本文へ
  • ホーム
  • 子供
  • 英語圏では「おしっ○」という意味? 子供の名前を笑われた

英語圏では「おしっ○」という意味? 子供の名前を笑われた

レス464
(トピ主 5
041
ナチュラル
子供
学齢期のこどもがおります。 この子が生まれたときに、自然環境に配慮する優しい子に育ってほしいと考え、読みが「うりん」という名前を付けました(漢字については伏せさせてください)。 最近、子供の英語塾で知り合った帰国子女の若いお母さん (A さん) が、初対面のときに、うちの子のノートに書かれた名前をみて、「Urin?」といって妙な顔をされました。 「どうかしました?」と尋ねると、その場では「いえ、珍しいお名前ですね」とだけ言われ... ところが、後で、別のお母さんに「A さんが、『 "e" をつけたら "おしっ○" でしょう。ちょっとビックリしちゃった』と話していたよ」と言われてショックを受けました。 うちの子の名前、そんな意味でつけたわけじゃありません...それに、e が付いているわけじゃないし。 でも気になります。英語圏または英語に堪能な方はは、本当にそんな風に感じるのでしょうか? 子供には、私と夫が苦手だった英語を身に付けてほしいと思い、英語塾にも通わせていますが、周りからからかわれる前に辞めさせた方がよいでしょうか。

トピ内ID:7957847133

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数464

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

ニュアンスがちょっと違うから大丈夫かと

041
ばく
気を悪くされたら申し訳ありませんが、その英単語はおしっこ(幼児語)ではなく尿といったニュアンスだったような。 日本でも日常的に使うのは「トイレに行く」とか「化粧室に行く」であって、「放尿する」とか言わないですよね。 英語でも同じですから、あまり口にする単語ではありません。 ましてや、日本の英語教室では教えることはないと思います。 もしかしたらよく知られている名前でも、別の言語ではいかがわしい言葉である場合もあるかもしれません。 今、英語圏で暮らされている訳ではないのですから、あまり気に病まれなくても良い気はします。

トピ内ID:0177602580

...本文を表示

残念ですが・・・

041
Rei
Urinですが、確かに「おしっ○」にかなり近いローマ字表記に なってしまいますね。息子さんの為にも、英語圏でこの表記は やめた方が良いと思います。(カルピスがスペイン語で 「牛のおしっ○」という意味があるので海外ではカルピコと いう商品名に変わってますが、これに近いものがあります。 あと有名な例は竹下さんかな・・・) 名前のせいで英語教室を辞めれば問題解決する訳ではありません。 将来パスポートを作るときに名前表記でYurinに変えてみては? 実際に外国人が「うりん」と発音するときに、これに近い発音を すると思いますので。

トピ内ID:4690946768

...本文を表示

残念ながら

😢
E.coli
同じ感想です。 当方、医師ですが「尿量」をurineと書きます。 うりん=尿、ですね。 正直な感想ですみません。

トピ内ID:3409376541

...本文を表示

ローマ字を見たら

041
ころすけ
尿、を嫌でも連想しますね。 当方、仕事で英語を使っており、日常会話には不自由ない者です。 今、英語を習わせるのをやめたとしても、それは目先のこと。 海外旅行や就職など一生ついて回りますね。 改名するしかありません。 他にも名付けトピが乱立していますが、日本人らしい名前への回帰を願ってやみません。

トピ内ID:2023097085

...本文を表示

お子様がかわいそうです

041
あ~あ
ん・・・なぜ、名付ける前に英語の辞書も開かなかったの・・・。 urin-e (小便)です。 urin-al(男性用小便器、尿瓶) 因に、イタリア語 urin-a(小便) そして、フランス語 urin-e(小便) どうしましょうね、これから。

トピ内ID:0701471036

...本文を表示

気にしなくてもいいんじゃないですか?

🐤
ピー
あなたのお子様の名前を聞いて どれだけの方がすぐに「おしっ○」をイメージするでしょうか。 そんなに多くはないと思いますよ。 ただし、将来お子様が海外に暮らす可能性があるとしたら ちょっと可哀想かなという気がします。 でも今の時点で、英語塾を辞めさせなくてもいいんじゃないですか? 子供が習う英単語じゃないんだし、からかわれるとは思えません。 そのお母さまがちょっと意地悪に思えたかもしれませんが 悪意はないと思いますよ。 逆に、気づかされて良かったと思いませんか?

トピ内ID:7315443133

...本文を表示

うーん

041
anko
多分、英語圏ではAさんのように思う人が殆どだと思います。

トピ内ID:8068451663

...本文を表示

海外在住です。

041
うーん、、、
おしっこというより尿、、ですかね、、 「urine test」尿検査 「urine infection」尿感染とかで使われる言葉です。 でもウリンと発音しても英語を話す人達の耳には urine とは聞こえないと思います。発音がウリンではないので。 ただ、字面だけだと英語圏の人にはぎょっとされるかもしれないなあ、、、 日本にいる限りならそんな気にすることはないですよ。 名づけってむづかしいですね、、、

トピ内ID:1395188582

...本文を表示

残念ながら

041
ムニエル
あー、残念ながら連想します。 本来は名付けの際に大体のメインの言語で変な意味にならないか、チェックすべきでしたが英語が苦手だったのですから もう不幸な事故と割り切るしかないですね。 留学なり、本格的に英語圏で子供さんが過ごすのであれば、英語名を持つこともできるよと教えてあげるのもひとつです。 塾を辞めさせるのは本末転倒。しっかり勉強させてあげてください。

トピ内ID:9039075578

...本文を表示

”L”で綴るってのは?

041
みそじ
もともと欧米人には日本人が使うローマ字表記がチグハグです。「君の発音する『です』の音は”des”だ、”u”の音は無い」と指摘されたこともあります。 「り」の音は RとL の中間音らしいです。むしろ「うり」の並びでしたら Lの方が近いのではないかと思います。 パスポートなどの公文書では”Urin”と綴るしかないでしょうけど、日常的な非公式文書でしたら”Ulin”でもアリじゃないかな。 (学校の先生は認めないかもしれませんが) 私(オー○)もパスポートでは”O~”一文字で綴りますが、社内文書や名刺、プライベートのサインは長音記号をいれて”Oh~”で綴ります。たまにどの書類にどっちだったか忘れて慌てますが・・・。 ところで失礼ながら、今時の珍名でやってしまった例、かと思ってしまいました。少なくとも日本語ではこういう意味・想いでつけた名前なんですよ、と堂々と言えるのでしたらいいのでは?ここで、「なんとなく音が良かったから」とかいう命名でしたら目もあてられませんが。 逆に海外名でも日本語的に!!!なモノもありますからね。

トピ内ID:2541263210

...本文を表示

そっそのお名前は。。

041
帰国おばん
あのーそのお名前の響きは日本人のわたしにはすごくかわいらしいのですが。。残念ながら英語ではまさに尿という響きと同じです。 解決策としてはrをLにするとか。。ごめんなさい、もしお子様が将来国際的に活躍することになりそうならローマ字の規則をやぶってもULにし たほうがよいかと。どうせ日本語にはRの発音ってないのですから。すみませんちよっと笑ってしまいました。

トピ内ID:8053408418

...本文を表示

ドイツ語では

041
ざいどく
Urin ウリーン、意味は尿です。

トピ内ID:2648361943

...本文を表示

そんな意味でつけたんじゃないことは「説明すれば」皆わかること

🐴
ほはりれ
でも、たしかにローマ字の綴りを見てびっくりされる方もいると思います。 ドイツ語ではeつけなくても、そのままの綴りでその意味です。ただ、発音はウリーンになりますかね。 英語塾をやめさせるべきか、がご質問の趣旨でしょうか。 その名前であるかぎり、今の塾をやめさせても、他の場所で言われることがあるかもしれませんよ。 英語やその他の外国語を使う機会が将来あるならばなおさらです。 ご両親がどういう願いをこめてつけた名前か、日本人の名前では、発音だけでなく漢字も重要な役割を果たしていること、 を子どもさんが自分で堂々と説明できるだけの強さと方策を授けることが、名前をつけたご両親の責任ではないかと思います。

トピ内ID:3767603060

...本文を表示

気にしない、気にしない

😀
大場加門
そんなの気にしない、気にしない。たまたまそのお母さんが帰国子女だったから気づいただけで、日本の子どもなら中学生だって「Urine」なんて単語はほとんど知りませんよ。それなのに塾辞めさせたら、子どもがもっと可哀想です。 知り合いで、苗字がローマ字で「Joke」と書いて「じょうけ」さんという方がいます。「Joke=ジョーク、冗談」ですよね。外国人の方と仕事をする時、いつも「My name is Mr. Joke. But this is not a joke.」といって笑わせます。それで一気に場が和んで、商談がスムーズに進むそうですよ。

トピ内ID:4232214682

...本文を表示

あ~あ、やってしまいましたね

041
なんて事を!
Oh, no!!!! urine(ゅうーりん)語尾のeは発音しないと、中1で習ったはず。 夫婦揃って、おばかまるだしの名付けをしてしまいましたね。 笑われたのは今回がはずではないはずですよ、英語をそこそこ習っている 日本人なら???えっ====!びっくり。な御名前です。 なんで、どうして、辞書を引かなかったの? お子様が可哀想で、不憫でなりません。 世界中どこへ言っても笑われてしまいます。 いじめに遭います。 入国審査でも・・・ 御名前変えたらいかがですか? 親の知性のなさで・・・ なんという運命なんでしょう。

トピ内ID:1987802845

...本文を表示

アルファベットでかかれると確かに.....

😉
selaveen
当方英語教員です。 ぱっと見、その単語に見えてしまうことはあると思います。 でも、アルファベットで書けば、です。 英語教室とのこと、やめさせることはないと思うのです。せっかく通っていらっしゃるわけですし。 英会話もするような場所であれば、先生に事情をお話して、 ニックネームということで英語の適当な名前をつけてそれで通しては? John Jack Tony などなど。お好きな響きの音で。 大人なら理解するとは思いますが、子供同士だといじめに発展しかねないかもしれません。話す場があれば。 そして英語はけっこう名前を呼ぶので.... 一案まで。

トピ内ID:4172146643

...本文を表示

発音が違います

🐧
黄色のペンギン
ナチュラルさま、dictionary.comにてurineと検索して発音を聞いてみてください。[yoor-in] と発音記号にあり、「うりん」とは全くきこえませんよ。英語圏の人に、「うりん」と発声して欲しかったら、OUREN、OURENEとかOORINGの方が近い音になるかも。 私の友達の名は「ゆか」ですが、YOU-KAと書くと英語圏の人に「ゆか」と発音してもらえます。 ナチュラルさんのお知り合いのお母さんたちの世代は仕方ないけれど、これからのお子さん達には、なるべく本来の英語を学んで欲しいですね。

トピ内ID:2539056767

...本文を表示

これだから変わった名前は…

041
みねこ
それより ULIN=材木の名前 でもあるらしいです。 日本で言うと スギちゃん、ヒバちゃん、ナラちゃん みたいなものでやはりヘン。 漢字はさておき、ひらかなの読みから「自然環境に配慮する優しい子に育ってほしい」との思いは全く伝わってこない奇をてらった名付けだと感じました。 私は時代遅れと言われてもオーソドックスな名前が好きですねえ。 ま、付けてしまったものは仕方ないので英語塾を辞めさせることなく、年頃になって海外に行った時に笑われたとしても胸を張って生きていくようにアドバイスするしかないでしょう。

トピ内ID:3268167334

...本文を表示

医学部には進学させない方が良いですね

041
 音(おん)だけだと、まさしく『尿』だし、医学部ではしょっちゅう使う単語です。

トピ内ID:6478757952

...本文を表示

ドイツでは

041
germania
ドイツ語で"Urin(発音:ウリン)"とは「尿」のことです。 「おしっこ」というかわいい響きの方ではありません。 「尿」です。 自然環境に配慮する、という意味では、肥料にもなるので良いのではないでしょうか。

トピ内ID:5726850431

...本文を表示

ちょっとひっかかりましたが・・・

041
伊藤
 「うーりん」とでも発音しないとurine には近くならないので、その帰国子女の方は綴りをみて言ったのでしょうか。 書くときの綴りを、UのあとをLにしてはどうでしょうか。ULRIN とでもすれば、非英語圏での名前でもあり、おしっこ系のイメージからは離れますよ。うりんという音自体、URINよりはULINのほうが近いと思います。ただしこれを「ゆーりん」と呼ばせないこと。呼ばせないために、Iの上にアクセントの点(右上から左下への小線)でも打っておくとよいかも。「ありん」と呼ぶ人もでてくるでしょうが、Uの音は口をすぼめて「う」なんだよと教えてあげればいいです。  らりるれろをRで書かなきゃというのは日本人の勝手に決めたルールなので、日本人相手でないなら守らなくてもいいでしょう。

トピ内ID:9450930097

...本文を表示

綴りを見て反射的に尿を連想する確率は高いと思いますが

041
外国人の名前だから、その国の言葉では別の意味でそういう名前があるんだなと普通の人なら考えて、笑ったりはしないはずです。 気にする必要ないと思います。 可愛い名前だと思います。

トピ内ID:5145968061

...本文を表示

仕方ない

041
そらまめぱくぱく
海外に住んでます。 ご両親が良かれと思って可愛いお子さんにつけた名前でしょう? 意味合いを考えたら素敵だとも思いますよ。 我が家は夫婦とも日本人ですが、海外が長いので、自分の子供が生まれた時、どこの国のひとにも読みやすい、発音しやすい名前をと思って名づけました。日本人の場合、パスポートはヘボン式ローマ字表記になりますので、発音とローマ字表記が奇異にならないように・・・ということも念頭におきました。 英語圏、というか、英語を解する人にとって「Urin」というと、eを書き忘れてるけど、やっぱりおしっ〇、という言葉が思い浮かびますし、ドイツ語ですと「Urin」は、そのまんま、おしっ〇という単語です。 だからと言って、英語塾を「からかわれる前に辞めさせた方がいいでしょうか」というお考えには賛同できないですね。 お子さんに、これからずっと英語から背を向けるような教育をさせるおつもりですか?そんなわけにはいきませんよね? とある単語が、英語またはその他の外国語では全く別の意味になる、よくあることです。(イタリアの乾杯の言葉「チンチン」など) 続きます

トピ内ID:2244816887

...本文を表示

外国語(英語以外も含む)

ろんろ
はじめまして、ろんろです。 ナチュラルさんの投稿、読ませて頂きました。 中学生だか高校生だかで、外国人の名前か何かで(なんだったか失念ですいません。)、日本語読みだととても卑猥?な言葉があったかで、友達と笑った事が1度あった様な気がします。(うろ覚えで、すいません。) そんな話題一時間も続かなかったと思いますが。。。 上記の事を投稿を読んで、うっすらと思い出したのですが今思うと人の名前を笑うなんて、とても失礼ですね。すいません。 で、「うりん」ってお名前と言う事ですが、変わってる名前だとは思いますが「悪魔君/ピカチュウ」みたいな、玩具かゲームのキャラみたいな変な名前付けた訳でもなし良いんじゃないですか? 外国語の中には、日本では普通の名前の読みでも意外と変な意味が付いてたりする事は有るのではないでしょうか? 何よりも、日本で「うりん」は変な意味が無いし親御さんが可愛い我が子に心を込めて選んだ御名前ですので、お子さんの為にも「うりん」と言う御名前に自信を持って良いんじゃないですか? 親御さんが、自信を持って呼べないなんて御子さんが可愛そうですよ?

トピ内ID:3498439522

...本文を表示

ウーリンと言ったら尿のこと

041
天然?
正直うりんという名前を考えたときに何かほかの単語で変な意味じゃないかしら?と思わなかったことが残念だと思います。 日本の英語教育では尿という単語がUrineということは習わないと思うので、日本で暮らしている時点ではいじめなどはあまりないかと思いますが 外国へ留学など考えている場合は改名もしくは通称名を名乗るなどを検討したほうがいいと思います。 なぜならUrinというスペルを見た時点でたいていの人は『えっ?!』っていう感想を持つと思うし、あの子の名前変だねとレッテルを張られてしまうと思いますよ。 発音が日本語のうりんとウーリン(英語だとユーリンという感じかな)では違うから大丈夫と思うかもしれませんが、それがそれが外国人の方から見ておかしかったら変は変です。 たとえばサイモン・ニョーさんという外国人がいて「ニョーって、尿みたいね」と思わない日本人はいないのと同じです。 ちなみにドイツ語ではUrin(ウリーン)のスペルで尿という意味です。(ハルンとも言いますがハルンケアなどの商品名にもなってるのでまさかハルンちゃんはいないと思いたいです)

トピ内ID:5871282071

...本文を表示

別に

041
らおう
わざわざ英語塾をやめる必要はないと思います。 多くの日本人はUrineという単語を知らないでしょうし ましてや子供ですからね。 ただ、知られたときはからかわれる可能性は大いにあるでしょうね それを跳ね除けられるお子さんであればいいのですが... 命名の際に、最も一般的な外国語である英語の辞書ぐらい 調べておくべきでしたね。これが英語じゃなければ何てことないんですが... まあ、大した問題ではないと思いますよ。 アルファベットでの名前の表記をurinにしなければ いいんですよ。 ulinとかoulin、oolin、wolinなどなど、なんでも 別に日本のローマ字表記にしなければいけない法律なんてないですから。パスポートを作る時は多少規則があるかもしれませんが... それも事情を話せば多少は融通利くような気がします。

トピ内ID:3807994056

...本文を表示

仕方ない(つづき)

041
そらまめぱくぱく
せっかくご両親の色んな思いをつけて名づけた名前なのですから、堂々としたらどうでしょう。 残念ながら、日本の場合、先にも書きましたがパスポート表記は「Urin」で訂正をすることができません。 でも、普段、英数字で名前を書くときには、「ULIN」(RをLに変える:そもそも日本語「り」は実際はRでなくLの発音ですよね)または「Woolin」とか、発音ベースで表記してしまってもいいと思います。 名前の由来を聞かれた時、「自然を大切に」ってとても素敵なことだと思うんです。あまり深くお悩みにならないといいなと思います。

トピ内ID:2244816887

...本文を表示

本当だ

041
モコモコ
検索してみたら、「e」をつけなくても小便という意味のようです。 日本の尿検査のURLにも、「urin」が使われていました。 日本で当たり前にある名前が、外国で小便という意味ならともかく 日本でも人の名前かどうか分からないような珍しい名前ですもんね・・・。 たとえば、外国の方が、自分の名前を日本語で書いていて 「小便」とか「ウンコ」っていう名前だったら 条件反射でビックリしてしまいませんか? その方にも悪気はないのでは。 違う読みにはできないんですか?

トピ内ID:2291429604

...本文を表示

ちょっとびっくりしました

🐷
こぷた
英語圏の人がスペルだけ見ると、驚くと思います。例えて言うなら名前が「尿」という漢字に近ければ一瞬エッとびっくりするような。 でも、外国人の名前なんて変なものが多いですし、現地の人は気にしないと思います。日本にいる外国人でも日本語に当てはめたら変な人もたくさんいますが、気になりませんよね。 将来留学でもして気になるようなら、ニックネームをつければいいと思います。 それから「おしっ〇」ではなく「尿」なので、子供英会話教室では習わないでしょう。からかわれることはないと思いますよ。 ちなみに「くまのプーさん」のプーの意味は「う〇ち」ですが、英語圏の子ども達も大好きです。

トピ内ID:9092152569

...本文を表示

お子さん次第

💡
ライトハウス
そういう意味でつけたわけじゃない、当然ですよね。 でも、英語表記にしたときの綴りが勘違いされやすいとか、発音がほかの言葉を思い起こさせるとか、そういうことはあるし、しかたないかもしれませんね。 あえて何かに関連づけて笑う人もいれば、気にしない人、気にしないふりをしてくれる人、さまざまだと思います。少なくとも名前をからかいのタネにするアメリカ人には出会ったことがありません。日本人と南米人にはわりと多かった。お国柄もあるのかな? 友人はJUNKOですが、JUNK(ジャンク)?と驚かれたこと、相手が失礼な読み方をしないようにという配慮からか、発音を確認される(ヤンコ?ハンコ?など)回数が多いとは言っていました。珍しい名前は呼ぶ前に読み方を確認する人が多いですから、お子さんが英語圏に行っても、まず確認してもらえると思います。ただ名づけの前に、URINEという単語があることを知っていたらよかったですね、としか言えません。 お子さんには、名づけの際、どんな思いを込めたのかを伝えてあげて、名前に誇りを持てるようしてあげるしかないし、塾は、お子さんの気持ちを尊重するしかないと思うのですが。

トピ内ID:3801488510

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧