本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 手紙を書きたい!!  英語が得意な方、アドバイスお願いします

手紙を書きたい!!  英語が得意な方、アドバイスお願いします

レス29
(トピ主 1
🙂
mini
話題
英語で手紙を書きたいと思います。どなたか、アドバイスお願い致します。
先月、彼の職場の外国人の夫婦とディズニーランドへ行きました。
私は、英語が苦手で奥様へ少ししか話掛ける事ができませんでした。
だんな様が仕事のときは家に居て一人ぼっちのようなので、私がお友達になれたらと会わせてくれたのですが。
本当に、申し訳なく、もっと、お話したかったなと思っております。
とりあえず、お手紙を書こうと思いまして、、、
伝わるのか、見ていただきたいと思い、投稿いたしました。
ーーーーーーーーーーーーーーーー
Long time no see. Mari.
I was very glad to meet Mari the other day.
After that, it was happy to go to Disneyland together.
I'm sorry that I cannot speak English so much.
It works hard the study of English because I want to talk more with Mari.
let's go out to the various place, and go to eat meal together.
When spring comes, cherry blossoms are beautiful.
Let's go to see the cherry blossoms.
Then, moreover It is good of not disregarding

P・S
How to take the first passing ticket was written, and look with Ken, please.

トピ内ID:3809803706

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数29

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

これで十分です。

🐧
babibabi
とても素敵な文章です、 大事なのは英語の能力よりもお友達になりたい、色々なところに一緒に行ってみたい を実現することです。 もし、英語の達者な方がすばらしい文章に直してくれたとしても、会って話した時に 手紙のレベルと会話が違うなと思われる方が誤解を生みますよ。 誰も初めから達人はいないので、その方と上手く話すために手振り、身振りで接すれば 良いお友達になれ、他国の方の意見や日本を第三者的に見ることが出来、あなたに幅を 持たせてくれますよ。

トピ内ID:0268062209

...本文を表示

私だったら...

🎂
cake
どのくらい親しいのか、それと、相手のお年がわかりませんが、私だったらこの様に書くと思います。 Dear Mari: It's been a while since I met you, but I wanted to let you know that I was very happy to meet you. I really enjoyed going to Disneyland with you. I'm sorry I can't speak much English. But I will work on it because I want to be able to talk with you more. We can maybe go out together to visit various places, or we can perhaps do lunch some time. When spring comes, cherry blossoms will be beautiful. Let's go to see them! 字数オーバーのため続きます。

トピ内ID:8748772309

...本文を表示

素敵なお花見を!

041
マーブル
ぜんぜん良いと思いますよ! とっても良い手紙でお相手の奥さんも喜ぶと思います。 今度はぜひぜひ積極的に話してあげてくださいね。 英語がすぐに出てこなかったらバンバン日本語で話しかければいいんですよ。 ここは日本だし日本語の勉強にもなります。 私がオーストラリアでホームステイしてた時、当時はほんと自分の名前や年齢、 お決まりの自己紹介を言うくらいでいっぱいいっぱいの状態で・・・・ けどホストファミリーがバンバン英語で話しかけてくれて助かったし嬉しかったのを すごく強烈に覚えています。 海外の人と日本人の習慣は違います。黙ってるのが一番良くないので バンバン話しかけて今私はこう思ってる感じてると、同じ日本人の友達に 話しかけるようにリラックスして頑張ってください。 お花見も楽しんできてくださいね。  Take it easy!

トピ内ID:7701766415

...本文を表示

私だったら(続き)

🎂
cake
残念ながら、最後のThenで始まる文は私にとって意味不明です。 もしかしたら、Let's keep in touch. って感じでしょうか? 和訳にすると、これからも連絡とりあいましょう、って感じですが... P.S.の文は意味不明です。ごめんなさい。 えらそうに書いてしまいましたが、文法的に正しい、間違っている、は別にして、miniさんの手紙、そのままで充分わかりますよ。要は相手に気持ちを伝える事です。少々間違いがあっても、相手は絶対、頑張って書いてくれたんだな、ってわかるはず。 miniさん、すてきですよ。 がんばって良いお友達になってくださいね。

トピ内ID:8748772309

...本文を表示

参考までに

041
AUS在住
こんにちは。もっと仲良くなりたい気持ちは伝わりますが、正直、日本語英語という感じです。 また、最後とPSの文章は意味が???です。 私も完璧な英語ではないですが多少自然な英語にしてみました。下記参考にしてみてください。 Hi Mari, how have you been? It was so nice to see you the other day and I had so much fun with you guys at Disneyland. I wish I could speak in English better. I've been studying English hard because I want to talk more with you. Let's catch up more often and have lunch or dinner sometime. Cherry blossoms are beautiful in spring, so let's go out to see them when spring comes.

トピ内ID:1894192153

...本文を表示

若干誤解を招きそうですが

041
ひとし
相手も頑張って書いていることはわかるでしょうから、基本的にトラブルにはならないと思いますよ。 とりあえず、3点誤解を招きそうな点を。 1.日本語の枕詞の様な文章は、強い限定に感じる。  2行目After thatとか(トピ主さんの意図は自分も理解していませんが)日本語の行儀良く丁寧な言い方は 直訳しない方がいいです。(落としてあっさりした方がいい。)同様に、最後の文章も意図がわかりませんが、 disregardとか、単体できつい意味の言葉は、極力避けた方がいいです。(最後の文は全文落とす。) 2.明快にかつ明るい話にする  英語を頑張って勉強しているんですけどいまいちですいませんとか、謙遜の話もよほど語学力が上達しないと 相手に誤解を与えます。(謝罪のメールと取られます。) 3.お愛想の話も気をつける  この文章では、まるで現実的な予定として花見を誘っている様に見えます。  もし感心があれば、花見等日本の素敵な面を紹介しますという言い方にする必要があります。 ということで、基本、なるべく辞書を引かずに(つまり自分の知った言葉で)、簡潔に書いた方がいいと思います。

トピ内ID:5117718642

...本文を表示

大体わかるけど

041
nyanya
最後の二文はまったく理解できませんでした。私ならこう書くという文章をご参考までに。 Hello Mari, It was my great pleasure to meet you last month and I really enjoyed spending time with you at Disneyland. I feel sorry about my poor English but will study hard so that I can talk more with you! I would like to visit many places with you and go to nice restaurants. Let’s go to see beautiful cherry blossoms when spring comes. Looking forward to seeing you very soon. XXX (あなたの名前)

トピ内ID:2936859601

...本文を表示

Webの翻訳を使いました?1

🎶
毎日記念日
Yahoo等の翻訳は、主語を明確にしておかないととんでもない訳になってしまいます。 幾つか気付いた所を直してみますね。 ・Long time no seeは最低でも数ヶ月会っていない人に使う方がしっくりきます。「Hi Mari,」位で十分です。 ・2行目、3行目「It was very nice to meet you the other day. I had a great time.」 ・「It works hard the study...」は「あなたともっと話をしたいから英語を勉強しました」でいいのでしょうか?でしたら、4行目、5行目は「I'm sorry that I wasn't able to speak with you very much. I want to talk with you, so I've been studying English.」 続きます。

トピ内ID:5973234724

...本文を表示

続きです。

🎶
毎日記念日
続きです。 ・6行目は「Let’s go have lunch together!」の様に、明確に何に誘っているのか分かりやすい方が実際に会う予定が立て易いですよ。日本人特有の曖昧さは英語圏の人には伝わりにくいです。 ・「Then, moreover It is good of not disregarding.」は「連絡お待ちしています」と言う感じでしょうか?そうだとすると、「I’m looking forward to hear from you.」ですね。「disregarding」は「無視する」とか「軽視する」と言う意味ですので、「無視しないでね」みたいな意味にも取れてしまいます。 ・P.S. の所ですが、ファスト・パスは「First」ではなくて「Fast」です。 色々直しましたが、トピ主さんの文で言いたい事はだいたい伝わりますよ。 頑張って下さい。応援してます!

トピ内ID:5973234724

...本文を表示

このままで、あなたの気持ちは伝わると思いますよ。

🐱
デイジー
25年、アメリカに住んでいます。 正直に書きますね。 英語としては、かなりずたずたです。もし添削するなら、赤い印だらけになり、それを返してもらったトピ主さんは意気消沈することでしょう。 でも、トピ主さんがいろいろ考えて苦心してここまで書き上げたと言うことがよく分かるし、意味も伝わります。心ある方なら、ちゃんと読み取ってくださいます。だから、まずはご自分で何度も読み返し、もし何か直すべき所を見つけたら自分で直し、そしてそのまま出してはどうかしら、と思います。 パーフェクトな英語で書かれた手紙が届いても、会って話をすればすぐに英語の力は相手に分かっちゃいますよ。だから、無理をしない。 数を重ねていくうちにどこをどう直したらいいのか分かってきますよ。大丈夫、言葉は気持ちを伝える道具です。 がんばってくださいね。

トピ内ID:3292350996

...本文を表示

簡単な日本語で書く方がいいかも。

041
ハナ
日本に住んでる日本人が英語が出来ないのは当然なので謝るのはおかしいですし、あまりに熱心だとストーカーチックで怖いです。 1. 先月会ったばかりの人に"Long time no see"はおかしいです。 2. 人がhappyになるので、"I was"です。 3. 後半は何が言いたいのか花見の件しか分からなかったです。すみません。 英語ならこんな感じでどうでしょう? Dear Mari, It was very nice to meet you and to go to Disneyland together with you guys. Though I wish we could communicate better, it was a real fun. I would like to meet you again and go places together. How about going for Hanami (i.e. Picnic under blooming cherry)? Let's keep in touch! Mini

トピ内ID:5657882781

...本文を表示

私も勉強中。その1

041
mimi
Hello Mari, I was very glad to meet you and also happy to go to Disneyland together. But I'm so sorry that I couldn't speak English well. (Long time no see でも良いかもしれませんが、先月だとそんなに久しぶりの感じがしないので、Helloにしました。最初に呼びかけでお名前を読んだら、その後は、meet you,with you等の様に、名前よりyouを使った方が自然だと思います。I was は現在形でも良いかも。) It works hard the study of English because I want to talk more with Mari.  →この文の意味がちょっとよくわかりません。あなたと話すために一所懸命勉強しているというのなら、下記でどうでしょう。Now I'm studying English hard to talk with you more. (続きます)

トピ内ID:4929928674

...本文を表示

私も勉強中。その2

041
mimi
(続きです) お誘いのLet'sが繰り返しになっているので、How about~?とか、Shall we~?とか、Would you mind~?とか、いろいろ違う表現を組み合わせると良いかと思います。 When spring comes, cherry blossoms are beautiful. 前の文は良いでが、後ろの文は、未来形または推量の助動詞(will,would,must+beなど)を使われてはどうでしょう。 Then, moreover It is good of not disregarding How to take the first passing ticket was written, →すみません、2文ともに、意味わかりません。日本語で言うとどんな感じでしょうか。 私も勉強中で、米国人とメールをやり取りしています。とにかく用例の多い辞書や参考書(私はこんな言い回しありかな?と言う時、web検索も利用しています。)を参照しながら、自分の言いたことのにぴったりくる表現を、いつも探しながらやっています。 Good Luck!

トピ内ID:4929928674

...本文を表示

Long time no see

041
チキちゃん
Long time no see は気のおけない人同士の会話用語ではないでしょうか。 1回会っただけの相手なら無難に "How are you? It has been long time since we met last time." などの方がいいのではないかと思います。 英語があまり出来ません というのは I don't speak English well. 仕事ならば完璧じゃないといけないのでしょうが、プライベートな交友関係なので少々の間違いは気にしないでいいのではないかと思いますよ。 イロイロ偉そうに書きましたが、そのままであなたの意図と優しさは充分に伝わると思います。

トピ内ID:8896160824

...本文を表示

追記です。

041
mimi
追記です。 Long time no see.を入れるなら、先にHi Mari,またはHello Mari,とかで、呼びかけた後(普通コンマで区切って改行)に、入れた方が自然かな、と思います。 あと、最後に、結語(Sincerely yours,でも、My best regards,やwith love,でも、親しさの度合いに応じて)+自分の名前を入れたら、よりお手紙らしくなるかと。 この辺の定型は、英文レターの書き方みたいな本に載っていると思いますし、本を買わずとも、ネット検索でもある程度、調べられるかと思います。

トピ内ID:4929928674

...本文を表示

がんばれ!

🎁
Eiko
2、3点修正部分をあげると。。。。 MARIさんに手紙を出しているのだから 最初の”Long time no see. Mari.” 以降はYouで良いと思います。 ”It works。。。” ではなくて I will study English.... あと最後の文章(↓)で何を伝えたいのかわからないです。 Then, moreover It is good of not disregarding P・S How to take the first passing ticket was written, and look with Ken, please. 全体的に文章の流れは良くないですが 日本になれた外国人さんだったら意味を読み取ってくれると思います。 がんばって!!

トピ内ID:0401456136

...本文を表示

ありのままでも・・

🐤
翻訳機能
別に英語が得意じゃないからって、I'm sorry しなくても、 I wish I could speak English more fluently でもよろしいかと思います。 あと ・It works hard the study of English ~ ・最後の文章の It is good of not disregarding.、 ・P・S以下の文章 が、言っていることがわかりにくいような気がします。 でもそのまま送って、次回お会いした時、あれこれ説明して話すのもいいかも。。 友達になるっていいですね、頑張って!

トピ内ID:4806783775

...本文を表示

ちょっとだけ

041
おばさん
とぴぬしさんのいいたいことはわかります とぴぬしさんが辞書をひきひき一生懸命書いたというこは伝わります、だからあえて添削はしません 奥様に直接手紙を書くのですよね? Dear, Mari ではじめて Mariのぶぶんはyouに変えて Then, moreover It is good of not disregarding は It is good or not disregardingのことだと思いますが、 ちょっと重いので、 Regard のみにすればよいと思います PSの部分は ディズニーランドのファストパスを手に入れる方法を書きました、 けんさんと一緒に読んでください ということでいいですか? ファストパスは、FASTPASSです PASS自体にチケットの意味が含まれるので、 How to get the FASTPASS was written, please take a look with Ken, こんなかんじでどうでしょう?

トピ内ID:1836176274

...本文を表示

一例

🐴
sick leave
先月会ったばかりならLong time no seeってなんか??です。 Hi Mari, How are you? It was pleasure to meet you the other day, and I had a very good time with you in Disneyland. I'm sorry that I could not speak English very well,but since then I have been studying English hard because I want to chat with you more. It would be fun if we visit various places or eat out together. In a month, cherry blossoms will be blooming beautifully, so we should go see them. この後2センテンスはおっしゃろうとしている意味がわかりませんでした。

トピ内ID:0758287288

...本文を表示

もうちょっと頑張りませんか?

041
匿名
>英語が苦手で少ししか話しかけられませんでした。 とにかく、余計な心配はいらないから、もう一度、自分の言いたい事を小学校1年生の「せんせい、あのね」式の作文でいいので、シンプルな日本語に直して(主語は必ずつけて日本語の文章を書きましょう。誰がいつ何をどうしたの?それは過去なの?現在なの?って事だけ考えて書いてみましょう)、それから中学校で習う単語で十分ですからとにかく知っている英語の単語や表現に置き換えて、自力でとにかく英文を書いてみるといいです。その後、小町の英語の得意な皆さんに直しを頼んだらどうでしょうか?時間はかかるでしょうね。その間にきれいなカードや切手を探せばいいこと。 トピに出ている英文で、充分あなたの人柄は伝わるし、あなたがなぜ口が重かったのかよーく分かります。しかし、それでも残念ながら、実のところ、この文章はトピ主さんの言葉じゃない文章であることは一目瞭然です。もらった方もグーグルさんに頼った?って思いますよ。 Mariさんとずっと仲良くしたいなら、頑張るのは今! ほら、もう一息、自力で頑張れ!

トピ内ID:4003098318

...本文を表示

もうちょっと頑張りませんか?(ヒント)

041
匿名
3行目 誰が誰と何をして誰が幸せ? 今もその人は幸せですか? 5行目 誰が英語を一生懸命勉強する? ”勉強する”って数えられるますか?  6行目 本当はもっと言いたい事ありませんか?-もっと丸めて簡単な表現にしたほうが楽ですよ。-一緒に日本・東京の生活を仲良くEnjoyしましょう、とか。 7行目 6行目の内容の具体例ですね。すてきな例です、良い季節だし。ならば6行目は、いろんな所に行く事はともかく、ご飯を食べにいく事に限定する必要もないんですよ。 8・9行目 相手の意思を聞くと、さらにお友達になりませんかって感じが増しますね。「Shall we?」「Would you like to?」「How about?」 どこかトピ主さんおすすめの場所がありますか?特定の場所があるなら、場所を提案して、その後なら、桜に「The」。 9・10行目 何が言いたいか、ちょっと掘り下げて考えて、簡単な日本語に書き換えてみてください。 難しいでしょうか? トピ主さんの日本語の文章を見る限りそんなことないと思います。 国語も得意そうだし、優しい心がよくわかるし。正直に書いたら大丈夫、きっと出来ます。

トピ内ID:4003098318

...本文を表示

原文も載せておいたほうがいいですね

🙂
茶がゆ
気持は伝わると思いますよ。もっと良いレスがつくとは思いますが、気がついたことだけ書いておきます。 頑張って書いている様子は目に浮かぶのですが、薄い印象です。自分の近況を加えるとか、英語を勉強している件ならこんなことをして勉強していると加えると手紙が膨らみますよ。 Long time no see. Mari.の後に私ならHow are you?をつけておくかな。この文の前はDear Mariなのかしら? >After that, it was happy to go to Disneyland together. it was happy→I was happy >It works hard the study of English~ I work hard to study English to talk to you more.強調するつもりなら別ですが、Mariさんにあてて書いているのならyouですね。glad to meet MariやLong time no see. Mari.のところも同じですね。 続く

トピ内ID:4822616538

...本文を表示

お粗末さまでした

🙂
茶がゆ
続き >let's go out to the various place, and go to eat meal together Let's go out or eat out together.でいいんじゃないでしょうか?これだとさみしいならWhere would you recommend?とかWhere would you like to go?と相手に投げかけてみては? >Then, moreover It is good of not disregarding Then, moreoverはなくていいと思います。It's good to keep in touchかLet's keep in touchってところでしょうか? >How to take the first passing ticket was written, and look with Ken, please 当人同士ならわかるのかしら、でも文法的に成立してないような…原文を載せたほうがいいですね。

トピ内ID:4822616538

...本文を表示

他の人も言ってますが

😀
minami
手紙だけハイレベルにしても、会話がそれに伴わなければ変です。 ですから、手紙でも会話でも、自分の英語の力はこれだけですと、相手に教える意味でも、今のままでいいと思いますよ。 相手もあななたの英語力に合わせて話してくれます。そのほうがいいのですよ。

トピ内ID:7568551847

...本文を表示

いいと思います

🙂
きみたん
強いて言うなら let's go out to the various place, and go to eat meal together. の部分をShall we~?にした方がいいです。これ、私もアメリカの友人に言われましたので。

トピ内ID:0843223168

...本文を表示

皆様、ありがとうございました!!

🎶
mini トピ主
皆様からのコメント読み終わりました。 お礼が遅くなりまして、申し訳ございません。 本当にたくさんの方から、いろいろなアドバイスを頂けて嬉しく思います。 英語が苦手な私は、街で外国人のかたから話しかけられるたびに、英語は大切!! 勉強しようと思うのですが、続かず・・・ 今回の機会は大切にし、頑張ってお友達になれるようにします。 皆様からのアドバイスを1つ1つを参考にしつつ、自分らしい手紙を作成したいと思います。 ほんとうに、ありがとうございます。

トピ内ID:3809803706

...本文を表示

突っ込みどころありすぎですが…。

041
chickpea
Long time no see は「久しぶり!」という(口頭)表現。 1回会っただけの人への手紙に使うにはくだけすぎです。 Mariさん宛の手紙で相手を指すなら「you」です。 名前を出す方が丁寧なのではなく、却って失礼です。 3~5行目は削除しましょう。 英語が話せないことを謝罪するのではなく(謝られても相手も困ります) 「もっと話したい」と前向きになりましょう。 > let's go out to the various place, and go to eat meal together. その前に、メールアドレスでも聞いてメールのやりとりがいいかと。 ほとんど知らない人と出かけるのは誰だって不安でしょうが、ふたりで 出かけてコミュニケーションが成り立つとは思えません。 PS(追伸)は親しい相手に対して使うものです。 内容も意味不明なので、これも削除しましょう。 いきなり英語で何とかするのではなく、彼を通じて「また4人でどこか 行きましょう」と提案してもらう方がスムーズだと思います。

トピ内ID:7034763083

...本文を表示

殆どわかりました。 その一

041
うさぎ
Then, moreover How to take the first passing ticket was written, and look with Ken, please. 上2行センテンスを除いておっしゃりたい事はちゃんとわかりました。 トピ主さんは大体コツをつかんでいらっしゃるみたいで上達は早いですよ。 頑張って下さい。 他レスでyou使い過ぎていたりIはweの方が良い英訳がありました。私のはどうでしょう、パーフェクトでは ないのはわかっていますが、少しでもトピ主さんの将来の勉強にお役に立てればと思って載せてみました。 (英訳文を打ったらもう239文字オーバーしました。英訳は別トピに載せますね。)

トピ内ID:3767147972

...本文を表示

殆どわかりました。 2

041
うさぎ
Long t. n.s.は私は冗談として1時間前に会った人に使う事あります。 Miniさんの今回の場合は適していません。 It was very nice to spend our recent day together at Disneyland. I regret that I could not speak to you in English as well as I would like to. Since our visit to Disneyland, I have started to study English more, so I can communicate better with you. Would you like to go out forlunch or some other special place? When spring arrives, let’s go see the Cherry blossoms. They are very beautiful. Hope to see you again soon.

トピ内ID:3767147972

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧