本文へ
  • ホーム
  • 仕事
  • 翻訳でフリーランスになりたいのですが…

翻訳でフリーランスになりたいのですが…

レス22
(トピ主 5
041
悩める派遣社員
仕事
こんにちは。現在、派遣社員で翻訳(専任)をしています。 今の会社にきて1年が過ぎました。 仕事には満足していましたが、仕事に発展性がなく、同じような内容の翻訳をやり続ける毎日です。 将来に向けて、いろいろ勉強したいと社員に相談してもツレない返事で、それどころか「うちでは正社員になれないから、早く仕事探しなよ」なんて言われて、ここで頑張っても無意味なんだと毎日悶々としていました。 先日ある在宅のトライアルを受けて、社内アルバイトなら採用してもいいと言われました。 仕事内容は私の努力次第で、最短で1年で在宅になれる可能性があること。 保険や年金などは保障されることを確認し、一度は引き受ける決心をしたのですが。 ・どうも社長がワンマンで、条件や仕事内容が明確じゃないこと。(会社自体の雰囲気は良さそうです) ・給料が今より若干下がるのに、勤務時間が長い。 など、不安があり、また迷ってしまっています。 私は結婚しており、私の給料により生活レベルが急に下がることはありませんが、今後子作りやマイホームを考えると、本当にこれでいいのかという思いがぬぐえません。 また、フリーランスになりたいと思って頑張ってきましたが、フリーで子育てもしながら…というのは相当大変なことですし、それなら20代の今のうちに、このまま今の会社にいながら、正社員職を探したほうがいいでしょうか。それともせっかくのチャンスに乗ったほうがいいでしょうか。不景気な時代に、いくら結婚しているとはいえ、いたずらに職歴を重ねたりするのは避けたいのです。 フリーランスや派遣でご活躍されている方、ご意見を聞かせていただけたら嬉しいです。

トピ内ID:6802832415

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数22

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

フリーは性格!

041
きゃきゅけきょ
フリーは技術よりも何よりも、「性格」がものをいいます。 気が乗らない日も、体調が多少悪くても、面白そうなTVがあってもマジメに机に向かって仕事ができる性格。人が見ていなくても、叱ってくれる人がいなくても、仕事をやると決めたらやる性格。 仕事以外の雑用~営業、経理etcも、全て自分でやる性格。 フリー = やりがいがある面白い仕事 ではないです。 毎日同じような内容の仕事かもしれませんよ? もちろん、なんの保障もありません。 家庭の中で、オン/オフつけて生活するのも、難しいです。 トピ主さんは、自分の性格はフリー向きだと思いますか?

トピ内ID:4748733884

...本文を表示

言語は何ですか?

041
木蓮
多分、英語の翻訳と思いつつ質問しますが何語の翻訳フリーランスですか?英語翻訳のフリーランスって相当のスペシャリティーがないと過当競争じゃないですか?大手が安い英文化学生のバイトを大量に雇って人海戦術をして相当安いオファーが当たり前になっているようなご時勢ですからねえ。。 希少価値の高い言語(使用人口等に依存)の翻訳、通訳であればかなり重宝されるでしょうが英語なら昨今の価格破壊の状況下で物凄く大変じゃないですか?

トピ内ID:8004075669

...本文を表示

専門分野にもよりますが・・・

😣
今は正社員
広く浅く、ビジネス翻訳だけでは今は食べていけないと思います。 数年前と比べても英語が出来る人、いるところにはいるものです。 老舗の翻訳会社ならともかく、残念ながら翻訳エージェントではろくなチェックはできないのが現状でしょう。クライアントの要望があれば、チェックのために実務経験者やリライターに単発で仕事を依頼することはありますが、通常はただ橋渡しをするだけ。フィードバックも具体的ではないので、ある程度経験を積んで在宅ならアリですが、あまり早い段階で在宅になってしまうと何年経っても「使えない翻訳者」で終わる可能性があります。 学校などで勉強したことはありますか? 社内バイトから始めて在宅なんてその会社で通用しても、フリーとして数社登録して仕事を請けるには現実的ではない気がします。 私は結婚前は完全なフリーランスの通訳(通訳学校で勉強し学校からの紹介がきっかけ)で、結婚後は社内通訳・翻訳、子持ちの現在は社内翻訳(ごくたまに通訳)です。スキルが錆付かないようにするためには常に新しいことに触れる必要があります。時間の折り合いをつけながら、それが可能なのが今の勤務形態です。

トピ内ID:9004939776

...本文を表示

ちょっと何かが違う

041
Slip&Slide
<<将来に向けて、いろいろ勉強したいと社員に相談 派遣先は学校ではありませんよ。  与えられた仕事をしてその代償としてお給金をもらうところですよ。 <<最短で1年で在宅になれる 在宅とフリーランスとは全く別物ですよ。 フリーランスになったら、家で座っていて仕事が向こうからやってくると言うようなわけには行きませんよ。  逆に絶えず切れないように仕事を探してくることも重要な仕事のひとつですよ。 フリーランスで、ある程度の実収入を確保しようと思ったら、フルタイムの仕事以上に厳しいですよ。 その代わり実入りは、良くなります というか、良くならないのではフリーランスになる意味がない。 とにかくフリーランスで生き延びるには、仕事以上に一にも二にも顧客(ベース)開拓の毎日と思います。

トピ内ID:8184744518

...本文を表示

正社員に一票

041
モモ
こんにちは 以前、翻訳会社に勤めていました。 今は英語を使用しますが、まったく違う業界で仕事をしています。 私は正社員で就業する方がいいと思います。 まだ20代ということなので、転職活動もやりやすいですし・・ 翻訳会社は中小企業が大半です、私は社長および一部社員のワンマン経営のところは多いと思っています。 またフリーランスは、仕事の獲得競争が熾烈ですし、仕事の大変さにくらべて給与は・・どうなんだろうというのが感想です。 (専門分野によると思います。特許や医薬は知りません。) 在宅だと仕事の保障がないため、仕事のあるときは週7日稼動というのは知り合いの在宅翻訳者さんに聞きました。 私も翻訳の世界にあこがれて、翻訳業界に就職したのですが、 英語の翻訳は供給>需要であり、稼げないという結論に達しました。 参考までに。

トピ内ID:2608384290

...本文を表示

分野による

041
那波
翻訳といっても分野によって単価や需要が全然異なって くるので、何とも言えません。 一般的な(専門性が低い)文章の翻訳だと、かなり単価が 下がっているので、辞めておいたほうが無難です。 専門性が高い文章(医薬、特許、契約書、金融)の和英翻訳なら、 認められれば結構稼げます。 ただ、この「認められれば」というのが最大の難関です。 専門性が低い文章の翻訳=>正社員 専門性が高い文章の翻訳(特に和英)=>フリーランス って感じでしょうか。 何しろ、フリーランスは実力がすべての世界ですので、 トピ主さんの実力が分からないと何とも言えませんが。

トピ内ID:9913605368

...本文を表示

フリーは自営業者

041
フリーの翻訳者
フリーで翻訳やってます。独立後安定して仕事が来るようになるまで3年かかりました。 どなたかが書いていたように、向き不向きがあると思います。営業、経理などの雑務が入ってきますし、仕事の波もあります。生活の保障はありません。しかってくれる上司もいません。いずれにしても、納期を守る、コミュニケーションをきちんと図るといった社会人としての常識は非常に大切となってきます。そのへんがクリアできていれば、会社に束縛されないのでいいかと思います。 使用言語/専門性/レベルによって必要とされる翻訳者になれるかは変わってきます。英和は飽和状態で価格破壊が起きています。和英もそこそこのレベルの人はたくさんいます。なので、新規参入していくには、ある程度覚悟が必要かもしれません。(ま、これはどの商売でもそうですね。) 仕事が軌道に乗れば、外で働くよりは家族といる時間が長くとれますし、通勤の面倒もありません。なので私はフリーで満足しています。

トピ内ID:1100939792

...本文を表示

迷うなら正社員

041
もみあげ
翻訳ではないですが、フリーランスで仕事をしてます。 同業にもフリー仲間が多いです。 フリーという仕事は ハングリーで、ガツガツしていて 上昇志向が強くないと、やっていけないと思います。 私の周りでフリーでやってる人は パワーを持てあまし、うずうずして 会社におさまりきらず、飛び出した人が多いです。 私は一人で子供を育てながら、フリーで仕事をしています。 いつも崖っぷちなんですが、野生の世界でサバイバルしてるような状況に、いつもわくわくしてます。 こんな性質の私でも、不安に襲われることがあるのですから、迷う余地のある人は向いてないと思います。 ビジネス視点も必要です。 どう勝ち抜くか、どう成功するか、ビジョンを描けないといけません。 ただ真面目に仕事するだけでは、いいように安く使われ、使い捨てされます。 あと、フリーって何歳からでもなれるんですよ。 でも正社員になるには、ある程度若くないといけない。 迷いがあるなら正社員の方がいいですよ。

トピ内ID:0560797537

...本文を表示

迷うなら正社員 に1票

041
きゃきゅけきょ
もみあげさんのレスを読み「なるほど」と思いました。 ほんと、正社員に採用されるためには年齢制限がありますものね。 私も迷うなら正社員に1票いれます。 もうひとつ、性格面でいうのなら。 そもそもこうした掲示板で不特定多数に相談している時点で、 あまりフリーには向いていないと推測します。 フリーって、全てが自己責任なんですよ。 どの仕事をやるか/やらないか。幾らで受けるのか。 どのジャンルを専門とするか。 どこの会社と取引するか。全部を自分で決断しなくちゃならない。 自分の将来を自分で決断できないような人に、フリーは無理じゃないかなぁ。 私は、望んでいたわけではないけど、なりゆきでフリーになりました。 その代わり、友人に「就職した方がいいよ」と言われても、業界の先輩に「食べていけないよ」と言われても、フリーになりました。 まぁ、他に選択肢なかったし。 もみあげさんのようにヴィジョンと向上心があるか、私のように崖っぷちで他に選択肢がないか。フリーはどちらかです。 どちらにしても、逃げ場があるのならフリーよりそちらを選んだ方がラクですよ。

トピ内ID:4748733884

...本文を表示

つまんない仕事ばっかかも

🙂
まゆこ
 フリーになったからって、面白い仕事、目先の変わった仕事が入ってくるとは限りませんよ。むしろ「発展性がなく、同じような内容の翻訳」ばっかりって可能性もあります。  フリーって勘違いされがちだけど、「好きに仕事を選べる」のは売れっ子になってからです。そこに行きつくまでは、どんな仕事だろうが選べないんですよ。その上、誰も生活の保障はしてくれないし、税金も高い。子どもが病気になっても、仕事を肩代わりしてくれる同僚はいない。自由業は不自由業ですよ、ほんとに。  つまり同じ「つまらない仕事」なら社員のほうがいいってことです。「発展性がなく、同じような内容の翻訳」でもいいからやりたい!ぐらい思えないなら、フリーはやめといたほうが無難。

トピ内ID:3198515424

...本文を表示

トピ主です

041
悩める派遣社員 トピ主
皆様、貴重な意見をありがとうございました。 >きゃきゅけきょさん 2回もコメントありがとうございます。自分ではコツコツ型のマジメな性格だと思っていますので、その点では向いているとは思いますが、確かにがけっぷちではないし、悩んでいる時点でダメかもしれませんね。 >木蓮さん 私は英語で医薬翻訳をしています。私も専門性をつけたくて今の仕事(製薬会社)を選びました。医薬の仕事はとても面白く、これからも続けていきたいと思っていたところ、今回の会社は医薬翻訳を専門にしているところで、こちらのほうが早道なのか、悩んでいるところです。 >今は正社員さん 正社員の方のご意見、とってもありがたいです。ご意見を拝見して、もっと長い目で見たほうがいいかもしれないと思いました。ちょっと焦りすぎてるのは自覚しています。学校は以前、通っていました。医薬翻訳としての学校はまだ通ったことはありません。

トピ内ID:6802832415

...本文を表示

トピ主です

041
悩める派遣社員 トピ主
>Slip&Slideさん 言葉足らずですいません。私も、学校ではないので教えてもらえると思っているわけではありません。何というか、上司がやる気がないというか投げやりで、仕事上の質問をしても「そんなのはどっちでもいい」とか面倒そうにされるばかりでいやだったのですが、これも派遣の身なら当然のことなのでしょうか。もちろん、フリーになれば無条件で仕事ができるなんて、思っていないですよ。 >モモさん 翻訳会社で働いていた方のご意見、うれしいです!実際に現場をご覧になって、転職されたんですね。私も憧れでここまで来ましたが、努力のわりに見返りが少ない業界なのかなーと最近思っています。 >那波さん 仰るとおりですね。結局は自分の実力が足りない(=努力が足りない)のだと思います。とりあえず文句を言っていないで、今の会社で出来ることがあるのではないか?と思ってきました。頑張っていれば、今後他の機会(正社員含め)があるかもしれないから、焦って今回の転職話に乗らないほうがいいかなーと、みなさんのご意見を読んでの感想です。

トピ内ID:6802832415

...本文を表示

トピ主です

041
悩める派遣社員 トピ主
>フリーの翻訳者さん フリーでご活躍されている方のご意見、参考になりました。フリーの翻訳者さんは、どういう道を経て、今に至るのでしょうか?やはり最初はオンサイトでご活躍されたのでしょうか?専門性はご自分で努力されたのか、学校などに通い続けたのか、教えていただけたらとても嬉しいです。 >もみあげさん 貴重なご意見ありがとうございます。文面を拝見しただけで、もみあげさんの人柄が目に浮かびました 私にはハングリー精神が欠けている気がします。昔は安定した正社員の道を捨てることもできましたが、今は昔より怖がりになっている気がします…そんな私はまだいろんな意味で準備ができていないような気がします。 皆さんのご意見、本当に参考になりました。もう少し悩んでみたいと思います。他にもご意見がある方は、ぜひお願いいたします。

トピ内ID:6802832415

...本文を表示

なるほど!

041
木蓮
まず医薬であれば前提条件として悪くないのではないでしょうか?但し、フリーとして生計を立てるというのは特定のクライアントをいくつも持っていないと大変だと思います。 あまり参考になりませんけど知り合いに弁理士がいますが自分の事務所なんていきなり経営できないので大手の事務所に数年勤めて実績をまず積んで人脈を育てると言っていましたがその通りと思います。 いきなり独立するのは非常に大変なので周到な準備をするのがいいのでは?例えばITが発達しているのですからホームページ等を作って電子媒体ベースで受注する体制を構築、その際に実家等に居を移してもいいと思います、などで内職ベースで時間をかけて実行に移すでもいいんじゃないですか? 別に法人格にして大きくビジネスしたいと思っていらっしゃる訳じゃないなら内職的に小さく始めてみるのもいいんじゃないですか?

トピ内ID:5241428396

...本文を表示

マイナーな言語だと

041
那波
仕事そのものがもの凄く少ないですよ? それをフリーで争うってのは、非常に効率悪いです。

トピ内ID:3353245879

...本文を表示

トピ主です

041
悩める派遣社員 トピ主
>まゆこさん 「同じ「つまらない仕事」なら社員のほうがいい」に、「なるほどな」と思いました。両者のメリット・デメリットをよく検討しなくてはいけないな、と思いました。 >木蓮さん 再びありがとうございます。そうですね、徐々に準備したほうがいいですかね。将来的な目標のために、今動くか、もう少し今の仕事をキープして長い目で働くか…を悩んでいます。 >那波さん 私宛のコメントではないかと思いますが、マイナーな言語が操れる人はとてもうらやましいのですが、そういう面もあるんですね。 ちなみに、言い忘れ?たのですが、私は在宅で働けるようになったら、外で働いているほどの収入を望んでいるわけではありません。「子育てをしながらパート程度」が目標です(もちろん、子育てをしながら両立するのは厳しいというのは十分わかっています)。その場合はご意見に変化はありますか?実は子作り中で、転職したくない理由はそれが一番大きいのですが、まだ出来もしない子供のために、チャンスを無駄にするのはどうなんだろうと思うと、決断ができずにいます。

トピ内ID:6802832415

...本文を表示

パート程度・・・かぁ

041
きゃっとていぃる
フリーでお金を稼ぐのは1万であっても大変ですよ。 そして、一番困るのが、 「主婦だから」 で、働くヒトなんです。 こういう人達が入り込んだ業界は、どうしようもなく単価が値崩れします。専門性があろうとなかろうと、関係ありませんね。 そもそも、受注する側が「安くていいですぅ」といって、仕事を受けるんですから。 発注側ももちろんいいますよ。 「誰か、経験者の主婦いないかなー。(在宅でも)男だと平気で百万の見積もり切ってくるけど、主婦なら安いからさー」って。 もちろん、紹介なんてしません。 私は女だけど、平気でたっかい見積もり出してます。 「フリーになりたい」と強い意志を持って、頑張る人は応援します。 でも、何度もレスして申し訳ないけど、このトピ主さんを応援する気はどんどんどんどんなくなります・・・ パート程度稼ぎたいなら、どうぞパートに出てください。

トピ内ID:6613196872

...本文を表示

パート程度でいいなら

041
みどり
パート程度でいいのなら、パートに出ることを おすすめします。 私はフリーランス翻訳でここ10年間ほど生計を 立てているものですが、仕事が出来れば出来る 人間ほど忙しく、日常の生活はそれこそ仕事の 合間に家事をするけど家事なんかできない日が 殆どで、仕事が出来ないもしくは仕事をする 時間が限られている人間ならば発注側のニーズに こたえられず結果としてジリ貧という結果が 待っています。 私も先の「きゃっとていぃる様」と同じく、キャリアと して翻訳業に打ち込みたい人は応援しています。 主婦で子育ての合間の時間を使ってちょっと 「翻訳でもしてみようかな」と思っている人には バイトかパートをすすめています。 フリーランスで生活するって、まず一番にその仕事を 愛していなければできません。給料うんぬん、パート うんぬん、勤務時間うんぬんと、そればかりが懸念 事項である人にはたぶん無理です。

トピ内ID:9217308772

...本文を表示

トピ主です

041
悩める派遣社員 トピ主
>きゃっとていぃるさん、みどりさん 真剣に翻訳と向き合っているお2人が、気分を害されたなら申し訳ないです。私も、「パート程度で」と書いたら批判されると思って書きました。私が本当に言いたいこと(将来のために、不安定と感じる職場に行くべきか)が伝わっているか不安だったから書きました。パート程度…と書いたのは、私が金額よりも、自分が成長できる仕事であるかを重要視していると伝えたかったのですが…。文字による相談は難しいですね…。 私も翻訳の仕事をずっと続けていきたいです。そのためにずっと努力してきたし、これからも。自分のやりたいことは明確だけど、やろうとしていることが正しいかわからなくて(特にこのご時世だと)、諸先輩方に相談したかったのです。 遊び程度の主婦感覚と思われるのは心外ですが、私の言い方が悪かったので申し訳ないです。特にレートの件などは最もなご意見だと思いました。皆さんのご意見を読んで、もっと長い目で自分のペースで努力していこうと思いました。どうもありがとうございました。

トピ内ID:6802832415

...本文を表示

派遣社員さんに質問

041
pipi
私は、たまに翻訳者さんにお仕事を頼む仕事をしています。 私の周りは日本人でも英語が出来て当たり前な環境なので、適当に安くそれなりの仕事をしてくれる人は簡単に見つかります。 予算を考えるとそういった人(ほとんど女性です)にお願いしたい衝動にも駆られますが、結局本当に完成度の高い仕事を期待しつつ細かい要望に応えてくれる人に長いスパンでお願いしようと思うと、その道のプロに頼むのが一番になってしまうんですよね。主婦だろうが、パートだろうが。それなりの経験と実力のある人。もちろん、それなりのレートを請求されてもそれは当然と割り切っています。 仕事を一緒にすればどの程度出来る人か解るというのもありますが、払う立場としては、自分と同じ「生業」にしている人を選びますよ。 今後、フリーで働く可能性があるのなら、口が裂けても「子育てをしながらパート程度」は言ってはいけません。「金額よりも、自分が成長できる仕事であるかを重要視」ということですが、金額以外にどうやって翻訳の仕事における自分の成長をプルーフするのでしょう。ボランテイアですか?

トピ内ID:6767136899

...本文を表示

うらやましい

🐧
勤労婦人
「金額よりも、自分が成長できる仕事であるかを重要視」 自己実現の場をお探しですね。それは仕事ではなく趣味だと思います。

トピ内ID:6460558585

...本文を表示

自治体の国際交流関係とかは?

041
じこ
自己実現のために仕事、というのはオススメできません。なぜなら、そういう人は、壁にぶつかり「これでは自己実現できない」と感じると簡単に放り出してしまうからです。顧客側としては安心して仕事を頼める相手ではありません。 ○経ウーマンとかに出ているような、自己実現のため新境地を開拓し成功した、みたいな話は信じないように。 仕事で自己実現しているように見える人は、とにかく目先の仕事を次々とがむしゃらにこなしてきたら、いつのまにか自己実現していたというパターンがほとんどでしょう。 どうしてもフリーランスの翻訳で自己実現したい、でもキツいのはいやというのでしたら、国際交流をやっている自治体に照会して、資料翻訳とか、簡単な通訳をする道を探すのはどうでしょうか。 報酬は安いですが、「主婦、ときどき仕事」感覚でも許されるし、地域の中で外国語という特技を生かせるので合っているのではないかと思われます。

トピ内ID:4024016812

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧