっても、感覚が違うのか全然笑えないことが多いですね。欧米のギャグは、日本のオヤジギャグのようで、ユーモアのレベルが低いというか、とにかく違います。

トピ内ID:8373128611

...本文を表示

私も15年現地語+英語で仕事してました。

💋
ばん
現地語ヒアリングは、家庭で現地語を話しますので、私の場合問題ありませんでした。 英語は逆に、米国英語が苦手です。オーストラリア、英国、インド、香港の英語の方が分かりやすいです。 就職されてどのくらいですか? 私の場合は初めは大変でしたが、半年もすると大概仕事の中での会話内容(商談にしろ、戦略会議にしろ)が同じなので、楽になりました。 どんな職種が存知ませんが、初めはその職種に関する知らない単語が出てくるでしょうが、すぐ慣れますよ。 他の従業員の方の英語のレベルがわかりませんが、文法上の間違いなんて気にしなくて大丈夫。 通訳じゃないんですよね?通訳でも政治家の通訳とか、国際関係に影響するようなレベルなら別ですが、一般企業の通訳なら、間違えながらでも意味さえ通じれば大丈夫ですよ。 私も仕事を始めた当初は、重要会議の前日はドキドキで、寝れない時もありましたが、5年後にはマーケティングマネージャーになりました。 ご自分でプレッシャーをかけ過ぎないで下さい。 慣れたら大丈夫。文法、単語を間違えようが、いちいちくよくよ気にしないで、図太くいきましょう。

トピ内ID:4646758154

...本文を表示

シャドーイング

041
ななこ
シャドーイングってご存知ですか?効果ありますよ。今ラジオ、動画を含めさまざまな放送がコンピューターで聴けたり見れたりしますが、それらを使って、苦手な音の英語番組を集中して視聴します。そして、同時にシャドーイングします。 シャドーイングとは、その名のとおり、まさに影のようにその言葉を相手と同じイントネーションでほぼ同時に声に出してトレースする学習方法です。可能な限り同じスピードで行います。 ネットで調べていただくと出てきます。 英語にかんしてはアメリカ英語が聞き取れると言うことなので、ほかの特徴のある音が拾えていないのだと思います。私は今でも頭の中で声を出さずに相手の話をシャドーイングしているときがありますが、効果あります。

トピ内ID:5736354661

...本文を表示

今は耐えるとき

041
ベルリーナ
現地で就職したわけではないですが、年間10回ほどの海外出張をしています。現に今もEuro圏から出るところです。 参考までにレスします。 語学を勉強するとなるととてつもないエネルギーが必要と思います。硬くならず慣れるまで待つのがよいかと。 私は、仕事の上では基本英語を利用します。ご経験なさるようにスペイン・インド(他、イタリア)の方の英語は苦手です。 同僚も皆、同じように感じてますね。 しかし仕事ですから、「わからないからもう一回」、「英語でお願いします」、と割って入るのには全然問題ないはずです。 でないと、情報・意見を共有できません。遠慮なさらずに。。 TOEICの点数は、仕事上の英語という意味では、残念ながら、参考程度にしかならないでしょうね。 私は720点程度ですが、困ることはありません。大事なのは積極的に"加わる"ことです。 今がちょうど壁なんですよ。お互いがんばりましょう!!

トピ内ID:2794482999

...本文を表示

優先順位、かな

🐱
まり・りん
こんにちは。私は英語と中国語(広東語)で仕事をしています。、英語と中国語は似ている言葉ではないので私は混同することはありません。ヨーロッパ言語だとまた違うのかもしれませんが。 新聞を読むのに辞書が必要、ということは、失礼ながら英語の単語力がちょっと低めだと思われます。おそらく現地語のほうが得意なのではないでしょうか?まずはどちらか得意なほう(おそらく現地語)を母国語に近いレベルにすることを目指されてはどうでしょうか。英語を勉強しないと、という気持ちがおありのようですが、どっちつかずのまま辛い思いをするより、ひとつに絞って現地語を極めると、現地語を話すストレスから開放されるので、思いのほか楽になると思います。 私は英語がかなりできるようになってから(ネイティブとは言えませんが)中国語を学び始めたので、2言語を勉強するというストレスと無縁だったことが幸いしたと思います。インド人の英語は確かに聞き取りにくいですが、決まった癖があるのでなれれば大丈夫です。ボリウッド映画が勉強になりますよ。 トピ主さん、3年勉強した言葉で仕事をするなんて、すごいことですよ。あせらずにがんばってください。

トピ内ID:2049020368

...本文を表示

仕事で必要な語学のレベルは非常に高いです

041
profession
本文を読んだ限りですが、トピ主さんのレベルでは仕事をするにはまだ習得レベルが低すぎると思います(英語も現地語も)。仕事をこなしていくには、ネイティブに近いレベルが求められます。語学学校での成績が良くても、学校では、授業を聞くとか、教科書を読むといった受け身的な勉強が中心ですので、自分から行動しないといけない仕事の場では、通用しないことが多いです。トピ主さんの場合は、英語も中級の実力であるにもかかわらず、さらにもう一つの言語を仕事で使えるレベルにまで上げないといけないというのは、極めて難しいと思います。 なぜその国で就職しないといけないのですか?

トピ内ID:5637532396

...本文を表示

習うより慣れろ

041
もも
語学はそう言いますよね。 海外ではアメリカ、オランダ、香港で働いたことがあり、今は香港で9年目です。 英語はアメリカで身につけましたが、ヨーロッパ圏の友人が増えるにつれて、今は完全にイギリス英語を話すようになってしまいました。 現地では広東語・北京語、英語、日本語の4ヶ国語で仕事をしてます。 文法なんて気にしてたら(会話で)語学は上達しないでしょう。 (初めのうちは) まずはとにかく会話に慣れて、意思の疎通ができるようになって自信をつけることです。 とくに仕事では電話も使いますから、相手の顔や身振りをみなくても聞き取れる訓練だと思って、怖気づかずに行きましょう。勢いです。 逆にメールや文書を作成するときは、インターネットの辞書で検索しまくって、完璧な文法で書くように心がけましょう。 しかし、まぁ3年では語学はあまり身につきません。 まだまだこれからです。 焦らず、凹まず、自信を持って。 あまり勧めるわけにもいきませんが、誰かと英語か現地語で口げんかしてみるといいですよ。 感情的になると言いたい事を言おうとするので、必死に喋るようになります。

トピ内ID:2578776633

...本文を表示

相手と井戸端会議してみる

😀
サワークラウト
 私はTOIC600点ですけど、今は現地語と英語で仕事していて問題ありません。    働き始めた当初は、英語だけ話す同僚と顧客、現地語だけ話す同僚と顧客でおかしくなりそうでした。でも1人1人、方言や訛りがあるので「英語と現地語」の「2つ」だけではないことに気がつきました。  私は普段から仲良くなって、スモールトークをしたりして、個々の「訛りの傾向」を地道に克服していきました。  「ぶっちゃけ、さっきはなんて言ったの?」って聞き返して、相手の言い方を真似したりしてます。  文法が全部あっていないと恥ずかしい、全部すみずみまで理解しないとって追い詰められてませんか。  まずは快いコミュニケーションが第一だと思います。そうすれば相手が何を言いたいかは分かってくるはず。。  それだけ勉強されたんですもん、大丈夫、聞き取れるようになりますよ。

トピ内ID:3864350028

...本文を表示

バイリンガルの脳みそ

🙂
ドイツ人
いつか読んだのですが、バイリンガルの人の脳を調査すると、モノリンガルのひとがまったく使わない、脳の一部を、活発に使って話すんだそうです。おそらくそこが、言語が2,3種類入れ替わるときに必要な部位なんでしょうね。 私も10数年、非英語圏に住み、その前数年英語圏にもおりましたが、3ヶ国語を仕事で使うことは、うまく切り替えることができず、苦痛でした。最近は母語である日本語も怪しいですが、、、 でもね、せっかく就職できたんです。ここは恥を書き捨て、勉強させてもらう気持ちで臨んではいかがでしょうか。それでも使えなければ、雇い主が決めるでしょうし。 言葉は生き物で、机の上でどれだけいい点が取れようとも、実生活で活用するのは別問題です。ただひたすらしゃべること、これに限ります。頑張ってくださいね。きっと将来、あなたの財産になりますから。

トピ内ID:2605713877

...本文を表示

慣れるしかないかも

041
英語勉強中
ニューヨーク在10年です。言語は生涯かかっても終わりがない学問ですよね。私もいまだにチャンスあらば学校に行ったり、独学ですが仕事の合間をぬって勉強し続けています。私の仕事は日本語と英語が50+50ですが、移民が多い場所がら、自分も含めて様々な訛りの英語の中で仕事しています。インド系やロシア系の訛りは耳慣れしても聞き取りにくい時がありますよね。仕事中のストレス、お察しします。主さんは英語に加え、日本語以外の現地語でのやりとりなんですね。言語学習全般において言えることなのでしょうが、月並みですが、ヒアリングは聞いて聞いて聞きまくって慣れるしかないのではないと思います。英語教材などで使われている発音もきれいではっきりしている英語よりも、仕事以外でもとにかく現地の人といかに多く話すチャンスを作るかが鍵であるように思えます(共通の趣味など1つのテーマについて深く話せる現地友人がいるのはいいですよ)。そもそもそれぞれの文法自体が同じものではないので、パーフェクトは無理。その中で、どこまで力をつけられるか、ストレスを貯めないように継続できるといいですね。無理しない程度にがんばっていきましょう。

トピ内ID:5812455569

...本文を表示

お気持ちよくわかります

😀
ひとりしずか
現在仕事で在独2年少々、ドイツ語と英語で仕事をしているものです。留学時代を含めれば、ドイツには合わせて8年少々いることになりますが、未だに不自由しております。お気持ちは痛いほどわかります。就職すると、言語は、当たり前のことですが「仕事をする」ための道具に過ぎません。周りの人はその道具を当たり前に使いこなしているのに、自分だけが・・・と思ってしまうのですよね。そのあせりが努力の原動力でもあるのですが、時には落ち込んでしまう。あせるだけではいけないと思います。努力を続けている限り、必ず貴女は前進しているのですから、いつか目に見えて現地語も英語もうまくなっているはずです。毎日の少しずつの前進が感じ取られなくても、必ず前進していることを自分に言い聞かせてください。 一皮剥けるためには、使わなければいけない言語で、考えることです。英語で話すときは全て英語で、現地語で話すときは現地語で考える努力をしましょう。日本語は英語や現地語とつながりがないので、大人になってから身につけるのは本当に大変ですよね。私も未だに精神的に下痢になったりしてしまいます。お互い前進を信じて、毎日を健康に過ごしましょう!

トピ内ID:7827898064

...本文を表示

場数を踏むしかありません。

度胸です
こんばんは。 私も英語圏ではないところに就職して3年目です。しかも現地語はカルチャーセンターみたいなところで1年勉強しただけです。 きんかんさんの知りたい対策ではないかも知れませんが、お勧めは、ずばり開き直ることです。で、バンバン発言して「これが自分の言葉だ」と同僚達にわかってもらうのです。 よーく聞いてみてください。同僚達の英語も完璧じゃないはず。彼らは同じバックグランドがあるから、完璧じゃなくてもわかりあえるのです。 でも、きんかんさんはまだ同じバックグランドがないから、理解しきれない。でも、Communicationを続けるうちに同じバックグランドができてきて、言葉が数語わからなくても、理解できるようになってくるのです。 と偉そうにいってますが、まだまだ電話がなるとビクってしている私です。 きんかんさんは十分努力していると思います。もう少し肩の力をぬいて、気楽に行きましょう。彼らだって完璧な現地語を話しているわけじゃないんですから。

トピ内ID:4513328176

...本文を表示

海外でのキャリア、楽しみましょう!

雨音
海外在住の28歳(女性)、某アメリカ系企業勤めです。 月並みですが、やはり「習うより慣れろ」かも知れません。とにかく、聴く、話す、聴く、話す、の繰り返し。それにしても周りの方は現地語と英語をごちゃ混ぜ、とのことで大変ですね(汗) 例えばですが、もし他の従業員の方が英語に強いなら、この際トピ主さんも英語一本に絞るとかはどうでしょう。現地語の方が得意な場合は、逆でも構いません。周りの方には申し訳ないですが、トピ主さんが聞き取りやすい言語onlyで会話してもらうよう、協力をお願いする。そうすれば1つの言語に集中できるし、上達も早いですよ。聞き取り能力が劇的に向上する秘訣はただ1つ。とにかく継続して「聞き続ける」こと。もし聞き取れなかったら、遠慮なく分からないと言い、もっとゆっくり話してもらいましょう。プライベートでも現地の友達とつるんで、楽しい話題で盛り上がってみては?会話も楽しくなるし、聴く力もグンと伸びるんじゃないかな。

トピ内ID:8289999925

...本文を表示

頑張ってますね!

041
ぽかり
在米8年で、現地の中学校で働いております。 きんかんさんはとてもがんばっていてえらいと思います。ヒアリングは思ったように上達しないし、間違えるととても恥ずかしい思いをするのでトラウマにもなりますよね。。。心中お察しいたします。 私の場合はテレビがとても役にたちました。アメリカでは耳が聞こえない人たちのために画面にキャプションを出せるんですよ。よく使うフレーズは暗記しました。あとはやっぱり慣れかなあ。。。 現地の言葉を取得するには、現地で恋人に習うのが一番上達が早いと聞きます。きんかんさんはご結婚なさっているのでしょうか?もしまだでしたら、英語を話す現地の恋人を見つければ、現地の言葉も英語も練習することができ、精神的にも安定するだろうし、一石三鳥くらいになるのではないかと思いますが、いかがでしょうか?

トピ内ID:2898818693

...本文を表示

頑張れ。応援しています。

041
ポン太
海外でのお仕事大変ですね。健康に気をつけて頑張ってください。 私自身は英語圏での勤務です。 さて、言語に関して言うと、これは忍耐強く続けるしかありません。言葉の習得は残念ながら成果がすぐには出てきません。私自身は以前ウォークマンでラジオのトークショーやニュース(音楽は駄目です)を四六時中聴いていました。気に入った番組はテープにとって何度も何度も聴きました。分からなくても気にしないで兎に角、耳に休む暇を与えないほど聴き続けました。慣れてくれば、話しているのをリピートして真似しました。それによって発音もよくなります。これは時間がかかっても絶対に効果があります。1年以上続ければ必ず成果が目に見えて出てきます。 後は仕事に出てくる単語(Terminology)を小まめにチェックすることですね。知っている単語が出てくると心理的余裕も出てきて会話が聞き取りやすくなりますよ。 言葉で苦労しているのは外国語で働いている人が皆そうですから、焦らずに頑張ってください。応援しています。

トピ内ID:5877156745

...本文を表示

えらい

💔
necco
すごいですねー!勉強頑張ってますねー!ほんとエライと思います。 今まだ就職したばっかりなんですよね? だったらじき耳が慣れて聞き取れるようになると思います。 ヒアリングなんて慣れですから。 特に仕事上使う言葉ってだんだん限定されているのがわかってきますし 慣れちゃえばこっちのもんです! TOEIC800以上もあるんだから不便なんてないはず。 トピ主さんは勉強もちゃんとしてるんだし絶対慣れの問題ですよ。 頭の切り替えの問題も切り替えよう!と思って切り替えてる人って ほとんどいないと思います。これも慣れみたいなもんで。 頭の中で和訳せず、現地語でうけとり、自然に現地語で返答するようになれば 言語がちょこちょこ入れ替わってもそのまま頭の中で受け取れるようになると思います。 トピ主さんは完璧主義なんじゃないかな? 外国人がペラペラしゃべる日本語を一度で聞き取れなくても、文法間違ってても別になんとも思わないですよね? あなたの周りの人もきっと何とも思ってないですよ。 間違っても全然気にしなくてOK! どんどんしゃべって聞き返してればじき慣れますよ!

トピ内ID:6275981897

...本文を表示

トピ主 きんかんです

💡
きんかん トピ主
トピ主マークがでるかどうか定かではありませんが、トピ主です。 沢山の方に書き込んで頂いて有り難うございます。お一人お一人にお礼を申し上げませんで失礼します・・・ ほんとうに沢山の方が、海外で同じ思いをされているんですね。 励まされます。 >教祖さん、仕事に関連するドキュメント、全く思い至りませんでした。読むように心がけます。 >ななこさん、シャドウイングもしてみます。 ヒアリングはアメリカドラマが大好きなので、DVDを買ってきて見てるんですが、つい英語の字幕を見てしまうんです。 シャドウイングしてから再度見るようにしてみます。(つい楽しみで先に見ちゃうんです) >まり・りんさん、ご指摘の通りです。単語力低いんです。特に3シラブルの英語が苦手で何度覚えても忘れてしまいます。 特にcom+***, con+***, と言った複合単語が苦手で、新聞読みの障害になってます。 辞書なしで終わらせられるコラムとても少ないです。 >サワークラフトさん、スモールトーク凄く羨ましいです。私はまだ同僚の雑談も判らなくて・・・なんとか末席に混ぜてもらってます。

トピ内ID:7438906637

...本文を表示

引き続き有り難うございます、トピ主です。

💡
きんかん トピ主
neccoさんまで拝見しました。 9月から就職してもうすぐ1ヶ月です。 仕事は翻訳(現地語→日本語と英語→日本語)とその他で、翻訳中はずっと日本語を考えているので、 同僚と急に話が始まると言葉に詰まってしまいます。 昨日出席した会議のミニッツを見たら私の発言が全く反対(PositiveがNegativeに)に訳されていて悲しくなってしまいました。 同僚は英語ができる人、英語+現地語ができる人、現地語しかできない人の三パターンなので、一つの言語に絞れないのです。 仕事の指示がメールだとホッとします(喋る必要がないので(泣) 電話、最高に恐怖です。(基本応対用語、机に貼り付けました) 同僚と、まだ普通のお喋りもできません。緊張して・・・ 職場で唯一の日本人です。多分無口な(暗い)日本人と思われていると思います。 月曜日が恐怖です。すみません、愚痴ってしまいました。 皆さんのコメントを拝見してやはり忍耐と努力、これに尽きると思いました。 語学に早道はないですね。 ヒアリング、単語、シャドウイング、みんなやってみます。 励まし、本当に有り難うございます。

トピ内ID:7438906637

...本文を表示

ちょっとだけ疑問

041
Anna
>同僚は英語ができる人、英語+現地語ができる人、現地語しかできない人の三パターンなので、一つの言語に絞れないのです。 つまり、「英語のみの人」「現地語のみの人」といらっしゃるわけですよね?だったら、トピさんもどちらかひとつに絞ってもいいのでは? 就職できたのだから、今の言語のレベルはこれでイイ!と雇用主に判断されたのでは?他の方が出来ない日本語というスキルで就職されたんですよね?もちろん語学を磨くことは大切ですが、自分に出来ることを見つけるのも大事ですよ。 私は現地語を使って仕事をしています。元々器用ではない上に、英語が得意ではないので、英語と現地語を同時に勉強するのは私には無理!と判断しました。そして現地語一本に決めました。 私とは職種が全く違うので比べられないかもしれませんが、肩の力を抜いて職場へ向ってください。ちなみに、あらゆる言葉を必要とするスモールトークの方が、決まり文句の多い職場用語よりずっと大変後思ってます。就職して3年目あたりから、やっと同僚とランチを一緒にするのが苦痛じゃなくなりました…。

トピ内ID:2632588204

...本文を表示

まったく同じ状況&状態です!

041
私もがんばる!
きんかんさん、私もまったく同じことで悩んでます。 正直、私以外にも同じような人が居てホッとしてしまった気持ちもあります。すみません。。。 仕事の指示がメールだと本当にホッとしてしまいますよね。私の場合、相手先から電話で受けた内容も「確認のため、詳細はメールでも連絡お願いします。」なんて逃げてしまう自分もいます・・・。 生活では多少困りながらも(笑)通じてしまうけれど、仕事となると「間違えられない!」と気負ってしまって全然話せません。多分、職場では私も無口で暗い人だと思われてると思います。(涙) おまけに、少し気を抜いてしまうと英語と現地語がごちゃ混ぜになってしまう時もあるし、下手すると言われた内容は理解できたけど、今話しかけられたのって英語だった?現地語だった?の区別がつかず、どっちの言語で返事したら良いのか分からないときさえあるんです。 本当、語学は自分で努力するしかないんでしょうね。 きんかんさんの書き込みを読んで、「私もがんばるしかないんだよ!」と思いました。 ありがとうございます!私もがんばりますね!

トピ内ID:9071593543

...本文を表示

Annaさんの疑問にお答えします。

💡
きんかん トピ主
トピ主キンカンです。Annaさん、ご回答有難うございます。疑問にお答えします。 英語・現地語一本に絞れれば楽なのです。 でも、両方の言語から日本語への翻訳の仕事があり、もとのドキュメントはそれぞれ母国語とする人が作るので、 どうしても英語しかできない同僚との会話、現地語しかできない人との会話が避けられないのです。 英語+現地語ができる同僚でも、英語のほうが得意な人、現地語のほうが得意な人といるので、 できるだけ正確に意思の疎通を図ろうとすると、相手の得意な言語を話すことになってしまうんです。 二兎を追って追い続けて・・・今のところ、何の収穫もないです。 私も頑張るさん、ありがとうございます。”確認はメールで”いいですね!真似させて下さい。 私は特に名詞の場合、英語しか浮かんでこなかったり、現地語しか浮かんでこなかったりが多いです。 その場合はごちゃ混ぜにして喋ってます。でもそうなり出すと文法上も混乱してきて、結局何を言ってるかわからなくなってしまいます。 今日はついに諦めてお休みを頂きました。脳が沸騰しそうで・・・ しばし休息します。

トピ内ID:7438906637

...本文を表示

新しい環境

041
おっさん
言葉そのものよりも、ただ単に新しい環境に慣れていないだけ、という可能性があります。 転職経験があればわかりやすいのですが、初めてのご就職のようですので、学生時代の例を挙げます。 クラス替えになってすぐのころを思い出して下さい。前は別のクラスだった人たちが固まって話をしているのを聞いても、何を話しているのかよくわからなかったことがありませんか。彼らには共有しているサブカルチャーがあるので、その外側の人たちにはわからなかったり、わかりづらかったりするのです。 会社の先輩方は、サブカルチャーを共有しています。特に英語と現地語を使うような環境では、特殊なサブカルチャーが形成されていることでしょう。 つまり、きんかんさんは(サブ)カルチャーショックを受けている状態ということですね。 これを解くには、まず仲良くしてくれる人を見つけることです。その人に悩みを打ち明け、アドバイスを受けることによって、少しずつサブカルチャーの内側に入れると思います。 がんばってください!

トピ内ID:1459207277

...本文を表示

横ですが

🐱
こねこ
横ですが、共感してでてきました。 私は仕事ではありませんが英語圏ではない国に子供と越してきて、現地語と英語の中で暮らしています。 子供のキッズサークルでのママさん達の英語の会話があまり理解できなくて、毎回微笑むだけのときもあります。メールだと時間をかけも読解できるので安心します。電話や直接会うときがどきどきします。 現地語はまだ自力でやっているだけで外で会話ができるほどではありません。 慣れと勉強と分かっていても心細くてなきそうになることがあります。 私はトピ主さんよりも能力が劣るので、TOEIC800半ばということで素晴らしいなーと思います。 おそらく耳が慣れてくれば、飛躍的に状況が改善するのではないでしょううか。 皆さんのアドバイスを私も参考にしてがんばろうと思いました。 横ですが、がんばっている方がいることがわかりっころつよく思いました。 よいトピをありがとうございました。 私も参考にします。

トピ内ID:1285623987

...本文を表示

お返事ありがとうございます

041
Anna
職場ではどうしても3ヶ国語を使わないといけない状況なのですね。 上司には相談してみましたか? 上司が手っ取り早い解決策を見つけられるとは思いませんが、職場の誰かにキンカンさんの“悲鳴”を聞いてもらうのは大事なことなんじゃないのかな?と思いました。 仕事だからこなさなくては!と目標を高く掲げていませんか?出来るだけのことはしたいと言う気持ち、私も当然あります。でも、それで体や心を壊してしまっては意味がないのでは? それと職場で緊急の状況になると普段喋れている言葉でも何を言っているか目茶目茶になってしまう事があります。その時は大きく深呼吸を2~3回して「落ち着けばこの状況を上手にこなせる」と自分に言い聞かせます。これは日本で働いているときも一緒でした。余裕がないと優先順位を間違えたり、大きなミスをすることが多いと思うので。 キンカンさんに役立つかどうかは分かりませんが、深呼吸お勧めですよ。

トピ内ID:2632588204

...本文を表示

きんかんさん、就職おめでとうございます!

041
James
独語・英語・日本語で仕事をしている45歳男性です。 仕事の場では、曖昧さをなくすためにその場で内容を確認することを徹底しています。 外国語の学習方法としては、 1ナチュラルスピードで聴き取れるようになるまで繰り返し聴く。(聴覚→脳で認知) 2聴き取った内容を確認するためにテキストを確認し、繰り返し紙に書く。(視覚→脳で認知→1との比較→筋肉への筆記指示) 3ナチュラルスピードでお手本と同じように発音できるまで話す練習を繰り返す。 (1+2の認知内容に基づき脳から発音指示→自らの発音について脳で認知→1と比較修正し発音指示) この3種類の脳の活動を3点セットで行うと、学習した内容を忘れなくなります。 独語の場合は、時制や格による変化などもまとめてインプットするために、 単語で覚えるのではなく、センテンスやパラグラフをそのまま上記の3点セットでインプットします。 趣味の合唱も発音の微妙な違いを認識し修正するためには効果がありました。 もうすぐ初めてのスラブ語圏のチェコに赴任です。業務で使う独語・英語に加えて、7格もの格変化があるチェコ語も上記3点セットで楽しんで学習して行きます。

トピ内ID:4440927534

...本文を表示

きっと慣れます

041
日記帳
こんにちは。欧州で現地語と英語を使って働く35歳です。現地在住8年、仕事は4年くらいです。質問: 年齢は? パートナーは現地人? 大学では現地語がご専攻だったのでしょうか? 3年間現地語だけを勉強していたとすれば、十分な長さですね。仕事で使う言葉って、慣れてしまえば意外と楽ですよ。分野が決まってますからね。仕事で使う用語をがんばって覚えてください。私は世間話やジョークが一番難しいなぁと思います。 私の職場は日本人は私1人だけど、他にも外国人がいて、私より現地語が下手で立派に仕事してる人もいるので(仕事は出来る人)、お陰で私もコンプレックスなく現地語を話すことが出来ます。聞き取れなかったら、「○○っていう意味ですか?」と自分なりの言葉に置き換えて聞いてみるのがいいですよ。 私は夫が現地人で、行ったこともない土地の言葉・英語よりも現地語の方がスムーズですが、英語もなんとか使ってます。英語は日本の中・高・大(理系)で普通に習っただけです。メールでのコミュニケーションが多いのが幸い。英語の電話会議は苦手だけど、なんとかなってます。 開き直ってしゃべるといいよ!

トピ内ID:4666745890

...本文を表示

きんかんです

💡
きんかん トピ主
就職して一月半経とうとしてます。 まだ見ていて下さった方、アドバイス下さった方、有り難うございます。 トピを立てた頃が頭の切り替えがうまくいかずに一番苦しんでいました。 10月になった頃からなぜか、ほんのちょっと切り替えがスムーズになってきました。 英語を話すときに現地語の文法が混ざる確率が減り、少しだけ苦労が減りました。 (休み明けはダメです。夫と日本語を話してしまうので。) 私は日本で就業後、夫の海外赴任を機に退職、結婚して現地に来ました。夫は日本人です。 再就職はもう30になってたので本当に嬉しかったです。 ただ、今度は自分の語彙の少なさに四苦八苦しています。 現地語だけ3年も勉強しても、仕事に使う専門用語は英語も現地語も勉強してなかったので、聞き返しの連続です。 実は同じ情況で翻訳をやっている異国人の人(彼の翻訳は現地語=異国語、英語=異国語)と最近知り合っていたのですが、 突然きついといって辞めてしまいました。 私と同じくらいの現地語レベルで、違う部屋だったのでほとんど会わなかったのですが、それでもショックです。 週明けがゆううつです。

トピ内ID:7438906637

...本文を表示

きんかんです、お礼申し上げます。

💡
きんかん トピ主
おっさんさん、サブカルチャーの話よく理解できます。 笑い話の落とし所など、既に共有している文化があるのでしょうね。 もう少し忍耐強く聞いてみます。 こねこさん、多分同じ状態です、心細いです。 でも仲間がいるようで心強いです、お互い辛抱ですね。 Annaさん、上司も含め周りは皆心配しているみたいで、なじめるようにカラオケやご飯に誘ってくれます。(でも雑談が判りません(泣) 確かに緊張するとどの言葉もダメです。緊急事態ならなおさらです。 まだ乗り越えること、沢山あるのだろうなあ。 Jamesさん、チェコ赴任おめでとうございます!素敵な国ですよね、頭にモルダウが流れてきます。 ドイツ語+チェコ語も勉強とはすごいです、尊敬です。 今は同じように録音聞いて、テキスト確認して・・・とやってます。頑張ります。 日記帳さん、夫は日本人で、大学の専攻は違う内容(仕事とも関係無い)です。 仰る通り、世間話は全く判らず(泣)。 同じ情況で働いている外国人同僚もいます、(一人辞めちゃいましたが)、まずは開き直って喋ります。 皆さん、本当に有難うございました。

トピ内ID:7438906637

...本文を表示

よくわかります

041
わたしも
その後いかがですか。 わたしも同じような状態だったので、お気持ちとてもよくわかります! わたしの場合は、現地語を習い始めてなんと1年目で英語プラス現地語で仕事を始めました。英語は問題ないものの現地語は文章を読んでも理解できず電話などとてもとても、というお恥ずかしいレベルでしたが、それでも今5年目に突入し、それなりにこなせるようになり文法の間違いなども気にならなくなりました。 月曜日が苦痛で神経がおかしくなりそうで何度もやめたいと思いましたが、やめなくて良かったです。同僚には申し訳ないですが、ずいぶん勉強させてもらいました。トピ主さんは現地語を3年も勉強されていたのだから大丈夫ですよ!わたしの場合は3年目くらいから楽になってきました。トピ主さんはもっと早く楽になるのではないでしょうか。 振り返って思うのは、大変だったけどその分多く学べたということです。ただ、ストレスがたまりすぎて体を壊してしまわないように、旅行したり好きなことでもして、仕事のことばかり考えないよう、適当に気分転換されたら良いと思います。努力を続けていれば時が解決してくれると思います。

トピ内ID:1378339164

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧