本文へ

外国にもツーカーってありますか?

レス5
(トピ主 0
041
ぴよ
話題
35歳の夫。 最近どうも言いたい言葉が出てこないようです。 「アレがコレでこうなって…」 何が言いたいのかは何となく分かります。ツーカーの仲ですね。 その時にふと「外国でも言いたい言葉が出てこないことってあるのかね?」という話になりました。 (そりゃあるだろう) 夫は、「そんなときは、『アハーーン、アハーーン(Uh huh)』とか『ザット(that)が~ディス(this)で~』 なんて言ってるんじゃないか?」と言います。(乏しい英語力を振り絞った結果、これしか出ませんでした) 外国ではどんな感じで「アレがコレでこうなって…」を表現するのでしょうか。 他の言語でも構いません。 よろしくお願いします。

トピ内ID:4122381836

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数5

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

ありますよ~

🐤
かに玉
フランス語ですが、固有名詞などがぱっと出てこない時にmachin(マシャン)とかtruc(トリュック)といった言葉を使うことがあります。 忘れた時に限らず、敢えてぼかして言いたい時にも使うようですが、我が家のアラフォー夫は、明らかに前者の理由で使用してます。 「マシャンはいつ来るの。ほら、君の友達の…」 「この前あの、君と一緒に行ったマシャン(店の名前)に同僚と行ってきたよ」 「マシャンの新しい映画が出るってよ~」 という感じ。 勿論、まもなくアラフィフの私も「あれをそれして~」が増えてきたので、人のことは笑えませんけど。

トピ内ID:3355750571

...本文を表示

補足です

🐤
かに玉
ちゃんとトピのタイトルへのレスになってませんでしたね。 はい、私も一応、夫のその説明で 「あ~、○○さんのこと?」「△△の店ね」と、 言いたいことを読むことは出来ます。ツーカーで♪

トピ内ID:3355750571

...本文を表示

英語だと

🐱
おかん
like this とかthe thing になると思うのですが、物とかの名前がわからないとき、thingamajig (そのまま、シンガマジィグ)とかいいますね。ほかにもくだらない呼び方があるようです。 今にも思い出しそうなのに、思い出せないときには、tip of my tounge とかの表現もあります。なんとなくニュアンスが伝わってくるでしょう? アメリカでもツーカーは存在しますよ。

トピ内ID:9743803163

...本文を表示

どの国にでもありそう…

041
まのん
英語圏の国とフランス語圏の国にしか滞在した事がないのですが、気のあった人・同じ利害関係を持つ人・同じ趣味を持つ人同士(私は傍観者)の気の置けない会話を聞いていると、字義通りの理解はできますが、文脈に沿った理解はなかなか難しいです。指示語の類が何を意味しているのか文脈(特に指示語を聞いた人の反応・返事)から理解しなくてはいけないので、なかなかついていけません…

トピ内ID:6217145079

...本文を表示

ありますねー。

💡
guess what
英語だと that thingとかthe stuff what does it called? what should i say? oh! I've forgot the name.とかかなー。 あとはwhatchamacallitなんかも便利? 発音はワチャマカリ、みたいな。 会話でも A: "you know, last night..." 昨日の夜さ、例の… B: "yeah yeah, was it good?" うん、うん、どう良かった? こんなのなんて日常茶飯事ですし、 他人が聞いたら何の話か分かりませんが当人同士では分かってる、みたいな。 なので外国でもツーと言えばカーはあります☆ ちなみにわたしは中国人が漢字を忘れないのかが気になります(笑) 全て漢字なんですよね? 読むのは良いとしても書くのはわたしだったら忘れちゃうなー。 ご存知の方います?

トピ内ID:8650398046

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧