本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 「漢字」が違うと”感じ”がちがう(駄)

「漢字」が違うと”感じ”がちがう(駄)

レス30
(トピ主 7
🙂
だいだい
話題
トピ開いてくださりありがとうございます。40代既婚兼業主婦のだいだいと申します。

最近、気になっていることがあります。

小町でもネット上でも、最近は出版物やTVなどでも、
漢字の使い方が違ってることが多いなあと思って。

フルタイムで仕事をしておりますが、仕事上のメールの中でも先日、

「この秋に移動になりまして・・・」と書いてあり、

へ?事務所引っ越した?って一瞬思ったのですが、人事異動のことでした。

単なる変換ミスでしょうし、文脈から意味はわかるのでいいのですけど、なんだか一気に脱力してしまいます。

いちいち指摘するようなことはしませんが、一日のうちにいろんなところでそういう間違いを目にすると、今度は自分もやってるんではないかと不安になってきました。

自分は気がついてないけど、間違っているかもしれない漢字の使い方(特に同音異義語)を知りたいと思うようになりました。

こういう文章で、こんな間違い見たよ。とか、
こういう間違い気をつけて。とか教えていただけたら幸いです。

いい年して恥ずかしいのですが、よろしくお願いいたします。

トピ内ID:3159252681

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数30

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

若干、主旨とずれたものもありますが

041
律音
お役に立てれば光栄です。 ・確率と確立 変換させてそのまま見直さないのか、気付けないのか解りませんが非常に多いです。 私は細かい性格なのでどうしても気になってしまいます。 仕事関係等、私的なものでない文書でのこういった間違いは特に目につきますね…。 ・永遠と→延々と 「永遠と続けていたんです!」という使い方を度々見かけますが、文脈から考えても そこはどう見ても「延々と」なのではないかと疑問に思います。 意味合い的には似ているので間違いやすいのでしょうか? 好きな芸能人さんがこのケースで何度も発言しているのを見た時は、何だか一気に冷めてしまいました。 ・いちおうといちよう(一応~と表記したい場合) これについて、「いちようは方言だ」と仰る方が時折いらっしゃるのですが 仮に”いちよう”を漢字変換すると”一様”となり、意味が違ってきますよね? 実際に何故か”一応”の意味で”一様”と書く方もおり、不思議でなりません。

トピ内ID:4411178570

...本文を表示

同音異義語は間違いやすいですね

041
のんのん
わかりますわかります。 小町とかメールで、なーんでこんな変換ミス気付かないかな~って。 中には変換ミスじゃなく、本当にこれだと思ってるのかと思うほど 毎回間違ってる変換があったりして。 以前メールでやり取りしていた人が、「お気楽」を毎回「置き楽」としていて すっごく気になっていたんですけど、突っ込めるような間柄でもなく、モヤっとしてました。 あと、乾燥肌が感想肌になってたりすると、どんな肌なんじゃ!って突っ込みたくなります。 なんて、偉そうなことを書いてますが たまに自分でもやります。 ちゃんと推敲したはずなのに、感心しました、が関心しましたになっていたり…。 自分でもよーく気をつけなくちゃいけないと思います。

トピ内ID:3031363805

...本文を表示

持つと保つ

041
一筆計上
小町で気になるのは文脈上「保つ」だろうというところに「持つ」が使われているところ。 確率を確立も結構気になります。 自分で自信がないのは「はかる」。 測る・計る・量る…難しいです。

トピ内ID:6352191060

...本文を表示

いくつかあります

かまきり夫人の恋人
・追求、追及、追究  使い分けとしては「美を追求する」「犯行動機を追及する」「謎を追究する」という感じに なりますが、どの例でも「追求」を使ってる方が案外多いですね。 (まあ「追求」と「追究」は比較的意味合いが似てるんですが) ・年俸  「ねんぼう」と入力して変換する人が多いようで「年棒」になっているのをよく見かけます。 正しい読みは「ねんぽう」です。

トピ内ID:5715029171

...本文を表示

見た目は全然違うのに(笑)

041
Leo
たまたま何気なくラジオを聴いていたときのことです。 アナウンサーの話を聴いているほど、話の内容が見えなくなってきました。 その原因になった言葉は“オショクジケン”。 話の最後になってようやく「御食事券」のプレゼントだとわかりました。 私はずっと「汚職事件」だと思って聴いていた(丁度その頃、有名なお食事処 を舞台にした収賄事件が結構多かったのです)ため、理解できませんでした。 しかもこの二つの言葉、字は全く異なるのに、発音というかイントネーションが ほぼ同じなんですね。 話の内容がわかったとたん、本当にズッコケてしまいました(爆)

トピ内ID:8896534054

...本文を表示

わかる と かえる

041
解る 判る 分かる ……微妙にニュアンスが違いますが、使うとき迷います。 変える、代える、換える、替える、……どれが正しいのか、いつも迷います! 漢字じゃないけど「すみません」を「すいません」と書くのは止めて欲しい。変換できないし。

トピ内ID:7109914882

...本文を表示

同音意義語は難しい

041
エアプランツ
と、タイトルから謝りがあります。 返還ミスなのか、もともと間違って覚えているのかどちらが多いのでしょう。 見かけるのは ・「検討する」を「見当する」 ・「耐えられない」を「絶えられない」 私もよくやっちまいます。 最近では「消火器」と「消化器」を変換御簾していました。 きちんと確認して洗濯しているつもりなのに、全開変換した単語だとそれが出てきてしまいます。 読み帰しているつもりなのに見落とすと笑劇も大きいです。 変換ミスとは全く治外ますが、私が過去にやってしまって一番ショックだったのは、遅くなってしまったことを詫びる文章で、「申し訳ありません」と打ったつもりのところ「申しわ毛アリアン船」と変換されたまま送信してしまったことです。 2日くらい立ち直れませんでした。

トピ内ID:9976510992

...本文を表示

ありがとうございます。

🙂
だいだい トピ主
同じように感じてくださる方がいて良かったです。 律音さん、のんのんさん、一筆計上さん、かまきり夫人の恋人さんありがとうございます。 >確率と確立 私もこれ気になってました。たまにTVの字幕でも見ます。 ひとりでTVに向かってツッコんでます。 >永遠と→延々と これは初めてです。なんとなく意味が通じちゃうからわかりにくいのかも知れませんね。 >いちおうといちよう これは、20代の女性からの携帯メールで見たことがあります。 話し言葉だと同じように聞こえますものね。 >置き楽 ”おきらく”ではなく、”おきぐすり”って読んじゃいました。 自分で間違って読んでおいて「富山の薬売りかっ!」って突っ込んじゃいます。 >感想肌 ほんと!どんな肌じゃ!なんかしゃべりそうですよね。 >関心と感心 これは私もやっちゃったことあります。 気をつけます・・・。 >「保つ」と「持つ」 なんか違和感を感じながらも読んじゃいそうな気がします。 意味も音も違いますよね・・なんでだろう。打ち間違いでしょうか。

トピ内ID:3159252681

...本文を表示

奇麗と綺麗

041
kANA
もちろんどちらも誤りではないのですが、私は「綺麗」の漢字の方が好きです。 奇=奇抜、奇人、奇形、奇異と言うように普通ではない事の表現に使う事からすると、きれいである事は普通以上の事なのですから確かにこちらの方が本来の意味を表しているのかもしれませんが、きれいな物はさらにきれいに表現したいという、勝手な思い込みなんですけどね♪ そういうことから「奇麗」と「綺麗」とでは『「漢字」が違うと”感じ”がちがう』の一例と思っています。

トピ内ID:8750331707

...本文を表示

ありがとうございます。つづき

🙂
だいだい トピ主
>測る・計る・量る これ、確かに難しいですよね・・。 長さ、重さ、嵩なんかで使い分けるんでしょうか。 “はかる”は他にも図る、諮る、謀るがあります。 この三つは漢字の意味でなんとなくわかりますけど。 気持ちを“おしはかる”の時に「推し量る」と「推し測る」が出てくるんです。どっちが正しいのかしらん? >追求、追及、追究 これは私もいつも??ってなってました。 私のイメージでは「追求」は答えが決まっていないものを求める感じなんですけど・・違いますか? >年俸 “ねんぼう”って読む人多いですよね。 “ん”の次にくる音は破裂音より濁音ほうが言いやすいからでしょうか? ・・と、書いているうちに思い出しました。 「施工」せこうと「施行」しこうを間違える人もいました。 建築の法制関係の書類の件だったので両方出てきて、頭の中が?どっちがどっち?? しばらく考えてしまいました。 老化のせいか、目も耳もザツになってきてまして、 注意深く書類を作らないといけません。 日本語は難しいです。 引き続きよろしくお願いします。

トピ内ID:3159252681

...本文を表示

誤る?

041
匿名
謝罪を意味する「謝る」を何故か「誤る」と書く人が多いのが気になります。 そういう人って何故かタイトル(トピタイトル・レスタイトル問わず)や本文に「謝罪」と書いてあるんですよね。 不思議です…。 投稿前に気付かないのでしょうか?

トピ内ID:3614373650

...本文を表示

間違いは誰にでもあります。

041
小町ファン
他の方々のご意見にもあります「確立と確率」の誤用は非常に目立ちますね。 小町では「確率」と書くべき所を「確立」と書いた投稿が多いです。 他にも「過程と課程」。 大学院の修士カテイ/博士カテイは過程ではなく課程です。 間違いは誰にでもあることですが、間違っているままを正しいと認識されていると思わぬ所で恥をかくことになるかも。

トピ内ID:3245687875

...本文を表示

やっちゃいます

041
おなご
はかる、わかる、が難しいです。 はやい、はじめて、は気をつけてます。 エアプランツさん、「治外ます」はわざと、ですよね(ニヤリ) 私のパソコンは、過去の変換を覚えてくれているのですが、便利な反面、同じ失敗をなんども繰り返したり、妙な業界用語が出てきます。 すぐ出て来ないのがもどかしいです。思い出したら投稿しますね。 換券、じゃなかった、漢検のサイトでこんなページがありました。ニヤリ。 http://www.kanken.or.jp/henkan/happyou.html

トピ内ID:5039180677

...本文を表示

辞めると止める

🐧
あお
小町見てると結構ありますが、私が一番気になるのは「辞める」(やめる)ですね。 仕事を辞めるとき使う言葉で、あんまり使う言葉ではないと思いますが、小町では高頻度で目にします。 「もう辞めようと思います」って言葉を見て、退職か?と思うと、片思いだったり、電話をかける行為だったり、旅行の計画だったり。 当初は打ち間違いかと思ってたんですが、書き込んでいる人の様子から打ち間違いではないものを感じます。 「止める」(やめる)だと思うんですが、小町の見すぎで確信が持てなくなってきました。 そろそろ小町を見るのも「辞め」る時期なのかと思ってます。

トピ内ID:2879721951

...本文を表示

日本語

💡
甘納豆
スズメ百まで踊り忘れずと申しますが、海外在住50年、話したり、書いたりする日本語に自信が無くなってきて久しくなりました。 近年小町を楽しませて頂く様になりましたが、トピ、レスの文面に頭を傾げる様な言葉(変換ミス)が多く見られ、一体、この方達は投稿なさる前に読み返してチェックなさっているのか?と疑問に思う毎日です。 失礼かも知れませんが、恐らくダラシの無い人達ではないか?と思っていますが、ご自分の国語です、もっと気をつけられたらと心から思います。

トピ内ID:4666684909

...本文を表示

母からのメールで

🙂
ゆに
実家暮らしだった頃、母からのメールで「レンジに焼きそばがあるから、暖めて食べてね。」とありました。人肌ぐらいの暖かさの焼きそばですか?と思わずツッコミたくなりました。 かくいう私も働いてた時、同僚が観ていたドラマを「DVD盗っておいて。」とメールしてしまい「それはアカンよ。」と返って来た事がありました。

トピ内ID:3391916437

...本文を表示

「とおり」と「とうり」

🙂
出目金
「~の通り~」 という表現を「~のとうり~」と書かれているのを時々見かけます。 「とおり」と打ち込めば「通り」と変換できるんですけどね。 と、言いながらたった今、変換を「返還」としてEnterキーを押しそうになった。 あぶないあぶない。

トピ内ID:9641704519

...本文を表示

トピタイトルが息(粋)

💋
オレンジ
ちょっと戸惑ってしまうのは「異常」と「異状」の使い分けですね。 でもそれを「以上」と打ってしまう人がわりといますよね。 後は「謝る」を「誤る」と打ってしまう人、 「以外」と「意外」の間違いもよく目にしますね。 私は基本的にそういうミスをするのが(自分に)許せないので自分で打ったものは何度も何度も見直してから送るのですが、それでも後で間違いを見つけてしまうと(送った後もさらに何度もチェックする)ガックリきて「なんで見つけられなかった~~~」と非常に後悔してしまいます。 >エアプランツさん レスタイトル以外では 「謝り」「返還」「洗濯」「帰して」「笑劇」「治外ます」はわかりましたが (他にあるかな?) 「申しわ毛アリアン船」はパソ画面に唾をぶっ飛ばして笑ってしまいました。 ごめんなさい、深刻な場面だったら笑えませんよね。 お相手の方の反応を想像してしまうと・・・・クックックッ・・・・

トピ内ID:3172830299

...本文を表示

エアプランツさん

🐷
とことこ
楽しみました!ありがとう。

トピ内ID:8305967588

...本文を表示

>エアプランツさん わかりました

💋
オレンジ
「御簾」が読めなかったんですけど「ミス」なんですね。 「全開変換」は四文字熟語かと思ってました。 「前回」か・・・ 「アリアン船」・・・を想像して皿(*)に笑ってます。

トピ内ID:3172830299

...本文を表示

おみあげ

🙂
もちこ
職場の40代バリバリ働く女性からのメールに… 旅行のおみあげ食べ物がいい? お土産? 指摘したほうがいいかのかと悩みましたが、上司だし、響きがかわいいので何も言いませんでした…

トピ内ID:4348794496

...本文を表示

トピ主です。うれしいです。

🙂
だいだい トピ主
トピ立て初めてなのでホントうれしいです。 Leoさん、蛙さん、エアプランツさん、KANAさんありがとうございます。 >おしょくじけん そうですね。これ確かに音だけではわからない言葉ですよね。 ところで有名なお食事処を舞台にした事件ってなんでしたっけ? 豪傑女将がいる料亭?・・・年がばれますね。 >わかる これ、使い方めちゃくちゃですね。私もわからなくなる時があります。 解る→理解、判る→判別、分る→分別と置き換えて考えるようにしてますがメールなんかではよく間違えます。 >かえる 実際によく見ますね。なんだかわけ分らなくなってる気がします。 「○○さんと△△さんを変えてください」ってあって(もちろんこの場合は交代の意味ですよね)「・・人間そうそう変わらんだろう。」って心の中でつぶやきました。 読みの間違えといえば、我が家の愚息が、 「一石二鳥」を「いちいしにとり」と読みまして、 脱力しながら「お値段以上かっ!」ってツッコみました。 日本の国語教育は間違ってます・・・あ、いや、愚息の頭が間違ってますね。

トピ内ID:3159252681

...本文を表示

きれいなかんじ。

😀
だいだい トピ主
>綺麗と奇麗 確かになぜか綺麗のほうがよりキレイな感じがしますね。 なぜだろう? イトヘンのなせる業?・・・で、調べてみました。 「奇」は、まれな、珍しい、不思議なといった意味が含まれているようです。奇麗は「まれなうるわしさ」となりますか。 「綺」のほうは、一文字で”かんはた”と読むようで、意味はあや絹、となっていました。きれいな布・織物のことのようです。 漢字そのものが煌びやかな王朝絵巻のようですね。 私も「綺麗」のほうを使おうと思いました。 まさしく「きれいなかんじ」のする「綺麗な漢字」ですね。 漢字って面白いですね。

トピ内ID:3159252681

...本文を表示

まちがいさがし

😀
だいだい トピ主
エアプランツさん、面白いですね~~。まちがいさがし! 一生懸命考えました~~。 タイトルからして、じーっと見つめてようやく気がついたくらいです。 意義→異義、謝り→誤り、返還→変換、御簾→ミス、洗濯→選択、 帰し→返し、笑劇→衝撃、全開→前回、治外ます→違いますの9ヶ所であってます? >検討、見当 >絶えられない 小町でよく見かけますね。「それは検討違いです」とか・・。 「もう絶えられません!」とかトピタイトルに入ってたりすると脱力です。逆切れ気味のトピ主が書きそうです。 >消火器 「消化器内科」は「消火器無いか!」・・・病院が火事? >アリアン船 ~・・・ぷふふ~・・・笑いましたあ~。 しかも申しわ「毛」って・・・。 なんか毛がわさわさした人が漕いでるガレー船みたいなの想像しちゃいました。

トピ内ID:3159252681

...本文を表示

クスッと来る間違いは好き。

041
花菱
申しわ毛アリアン船、みたいなウケる間違いは好きです。このところ気になってるのは 体系 と 体型  「すらりとした体系なんですー」とか。どんな生態系?みたいな。

トピ内ID:0906696392

...本文を表示

漢字の苦手な人に訊いてみました

041
ジャガバター
※昨日同じ内容で投稿したのですが、ほぼ丸一日経っても掲載されないようなので再度書き込みます。 重複したらすみません。 漢字、というより国語がまるきりダメという人の誤変換があまりにもひどいので、「なぜ自分で合っているかもわからない漢字を使うのか。平仮名のままにしておくとか、調べるなり人に訊くなりしないの?」と思い切って言ってみました。 すると「変換して最初に出てくる候補が正解だと思ってた」とのこと・・・! 一瞬、世界がぐるーんと回りました・・・ そういえば、雰囲気を「ふいんき」と覚えている人が「不陰気」と変換しているのを見たことがあります。 漢字がわからなくて、変換してみて「へえ~こう書くんだ」と納得しちゃったんだろうなぁ、ぁぁぁ。 意外と多いんでしょうか、パソコンを辞書代わりと思っている人。 ところで余談ですが、ある人がニュースを流し聞きしていた時「高速道路でジャガイモがにくずれを起こして渋滞に」というフレーズが耳に飛び込んできて、煮崩れたホクホクのジャガイモと高速道路がシュールに思い浮かんだそうです。 勿論正解は「荷崩れ」。 生のお芋がゴロゴロ転がっていったとのことです。

トピ内ID:0864882460

...本文を表示

違和感なし

041
ベレエ
ゆに様の文章、 >「レンジに焼きそばがあるから、暖めて食べてね。」とありました。人肌ぐらいの暖かさの焼きそばですか?と思わずツッコミたくなりました。 ですが、 「暖めて食べてね」が不正解なら、「人肌ぐらいの暖かさ」も間違いなのでは? 「温めて食べてね」「人肌ぐらいの温かさ」 になるのでは。 個人的にはお母様の文章でも違和感はないですし、トピ主さんの「人肌ぐらいの暖かさの焼きそばですか?」のツッコミも変には思えませんが。 それとも別のおかしな点があるのでしょうか。

トピ内ID:5587851808

...本文を表示

復讐と、復習

😀
ノリコマー
お手上げの人がいて、別の友人に 「これでもカウンセリングの単位は取ったんだけど、 もう一度本を読んで復習しなければ」とメールしたつもりが、 「そうですね。いっそのこと復讐してやればいかが」 と返事。 「?」と思って送ったメール読み返したら 「復習」が「復讐」になっていました。

トピ内ID:2422211062

...本文を表示

誤りを謝る

🙂
だいだい トピ主
匿名さん、小町ファンさん、おなごさん、あおさん、ありがとうございます。 >あやまる これは確かに良く見かけますね。TVの字幕でみたこともあります。 読み返せばわかりますよね・・・。私も気をつけます。 >過程と課程 >間違っているままを正しいと認識されていると思わぬ所で恥をかく そうなんです。それが怖いなと思ってます。恥ずかしいですよね。 >辞めるのを止める? 小町でよく見ますね。これも。 MS-IME(結構おバカです)を使ってるんですけど、同音異義語の時横にフキダシで意味の違いが出てきますよね?(これ設定で出ないようにできるんでしたっけ?) これで確認すれば判る気がするんですけど・・。他の変換ソフトの場合はこの機能はないのでしょうか? >パソコンの変換 >漢検のサイト たまに違う場所でPC使ったりすると、違う字が一番最初に候補で出てきて「あーなんか違う」って思います。変換癖が付くんでしょうか。自分のPCが愛おしくなる瞬間ですね。 漢検のサイト見てきました。面白いですね。 今度から、面白い変換間違いをメモしておこうと思います。

トピ内ID:3159252681

...本文を表示

美しい日本語

🙂
だいだい トピ主
甘納豆さん、ありがとうございます。 海外生活50年とは!人生の大先輩にレスいただいて大変光栄です。 さすがに美しい日本語を使われていて敬服いたします。 (私の日本語は正しいでしょうか?自信がありません・・。) その昔、兼高かおるさんという方がいらっしゃいまして、 女性のジャーナリストの先駆者だと思うのですが、 その方が海外の文化を紹介するTV番組がありました。 (40代以上の方しかわからないかも。すみません。) 海外生活が長い方だと思うんですけど、とても美しい優雅な正確な話し方をされていました。とてもあこがれました。 なんだか、甘納豆さんにイメージを重ねてしまいました。 私の大叔母も戦後まもなくアメリカに渡ってずっと暮らしています。たまに電話で話しますが、日本語を時々忘れるらしく、中国語と英語が混ざります。(中国系が多い地域にいます) それでも、昔ながらの美しい日本語の大叔母からの手紙を読むと、今の日本人が無くしてしまったものを見ることができます。 >ご自分の国語です、もっと気をつけられたらと心から思います 本当におっしゃる通りです。

トピ内ID:3159252681

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧