本文へ

バイリンガル教育(日本在住の場合)

レス16
(トピ主 1
🙂
mamita
子供
バイリンガル教育の話題は海外在住のケースに関してが多いようなので、日本在住者の情報交換ができれば幸いです。 ちなみに、うちはまだ生まれていないのですが、主人(スペイン人)が子供のスペイン語習得を強く望んでいるため、バイリンガル教育に関して色々と勉強中です。 私はスペイン語、主人は日本語を大学で専攻していたため、2人の会話は両言語です。二人とも日本に仕事があり、ずっと日本に住むつもりです。 主人は、アメリカに移住した知人夫婦(両方スペイン人)の子供が完璧なバイリンガルになっているらしく、根拠もなく楽観的です。 ですが、スペイン語が英語に準ずる言語になっているようなアメリカと、日本では全然違うはず…。その知人は夫婦共にスペイン人ですし。 私たちの場合は相当の努力が必要だと思います。 子供は日本語を母語にし、スペイン語も日常会話や、新聞を読むのに問題ないレベル、もし可能なら更に大学で授業が受けられるようなレベルにしたいです。 両方中途半端にしないためには、小さい頃は日本語だけにして、固まってから第二言語を、という本もありますが、バイリンガル教育をされているご家族は、小さい頃から両言語を教えているという話を(小町のレスなどでは)よく聞きます。 体験談や、情報、ご意見を聞かせていただけると嬉しいです。

トピ内ID:7769384068

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数16

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

私見

😀
カフェ
大学に行けるくらいのスペイン語なら、別に小さい時からバイリンガルの環境に置かなくてもできるでしょう。今までどれだけの日本人が海外の大学を卒業してきましたか?そのうちのどれだけが、親の母語か違う家庭、バイリンガルの環境で育っていますか?難しいのは、母語を日本語にして、日本に住みながら、両親ともに日本語ができる環境にいるのに、子供にスペイン語を学ばせる意味を理解させる事です。子供はモチベーチョンを保つのが難しいのです。小さい時は学校と家、お父さんとお母さん、など言葉を使い分けて、自然に学んでいくでしょうが、必ずあるとき、どちらかの言語が劣っている事に気がつき、(全く同じようには伸びません)楽な言語の方を選びます。学校の言葉はますます伸びるようになって、学校の勉強がたいへんにななってくると、もう一方の言語を、わざわざ勉強する強い理由が必要になります。ここに自分から学ぶ目的と理由がきちんとあれば、大学にむけて勉強もできますが、自分の母語で大学へ行く為の勉強ですら大変なのに、もう一つの言語でも大学進学レベルとなると、相当ですよ。大事なのは、なぜ二言語が自分にとって必要なのか理解する事です。

トピ内ID:8891279500

...本文を表示

友達の話ですが

🐧
ぷらびだ
オーストラリア在住の、お父さんがドイツ人、お母さんがオーストラリア人の娘さんの話です。 お父さんは娘さんと話す時ドイツ語だけを使うそうです。お母さんは英語だけ。夫婦の会話は、子どもの前ではなるべくお父さんはドイツ語、お母さんは英語で話すそうです。ドイツ語で聞いたことに対して英語で答える、という感じですね。 去年お会いしたら、娘さんは2歳半でしたが、お父さんとドイツ語で普通に会話をし、私とは英語で話してくれました。(私はドイツ語できないので) でもやっぱりオーストラリアにいるとドイツ語環境には恵まれていないので、週に何度かドイツ人の親子サークルに参加したり、ベビーシッターさんをドイツ人にしたりと努力はしているようです。

トピ内ID:9969630148

...本文を表示

続き

😀
カフェ
大抵の子供は、自分が普通の日本の子供より、ちょっと英語ができるから(多くのケースは英語)で、満足している事が多いです。日本語なら大学にも行けるし、どんな勉強をするにもとりあえずのレベルは手に入ります。そこへどうしてスペイン語が必要なのか(トピ主さんのケース)これを子供自身がわからなければ、子供のスペイン語、日常会話のスペイン語の域を超えられません。 実際、子供にしてみれば生まれて来たら、たまたま親の母語が違ったという事で、好きでそのような環境になった訳でもナシ、みんなと違ってなんで二カ国語もやらなければならないんだ?という事になります。アメリカに住んでいる日米家庭の子供達をみてみれば、果たしどのくらいの子供が、両方の大学進学可能なバイリンガルでしょうか?皆さんがんばっていたとは思いますよ。でも、そんなに甘くはないんです。結局最後は親の母語など関係なく、やりたい子供が外国語として挑戦し伸ばしていっている、、、というケースが多そうですが、どうでしょう? バイリンガルの定義もどうお考えですか?私は100人に一人もいないくらいの一つの才能で、方法とか努力うんぬんいうのは違うと思っています。

トピ内ID:8891279500

...本文を表示

😀
カフェ
だからといってバイリンガル教育をしなくていいと、言っている訳ではないのですが、バイリンガル教育と一言で言っても、語り尽くせないと思います。同じラテン系の言語同士ならバイリンガル教育もきっともう少し単純に考えられるのかな、と思ったりしますしね。 最終的には子供自身が、自分にはどうしてスペイン語が必要で、大学に行けるくらいにならなければいけないのか、というという問いに自分で答えなければいけない時が来ます。最後は自分で勉強するしかないからです。 親はその時まで、スペイン語を嫌いにさせないように、いつでも興味を保持させる環境作りなどが、大事じゃないでしょうか? あまり子供が生まれる前から考え過ぎも、よくないと思いますよ。 みんながバイリンガルになれるわけじゃないので。 親ができるくらいなら、自分の子もできると思うくらいでいいんじゃないですか? 長々と失礼しました

トピ内ID:8891279500

...本文を表示

徹底しないと駄目だけど

041
徹底してね
お家での会話をお母様が徹底的に日本語のみ!お父様が徹底的にスペイン語のみ!で行かないと難しいと思います。 ご夫婦の会話は両国どちらの言語でも大丈夫ですが、お子さんに対しては徹底的に言語を分けないと覚えません。 文字もあちらと日本の絵本両方を読ませながら文字を覚えると良いです。 まずは母国語から、と言うのは純粋な日本人(外国人)なら良いのでしょうが、ご両親のお国が違うのであれば生まれた時から言語は分けた方が良いです。 米国&日本夫婦の友達はそうしています。 特に問題無く普通に両方喋っています。

トピ内ID:1507740544

...本文を表示

6歳、バイリンガル

041
夜空
日本で子育てをしているアメリカ人夫と日本人妻(私)です。 うちは2歳までは家庭内はすべて英語でした。私は帰国子女で大学もアメリカで出ています。夫はあまり日本語を話せません。 環境が日本だし、ということでとりあえず英語で育てました。娘はやはり最初に話し出したのは英語です。 2歳を過ぎてから家庭内で半分くらい日本語にしました。 子供って順応性がすごいので、3歳になるころには両方同じくらい話せ、英語には英語で返事をし、日本語には日本語とうまく使い分けていました。 しかしそのころは会話のレベル自体は他のお子様より少しのんびりでしたが、 3歳半で幼稚園に入るころにはあとから習得した日本語ではあるのに先生に「とても上手にコミュニケーションをする」と言われるようになり、 今では日英両方ともしゃべりすぎなくらいです。 読み書きも日英共に年齢+2歳レベルのドリルやワークブックをします。 秘訣と思う点は、土日は夫が育児を担当していることかも。平日の夜も合わせ、週に35時間は英語オンリーです。

トピ内ID:5521955703

...本文を表示

簡単ではない

041
みみ
スペイン語は世界でも話している国はたくさんありますので、ぜひ身につけてあげたいですね。 私は夫の関係で1年、アメリカで過ごしました。そこで、アメリカ人と結婚している人、アメリカに長くいる日本人、みなさん子供にバイリンガルになって欲しくてご苦労されていました。 人間は言葉で物事を考えるそうです。なので、1言語はしっかりしていないと大人の会話が出来なくなってしまいます。 ピーター・バラカンさん(イギリス人、妻日本人)は子供達にピーターさんは英語のみ、奥さんは日本語のみで小さい頃から接していたそうで子供(大学生)は父と話すときは英語、母と話すときは日本語で話せているそうです。 夫婦で言語を混ぜて話すと子供の言葉はルー・大柴のようになってしまいます。 両方とも同じレベルというのはかなり難しいようです。日本にいて日本の学校に通うのであれば、どうしても日本語がメインになるでしょう。 しかし、なによりも日本人が苦手な発音、スピード等、耳の力がご主人によって教育されれば、スペイン語の勉強はビデオ、等で出来るだけたくさんの単語を覚えていくしかないように思います。

トピ内ID:4186975567

...本文を表示

それぞれの母国語で、がいいと思います

🐱
みみ
英語圏のヨーロッパ在住です。(子供二人です) 私もまず英語をきっちりやってから日本語と主人の母国語をやらせた方が いいのかな、と思い、子供には英語で接していましたが、先生や 保健婦の人からは、”英語はこの環境で自然に身に付くのだから、両親は 母国語で接してください。マルチリンガルの子供はそれぞれの言葉が 遅くなるけれども、確実に身に付くから”と言われました。でも、やはり英語が 主体になっていたため、今は日本人学校と主人の母国語の学校の補習校に通ってます。 ご両親が英語圏出身ではない現地校のお友達も、ご両親とはそれぞれの言葉で話している子が 多いです。日本人とのハーフのお子さんもいますが、お母さんが徹底して日本語でしか 話さないので、その子の日本語(もちろん英語も)は年相応ですよ。 ですので、やはりお父さんには徹底してスペイン語のみで接してもらいましょう。 我が家の場合、子供がそれぞれの実家の家族とコミュケーションが難しく、小さいときから しっかり母国語でやってたらよかったな。。。と反省しています。

トピ内ID:3373829669

...本文を表示

会話以上のスペイン語は子供の意思次第1

とりどん
知り合いにスペイン語と日本語のバイリンガルがいました。 その方は、日本で育ち、教育も日本語で受けていたので、 母語は完全に日本語です。でも、お父さんとはスペイン語で 話していたようで、通常の会話は困らないくらい流暢でした。 ただ、本人は、スペイン語に関しては、会話はできるけれど、 文法が全くわからないと言っていました。おそらく、会話は 耳から覚えて流暢でも、正しい綴りや文法、学習用語以上の 高度な語彙は、親と会話するだけでは身につかないでしょう。 トピ主さんのお子さんの場合は、まず、母親は日本語で、 父親はスペイン語で話しかけることを徹底した方がいいですね。 お子さんは日本で日本語の教育を受けるのでしたら、日本語のほうは 心配する必要は全くないと思います。周囲が全て日本語ですし、 スペイン語でコミュニケーションを取れるあいては父親だけなので、 子供が混乱することはほとんどないでしょう。 (母親であるトピ主さんは、スペイン語で話しかけてはダメですよ) 続きます

トピ内ID:9849493151

...本文を表示

会話以上のスペイン語子供の意思次第2

とりどん
スペイン語に関しては、お父さんが努力してスペイン語を使うようにしても、 書いたり読んだり細かい文法事項を教えるところまでできなければ、 大学に入るレベルに到達するのはほとんど不可能でしょう。 家庭教師でも雇って、徹底的に長年に渡って教える必要があると思います。 でも、そこまでする必要があるでしょうか。 とりあえず会話のスペイン語を、父親からのギフトとして子供に プレゼントし、あとは、もし子供が大学生くらいになって、 スペイン語を徹底的に学びたいとなれば、スペイン語学科へ行くとか、 夏休みにスペインの語学学校に留学するとか、手はいくらでもあると思います。 一見遅すぎるように見えても、素地のない日本人より圧倒的に有利なので、 習得の速度は速いと思いますよ。

トピ内ID:9849493151

...本文を表示

うちの場合

041
オレンジペコ
うちの場合ですが、息子(小学校中学年)はずっと海外育ち(両親日本人)で現在3ヶ国語を話します。日英、読み書き問題なし。家庭では日本語を徹底、優勢なのは明らかに日本語です。 さてトピ主さんのご家庭ではバイリンガルは十分可能と感じました。私なら会話は、お母様が日本語、お父様スペイン語担当、先の話になりますが読み書きは日西同等か、優勢にしておきたい言語寄り、という形で進めていくだろうと思います。(スペイン語はできればDVDなどの力も借りて耳を馴らしておく) また、これだけ頑張っても(笑)、親が、言語でかかわってやれるのは基礎のみと感じますね。後は今後のお子様の意欲次第だと思いますよ。 自分の息子の場合ですが、言語を2つ3つ話す事に何の違和感も持っておらず、性格的にも屈託が無く言語を楽しい遊びと思っている感じです。私は語学で苦労したのですが。 今後も言語に関しては手は抜かないつもりですが、あまり難しく考え過ぎず、でいいのではと思うことがあります。 わたしなら、親の言語としてスペイン語もトピ主さん親子で大切に親しんでほしいなと思います。

トピ内ID:9975287124

...本文を表示

子供によりけり

🎂
アメリカンパイ
アメリカ在住、日本人同士の夫婦で子供2人(14歳、10歳)おります。 上の子はもともと文系で言語能力に長けているらしく、 家の中では日本語、学校や友達とは英語、という環境で あまり苦労せずにバイリンガルになりました。文字も覚えました。 言語自体に興味があるようで、今はスペイン語・ラテン語・フランス語も出来ます。 しかし下の子は何か自分で決めてしまったらしく、 3歳頃には「僕はアメリカ人だから、英語で喋る」と宣言し、 こちらが日本語で話しかけても英語で返事をするようになってしまいました。 その子それぞれに向き不向きがあると思うので、 生まれる前から「うちはこうする!」とか決めない方が良いように思います。 その時々で、トピ主さんのご家庭・生活スタイル・お子さんの性質など 色々な事に、より良い対応をしていけば良いのではありませんか。

トピ内ID:9873260096

...本文を表示

ご主人の徹底的な協力が必要!

🙂
ことのは
トピ主さんのご懸念の通り、日本語とヨーロッパの言語でバイリンガルになるのは、生半可なことではありません。 ご夫婦とも両方の言語にご堪能のようですが、語学が堪能な夫婦の落とし穴というのがあります。 それは、子供に話しかけられたのと同じ言語で、即座に返事をしてしまえること。これ、気をつけてください。 子供は、1人の人間から複数の言語で話しかけられると、混乱して、どちらの言語も中途半端にしか習得できなくなってしまいます。 日本にお住まいとのことですから、おそらく今、お子さんの中で勝っているのは日本語の方だと思います。 だからと言って、お子さんがお父様に日本語で話しかけた時、お父様が日本語で返してはダメです。 私の周囲には、トピ主さん家と逆パターン…つまり、欧州に住んで、子供の日本語レベルをキープしようと頑張ってらっしゃる方が沢山いらっしゃいますが、 日本人の親ごさんは、子供が現地語で話しかけようと、徹底して日本語で返事をしていらっしゃいます。 それが出来ない所の子供さんは、やっぱり途中で日本語を挫折してしまっていますね。

トピ内ID:0271653859

...本文を表示

ある程度以上はお子さん自身の努力次第では。

041
とりこっと
既にレスで言われている通り「ひとり1言語」を徹底することで、日本語と 日常会話程度のスペイン語はある程度身につけられるだろうと思われます。 ただ、日本で生活するとなると、どうしてもスペイン語には日本語ほどは 触れられないですよね。 新聞を読むとか大学教育を受けるとかいうレベルを目指すなら、お子さん 自身の努力も必要だと思います。 お子さんが、自分のルーツの1つであるスペインに興味を持った時、その 道を選ぶことができる基礎を与えるくらいに思っておいた方がいいかも しれませんね。

トピ内ID:9706842376

...本文を表示

母は日本語、父はスペイン語の徹底?

041
西はスペインだ
経験者ではないのでよくわかりませんが、やはり母からは日本語、父からはスペイン語を徹底する事がいいのかなと思いました。変に日本語の中にスペイン語を混ぜたり、その反対をしたりしてはいけないと思います。ポイントは「徹底的に」です。 ずいぶん昔に発売された本ですが、『ヒロシ、君に英語とスペイン語をあげるよ』(北村崇郎著)という本があります。日本人の両親の元日本で、父親(著者)からは英語、母親からはスペイン語そしておばあちゃんその他からは日本語で話しかけられ育ち、3つの言語を習得したヒロシ君の実話です。 どうやらヒロシ君はその後アメリカの大学に行ったらしいですが、その時の父親との手紙のやり取りも本になっているようです(『ただいまアメリカ留学中ー息子と父の往復書簡』(北村洋著))。 私はどちらも読んでないのでどんな内容かわからないんですが、最初の本からは何かヒントが得られるかもしれないですね。

トピ内ID:2489547751

...本文を表示

ありがとうございます

🙂
mamita トピ主
たくさんのレス、ありがとうございました。 大変参考になりました。 やはり両親それぞれの言語を徹底することは重要なのですね。 現在夫婦間の会話は両言語がまざった状態で、メールも来た言語でなんとなく返したり、主人は日本語の動詞をスペイン語風に活用させて(多分遊びで)話したりという状態になってしまっているので、かなり気をつけないといけないと思いました。ルー大柴語のようにはなって欲しくないです。 それから、子供の適正や意思を尊重すべきだというご意見、そうですよね。いかに親が希望しても、あまりそれを押し付けるようにはなってはいけないと思いました。 生まれる前から考えすぎずに、子供がスペイン語を好きになってくれることを期待して、楽しんで言葉を教えられたらと思います。 それにしても、現地語と両親の言語が異なる方や、同じ家庭環境でも兄弟で全く異なる方のお話を聞けてとても興味深かったです。 色々な家族の形や、住む場所があって、現在は本当に多様なんですね! ありがとうございました。

トピ内ID:7769384068

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧