本文へ

アメリカ在住 名付けにご意見下さい

レス29
(トピ主 0
041
ヒナ
子供
こんにちは。 トピを開いて頂き、ありがとうございます。 国際結婚をしてアメリカ在住のヒナと申します。 今、男の子を妊娠中で、名付けに悩んでいます。 産まれてくる子はアメリカでの生活がメインになるだろうと思うので、ファーストネームは英語名、ミドルネームを日本語名にすると決めました。日本語名は決定し、問題ないのですが、英語名のことで皆さんのご意見をお聞きしたく、トピをたてました。 考えている名前はFlynnです。英語でのみ考えている間は良いのですが、カタカナ表記をすると「フリン」となります。夫に「日本語で何か変な意味はないか?」と聞かれたとき、「不倫」が頭に浮かび、それが引っかかって決断できずにいます。夫を始め、彼の両親や祖父母はこの名前を大変気に入っているのですが、日本の第三者の方の意見を聞いてみたいと思いました。 私の両親は日本に暮らしていますし、息子が将来、日本に長期滞在することも十分に考えられます。この名前の日本語表記を見たり、発音を聞いたりする際に、皆さんでもやはり「フリン=不倫」となってしまうでしょうか? 長々と申し訳ありませんが、皆さんの正直なご意見をお願い致します。

トピ内ID:0325401858

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数29

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

だいじょうぶでしょう

041
だび
周りにトピ主さんが考えていらっしゃるように、ファーストネームが英語のもので、ミドルネームを日本語のものにするという方が多くいらっしゃいます。 皆さんに共通しているのは、英語で話す時は英語の名前で、日本語で話す時は日本語の名前でと使い分けていることが多いです。 在米日本人の友人知人は、わざわざお子さんたちに日本語で話しかけるよう協力していることが多くありませんか? どのお子さんもそれほど混乱することなく、お育ちの様子。 日本国に出生届を出すときに、たしか、「(アメリカ発行の)出生証明はスミス(仮名)フリン太郎(仮名)とあるが、スミス 太郎 として届け出る。」のような感じの文を書き入れると戸籍の名のところが「フリン太郎」ではなく、「太郎」とだけの記載になったかと。すみません、うろ覚えなので、詳しくは最寄りの総領事館などで確認してください。 Flynnと不倫ではアクセントが違いますし。ご主人と義理のご家族が気に入ったお名前ならば、それほど気にしなくても大丈夫だと思います。

トピ内ID:5578299102

...本文を表示

やっぱり

041
MARI
トピヌシさんと同じく在米で、男の子がいます。 私の周りではFlynnという男の子の名前は聞いた事が一度もなかったです。 正直、フリン=不倫が自然と結びついてしまいました。 日本のご家族や友人にも聞いてみる方が良いかも。

トピ内ID:8174361332

...本文を表示

つけません

041
在cal
在米で夫はアメリカ人です。 私だったらつけません。 日本へ一時帰国をした際に、公の場でその名前を大声で呼べますか? うちは名付けに関しては、日米で発音しやすく、変な意味にならない事を念頭におき付けました。 そして、日本語で名前を書く時にth(例:Matthew)が付く様な名前は、日本語では書けないし日本人には発音出来ないので避けました。 Matthewの場合、日本ではマシューやマフューになってしまいますよね。 「フリン」と聞いたら、やはり「不倫」を想像してしまうかもしれません。

トピ内ID:4158357801

...本文を表示

出来ればやめた方がいいと思う

🐷
うどん
最初にこの名前を旦那さんが出した時に、ヒナさんは『不倫』が頭に浮かんだのでしょう? 私も『不倫』を連想しました。 と言うか、大人の日本人ならほぼ全員が、『フリン』と言う名前を聞いたら『不倫』を想像するでしょうね。 苗字との兼ね合いがあるかと思いますが、名前の候補が『Flynn』だけではないですよね? 候補がもっとあるなら、フリン以外にすべきだと思います。 わざわざ日本語で悪い意味の言葉にする事は無いと思いますよ。 生活拠点がアメリカとはいえ、母親が日本人なのだから日本との関係は切っても切れないですよ。 名前は一生ものです。 日本で嫌な思いをしないようにちゃんと考えて付けてあげてくださいね。

トピ内ID:2585877421

...本文を表示

そりゃ不倫だわ

さくや
誰がどう聞いても不倫でしょうね。 小学生あたりだとフリ●ンとか言われるかも。 ご再考願ったほうがいいですよ

トピ内ID:7954410431

...本文を表示

考えすぎかも

041
ばろん
以前「うりんちゃん」が「おしっこ」の意味になる云々のトピがありましたが、例えばご主人は名前がうりんと聞かされたらどう思われますか?相手の国で名前ならそれで納得しませんか? 私のOZの相方はそんな発想はないし名前は名前だからと言いました。第一おしっこは「ユーリン」に近い発音だし。そう言われれば、よくある「ベン」という名前から「便」を発想しないのと同じかなと。 トム・クルーズのところの「スリちゃん」だって定着すれば「掏り」を発想しなくなりましたよね。 「フリン」で「不倫」もそんなにダイレクトに繋がりません。 あえて言わせて頂ければ日本ではなじみのない名前なので少し発音しにくい場合が考えられます。有名人で同名の方がすぐ浮かばない、苗字の場合は時々聞きます。でもLの発音だから大丈夫かな。それに日本に滞在される場合はミドルネームをメインで呼んでもらう手もありますよね。私は相方のRの名前にてこずっています。 詳しくないですが、Flynnにも何らかの意味があるんですよね。大事なのはそこじゃないかな。日本のトンでもない名前はさておき、家族の納得する素敵な名前ならいいんじゃないですか?

トピ内ID:5847704719

...本文を表示

他の国籍の両親だったら気にしませんが

041
あかね
日本らしい名前が外国では妙な意味になる事はあるし、外国の方の名前がたまたまそういうニュアンスになってしまったのなら、「そういう事もあるよね」と思います。 母親が日本人だと、何故ワザワザつけたのだろう? 止めたけど反対されたのかな?(関係がうまくいってないとか?)等は思います。 本人には言えません… お子さんもそれを知ったら傷つき、「どうして母は止めてくれなかったんだろう」と思うかもしれません。 旦那様もそれを懸念されて「日本語で何か変な意味はないか?」と聞いているのでしょう。  でしたら、はっきり「素敵な名前だし皆が気に入ってるし、言い出しにくかったけど、日本で『フリン』と聞いたらこういう意味の言葉になる。将来日本に行く事があるのだし、避けた方がいいんじゃないかと思う」と言うのが筋でしょう。 逆に「大(ダイ=die)」とか付けようとしたら、夫は反対したでしょうし。 まだ間に合います。 これから先、お子さんの長い人生を考えたら、少なくとも両親の国で、おかしな意味になる名前は避けるべく努力するのが親心じゃないでしょうか。

トピ内ID:5306767009

...本文を表示

ちょっとねえ、

英語人妻
ごめんなさいね、でもやっぱり「フリン」ってのは日本語で聞いたら、不倫のことしか思い浮かびません。もちろん普段の生活はアメリカで、日本に来る時だけは日本名を使っていれば、まあ問題はないと思います。ご主人や周りのアメリカ人がいいと思えば、アメリカ社会で受け入れられる事だと解釈して、問題ないでしょうね。 で、ご主人には、その音は「不倫」と教えましたか?それでもいいと思っていますか? トピ主さんは子供に何語で話すつもりですか?日本語で話かける時に、「フリン」と呼ぶ予定ですか?そうなってくると、ちょっと周りの日本人は引いてしまうかもしれませんね。どこにお住まいか分かりませんが、子供の日本語保持の為に補習校に通わせたり、日本人の子どもと遊ぶ事とき、その名前を大きな声で呼ばれている所を想像すると、ちょっとかわいそうな気もします。 もし立派な由来とか、思い入れを聞かせてもらえれば、まあ、受け入れられるかな。

トピ内ID:2453363078

...本文を表示

家の子の場合

🐧
みさき
初めてのお子さんのご誕生、楽しみですね。 まずご質問の件ですが、確かにフリン=不倫って想像しなくもないかなと思います。将来日本語補習校や一時帰国中の体験入学などの予定があれば、その中でからかわれる心配が有るかも知れません。 家も国際結婚でアメリカ在住です。子供のアメリカでの登録名には日本語名をミドルネームとして入れていますが、日本の戸籍登録にはアメリカのファーストネームを入れていません。 例えば、アメリカの名前:Flynn Taro Smith 日本の名前:山田太郎の様になっています。 ちなみに、日本の戸籍にアメリカと同じ名前で登録すると、スミス フリン太郎と、なってしまい「フリン太郎」という一括りになった名前になります。そこで戸籍登録の際にフリンは省いて、「太郎」だけを登録する事をオススメします。 この方法で日本のおじいちゃん達や日本人社会では日本語名で通せば問題ないのではないでしょうか? 家の場合、日本語で話す時には日本語名で、英語で話す時には英語の名前で呼びかけます。そんな息子ももう中学生ですが、今まで一度も混乱した事はないですし、今のところバイリンガルに育ってくれています。

トピ内ID:1363311441

...本文を表示

不倫

エレン
はい。申し訳ありません。 「フリン=不倫」と思います。 というより、これしか思い浮かびませんでした。 ぎょっとして「不倫」以外の漢字を考えられなかったからかもしれませんが、それくらいビックリします。 なぜって、ご両親の片方が日本人だからです。 どうして、よりにもよって…と思ってしまう気がします。 他のお名前を考えてみてはいかがですか?

トピ内ID:9443896400

...本文を表示

思ってしまいます

041
rei
娘の友人にも“Flynn”が居ます。初めて聞いた時“えっ?”って思ってしまいました。彼の場合は完全にヨーロピアンだからいいけど、日本人だったら誰でもそう聞こえてしまうのは避けられない気が・・・。 旦那さんの家族にも“日本では~”と事情を話して、別な候補を出してもらった方がいいと思います。日本では日本名で通すとしても、やっぱり本名(イングリッシュネーム)と聞かれた時、ちょっと言いにくい気がします。

トピ内ID:1505257995

...本文を表示

真っ先に「不倫」の2文字が頭に浮かんでしまった

041
チャコール
皆様大変気に入っているという事で 言うのも申し訳ない気がしますがやはり 不倫 が頭に浮かんでしまいました 率直な感想として…ゴメンナサイ

トピ内ID:0958825970

...本文を表示

やめたほうがいいです

041
鹿子
フリン=不倫と思わなくても、日本人になじみにくい名前だと思います。 避けられる困難は避けておいた方がいいと思います。

トピ内ID:3641178601

...本文を表示

微妙かも

😍
meiko
私が唯一知っているFlynnという名前(苗字)は昔のハリウッドのイケメン俳優のErroll Flynnだけです。 英語が分かる人には違和感がない名前だと思いますが、やはり「不倫」と同じ音だと、違和感を覚える日本人もいるかもしれませんね。 その違和感を覚える日本人と一緒にいて、息子さんがイヤな思いをなさることもあるかもしれません。

トピ内ID:0121576828

...本文を表示

夫に聞かれた時

041
M
「不倫」と言う意味があるよってことは伝えましたか?まずは伝えてからです。 そして夫に、日本人とアメリカ人の間の子の名前が、英語で「不倫」を指す名前だったらどう?って聞いてみるといいのではないでしょうか。 正直なところ、わたしは「不倫」と言う印象を持ちませんが、トピ主さんが「不倫」と思いついてしまった以上、同じ発想をする人は山ほどいると思った方がいいと思います。気になるくらいならやめた方がいいのでは。 いかにもハーフな顔と、日本人よりの顔のどちらかでも印象違うかもしれませんけどね。

トピ内ID:4139398211

...本文を表示

私も在米です

虹ママ
娘と息子がいます。 男の子の名前って難しいんですよね! 娘の時は候補がいっぱいあがったのに、息子の時はかなり悩みました。 うちはファーストネームは英語でも日本語でもオッケーのもの、そしてミドルネームは全くの日本語名にしました。 結論から言いますと、私だったらフリンは辞めます。 両親が全くの非日本人ならいいですが、少なくとも片方(トピ主さん)が日本人なので、わざわざ日本語でよくない言葉を連想してしまうものは付けない方が、と思います。 赤ちゃん楽しみですね!!!

トピ内ID:6403050601

...本文を表示

不倫タロウ君(タロウは仮名)とかあだ名ついちゃいますよ

😣
それは
おやめになるに一票

トピ内ID:0975168762

...本文を表示

どうして

041
やっぱり
旦那さまが > 夫に「日本語で何か変な意味はないか?」と聞かれた と、聞いてくださっているのに、すぐに日本語で「不倫」という言葉とかぶると答えなかったのですか? せっかく聞いてくださったチャンスだったと思うのですが。 いくら家族みんなが気に入ったとしても、日本語でそういった意味があるとなれば、再考するでしょうし、旦那さまがその機会をくださったのではないですか?

トピ内ID:0501558446

...本文を表示

誰がいつ、どういうときに呼び、本人がどうとらえるか

🐱
クランチィ
お子さんの誕生、楽しみですね。 ところで、トピ主さんと同じ立場の方々が、やはり同じような気持ちで名付けしたのを知っています。 アメリカでの生活がメインになるとは言っても、やはり日本との行き来がありますから、お子さんは実にいろいろな呼び方をされていました。 まずアメリカでは、ファ-ストネ-ムを、お父さんからネイティブの発音と、お母さんから日本語英語発音で呼ばれ(まるで別の名前のよう)、日本の実家に行ったとき、最初、なじみのないミドルネ-ムで呼ばれてぽかんとしていたので、次にたとえばFlynnだったら「ふりちゃん!」みたいに呼び変えられたようです。 名前を呼ぶ人は、小さい子には自分の呼びたいように呼ぶものですから、親は、こう呼ばせたいと考えていても、そのとおりにはいかないようです。 さて、フリンちゃん。 日本でも、親戚知人、あるいは、家系図でもないですが、子孫にまでカタカナで残る名前としては、やはりちょっとお勧めしがたい名前ですね。 中南米人のある友人は、自国でファ-ストネ-ムが嫌で嫌でしかたなかったため、アメリカで結婚後、自分を、絶対ミドルネ-ムでしか呼ばせません。

トピ内ID:7536449071

...本文を表示

良い名前ではないですか

041
CallMyName
ファーストネームとしてはそれほどポピュラーではないけれど、れっきとした由緒ある名前なので良いと思いますよ。  私は好きです。 Flanan とか Flan なども良いですよね。 そういう意味で、これは、うりんちゃん の例とはちょっと違うと思いますよ。

トピ内ID:1809290688

...本文を表示

カタカナで書く場合があるなら

041
nano
やめた方がいいと思います。 日本の親戚や友人に手紙などでカタカナで名前を書く場合、やはりフリンは不倫を連想させます。 ご主人やご主人のご両親には、日本語では悪い意味があるからと言えばいいでしょう。 トム・クルーズさんの娘さんがスリちゃんと言う名前で、聞いた時ビックリしました。 完全に外国人夫妻のお子さんですが、日本語ではちょっとあり得ない名前ですよね。 トピ主さんは日本人ですから、やはり日本語ではよくない意味の名前はやめるべきです。

トピ内ID:3879040703

...本文を表示

私が住んでいる国で実際にあった話

041
恵子
非英語圏に住んでいます。 この国の言葉では良い意味なのですが、日本語ではとある犯罪の名称になる名前があります。クルーズ家のスリちゃんのような感じですが、もっと面倒な犯罪です。 ある日本人女性が、ご主人とその家族が推薦したからと、その名前を付けました。日本のご両親は大反対だったそうです。いくらその国ではいい名前でも、同じ音で悪い意味になるような名前は不吉だ、と。 でも、結婚して間もなかったため、ご主人と家族には逆らえなかったようで、「この国で生活するんだから、日本の意味なんて考えなくていいよね」と、日本人同士て集まるたびに同意を得ていました。(そう言われたら「そうだね」としか言えません...)。 彼女、離婚して子供を連れて日本に帰りました。その後のことは知りません。 それからもうひとつ。 お子さんが大きくなって、友達に日系人や日本語が分かる人がいたら、お子さんの名前に関してどう思うでしょうか。「Flynnのお母さんは日本人なのに、どうして『不倫』なんて付けたんだろう?」って思うだろうな。

トピ内ID:9754522170

...本文を表示

意味だけでなく、発音が日本人には難しい

041
たぬき
在米20年越、日米ミックスの子供がいます。うちも英語のファーストネーム、日本語のミドルネームで、英語のときはファースト、日本語の時は日本語ときっちり名前を使い分けています。英語の名前は日本人でも誰でもなじみのある、発音しやすい名前です。 とぴ主さんのご家族は英語ができますか。 F ではじまる名前、さらにLが続く入る名前は普通の日本人には正しい発音は困難です。R、Th ではじまる名前も同様です。 ダイアナとかウイリアム のような名前なら、日本人でもあまり問題はないですし、意味をどうこう詮索されることもありません。 日本語では日本名を使うとはいえ、英語名も日本人でも発音しやすい名前のほうがいいと思います。(ただ、アメリカでも、一般的ではない名前をつけるのが今はトレンドなので(アメリカ人の主人や家族が今までに聞いたことのない名前が最近多い)、ご主人やその家族を説得するのは難しいかもしれませんが。。。) 音から受ける印象や意味は他の方がたくさんかいているので、書きません。

トピ内ID:4363587460

...本文を表示

純粋ドイツ人の友達がフリンです。

041
LEE
ドイツでそんなに多くない名前で本人は気に入っているそうです。 そしてその子の親戚にタロウという純粋ドイツ人もいるそうです。 何でもご両親が日本びいきでなずけたようですよ。 ハーフなら大丈夫だと思います。

トピ内ID:3040969316

...本文を表示

悩む名前は後で後悔する

041
tos0
デービッドやスティーブンなら日本人にもなじみのある英名ですけど、フリンは聞いた事ないですね~ あだ名はする予定ないのですか?Flyとか?普段からフリンと呼ぶなら日本に行った時使えませんよ~ 皆びっくりして振り向くでしょう。迷う名前は後で後悔するので止めましょう。

トピ内ID:0342105736

...本文を表示

少しでもマイナスイメージがある名前は

ゆき
つけない方がいいんじゃないですか? >夫に「日本語で何か変な意味はないか?」と聞かれたとき、「不倫」が頭に浮かび、それが引っかかって決断できずにいます これは御主人には話したんでしょうか?話して「どう思う?」と聞かれた方がいいのでは? あとから「なぜそんな意味があることを教えてくれなかった?!」となりませんか? よく考えて(いい名前)だと決めた後にマイナスのことが見つかる場合は仕方ないですが、これからつけようとする時に、すでにマイナスのイメージを持たれるかもしれない名前をあえてつけることはないと思います。

トピ内ID:8165340339

...本文を表示

ありがとうございます。

041
ヒナ
トピ主です。 たくさんご意見を頂き、皆さん本当にありがとうございます。 夫に聞かれたとき、その場で「日本語では…」と説明をしました。 ですが名付けの本やインターネット等、散々探して考えて、なかなか気に入る名前が見つからず、やっと夫が気に入った名前でしたので、あっさり諦められずにいました。 「Flynnと不倫ではイントネーションが違うし…」とか、苦しい言い訳をしつつ、やはりスッキリしないので第三者の方の意見を聞きたいという事になりました。 こちらで頂いたご意見を夫に伝え、別の名前を考えることになりました。いくつかご指摘頂いたとおり、音や意味を除いても、日本人には発音の難しい名前ですし、産まれてくる息子は一生、私たちが付ける名前と付き合うのですから。 まだ出産まで時間があるので、じっくり考えようと思います。 皆さん、レスにお時間割いて頂き、ありがとうございました。

トピ内ID:2020442781

...本文を表示

赤の他人の意見なんてどうでもいいでしょ?

😀
シンプルサイモン
実の母親であるトピ主さんがどう思うかが大事です。 >「不倫」が頭に浮かび、それが引っかかって はい、やめましょう。

トピ内ID:3474617343

...本文を表示

今後日本語を使用することが多くなるかどうかによるとおもいます

TYOHKG
私も国際結婚をしています。 こちらは漢字の国なので、両方の国で使用できる漢字にし、 あと同じく、発音したときに変な意味にならないかどうか考えました。 Flynnと英語をみただけでは特に思わないのですが、 もし音をきいたり、日本語で字を書くことがあると、 どうしても不倫を思い浮かべてしまいます。 日本語のパスポートは今のところローマ字表記なので、 直接カタカナ等で発行されることはないとは思いますが、 名前を日本語で書いたり、日本またはアメリカの日本人の集まり などで英語名で呼んだりすることがあるかもしれないと 思われるので、そのときのことも考慮した方がよろしいのでは ないかと思います。 

トピ内ID:9230204813

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧