本文へ

「天然」って英語だと?

レス58
(トピ主 0
🙂
天然
話題
 最近フェイスブックをはじめて、懐かしい海外の友人との交流を楽しんでいます。

 ところで、「私はよく天然(天然ボケ)って言われます」って英語で書きたいのですが、「天然」って英語で何でしょう。。。。"naturally stupid"とかでしょうか?どなたか教えてください。

トピ内ID:4783426178

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数58

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

日本語で説明できるかどうか

041
Own Right
前にも同じような質問があったけれど、英語の訳語を探す前に、日本語でその単語を説明してみましょう。 そしてそれを英語にしてみましょう。 トピ主さんのニュアンスも分からないので、いきなり英語にする前にどういう意味か考えて見ましょう。 ただ、自分のことを冗談でも stupid なんて絶対言わないこと。 人格を疑われますよ。

トピ内ID:7147163507

...本文を表示

英語には無さそうな気がする

041
あつ
「天然」って、日本独特な「空気を読む」と言う人間関係で求められる要素に対する、個人の対応度合いによって意味づけられるものの様に思います。少なくとも、キリスト教的な価値観をバックにした英語話者の人達には通じない感覚なんじゃないのかなと思います。 実は英語が得意な訳では無いのですが、この辺の口語について最近勉強の機会が有りました。日本で言う「個性的」と言うことについてだったのですが、天然と言うよりもう少し意味合いが悪い「鈍い」とか「変人」とかについては、ほぼ意味合いが合っている言葉が見つかって、「協調性が無い」と言うような文もほぼ同じ意味じゃないのかと取れる訳が見つかるのですが、「個性」に関する部分は何か違って当たり前的な感じでした。 私は習っている段階なので、参考程度にしかならない意見だと思いますが。

トピ内ID:0709807053

...本文を表示

ファニー

🐤
ちこりー
まだ若くて空気を読むのが下手だった頃、アメリカ人の友達にファニーと言われたことがあります。 自分の事を言う時も使って大丈夫かどうかは分かりませんが。 ご参考まで。

トピ内ID:1647295362

...本文を表示

「天然は英語で…」の前に。

なしりんご
小町でも時々議論されるところですが、「天然」って決して褒め言葉では ないようですよ。 本当に「naturally stupid」であるならともかく、無知を“装っている” 場合も多々あるでしょうから。 というわけで、他人から言われる「天然」を英語でどう言うか…を考える 前に、そのことは相手には伝えない、と決めましょう。 面識のない相手に自己紹介するわけではなく、親しく交わっていた相手に 近況を伝えるわけですよね? あなたがちょっとぼんやりして時に抜けたことを言う、とかは相手だって うすうす気づいていると思うのです。 間違っても「naturally stupid」なんて書いちゃだめですよ。 stupidってかなり強い「馬鹿」のイメージだし、相手によっては「日本人は なんてひどいことを言うんだ」と捉えかねません。

トピ内ID:9650942177

...本文を表示

思うに、

😍
practical
natural born killers. 生まれつきの殺人者、 と言う映画があるところから、 生まれつきのボケナスと言うことで、 natural born scatterbrain とでもどうでしょうか。 私はそそっかしい早とちりや、小さな手違いをした場合、I blame my scatterbrain ! と 笑い飛ばしています。

トピ内ID:3021175755

...本文を表示

これどうですか

041
紫敷布
「Oblivious」という単語がまず頭に浮かびますがこれも「天然」というのとはちょっとニュアンスが違うような気もします。 はっきり言っても解ってもらえないことが多いのが現実なのに「空気を読む」などいう離れ業を人に期待することは少なくとも英語圏の文化ではあまりないと思います。 たとえ天然を英語でうまく説明したとしても不審に思われるのが関の山だと思うのでここは天然という言葉にこだわらず、自分のそういう性格がもたらしたエピソードなどを紹介したほうがわかってもらえるんじゃないでしょうか。

トピ内ID:4508121251

...本文を表示

innocent

041
ちゃっと
innocent 無邪気な,純真な,あどけない ですが、 ニュアンスを込めれば、日本語の「天然」になります。

トピ内ID:2731475527

...本文を表示

natural

041
ゆらら
先日見ていたドラマで、「natural」というセリフを字幕で「天然?」と訳していました。 合っているのかはわかりませんが。

トピ内ID:2311401128

...本文を表示

たしか・・・

🐤
あややん
「天然」は「Wild」だったような。 でもそれは人の性格を現す「天然ボケ」ではなく「天然のマグロ」などに使う場合。 「天然ボケ」は欽ちゃんの造語ですよね。 今では「天然ボケ」は「空気が読めて無い人」とか「とんちんかんな事を言ったりしたりする人」 ととらえられているようですが。 そういった単語で調べられては?

トピ内ID:8315429159

...本文を表示

Stupidは絶対にやめろ(笑

041
顔本
とりあえずどんな枕詞が頭についても碌なことにならないどころか害悪しかないので絶対にやめた方がいいです。あと時々スラングをカッコイイと思って使う人もいますがニュアンスや語源なりを理解して的確に使えないと「無教養」な人間と思われるだけです。特殊な言い回しは避けた方がいいですね。 日本語の「天然」にズバリ相当する英単語はありません。というのは日本語でも「天然」ってちょっと漠然としすぎていませんか。 行動が遅いのか、おっちょこちょいなのか、邪気が無いのか、小悪魔的なのか、もう少し具体的になりませんか?それによってアドバイス内容が変わるのですが…

トピ内ID:2921969513

...本文を表示

Naive が一番近いのでは?

041
えむ
在米十年以上の者ですが、ぱっと思いついたのは、naiveです。日本語のナイーブと違って、世間ずれしてなくて抜けてる・考えが甘いという意味です(やや馬鹿にした感じ)。 日本の「天然」にも揶揄する感じが入っていることが多いので、これが近いかな、と思いました。

トピ内ID:3333756060

...本文を表示

色々ありますが

🙂
在米男
天然というのは否定的な響きを出来るだけ避ける色合いがありますね。英語では、完璧にマッチする言葉が無いと思いますが「Airhead」「Ditz」「Dingaling」あたりかなと思います。 一番最後のは人によっては性的に捕らえますので、知らない人には使わないのが無難です。お勉強は良く出来るけれど、誰でも知っていることを知らないような人には「Ditz」が一番と思います。

トピ内ID:4312596226

...本文を表示

ナイーブかな?

😠
yoshi
天然さんへ 一番最初に思いつたのが、NAIVEですね。確か日本では、無邪気で可愛らしい、と言う様な意味で使われていると思います。こちらでは(NYCに住んでいます)、少しマイナスの意味を込めて、世間知らずで、何でも直ぐ信じちゃう、と言う雰囲気を、(無邪気、純真の他に)この単語は醸し出しますね。 それから、もう少し強い意味での単語は、CREDULOUS, 無邪気を超えて、すぐ真に受ける、軽々しく信じ易い、と言う意味で使います。 表現としては、tooを使って、She is too naive.と言えば、無邪気、純真よりも、直ぐ信じちゃうんだ、位のニュアンスになると思います。とにかく、自分は63歳ですから、日本語の”天然”と言う単語も最近知ったばかりですので、少し理解不足かも知れませんが。 簡単なようで、難しい質問ですね。適当な単語は見つかると、良いのですが。では、よし。

トピ内ID:6475276574

...本文を表示

スペイシーは?

041
メイ
"spacy"頭がフワフワしていて何を考えているのかよく分からないイメージです。 ただ決してポジティブな印象は受けません。 そうじゃなかったらファニーくらいにしておくのが無難かと、、。

トピ内ID:5966845923

...本文を表示

天然という言葉ではないかも

041
エイミ
天然=natural ですが、naturally stupid だと 「生まれつき馬鹿」になってしまうので、flaky とかではないでしょうか?

トピ内ID:7826492436

...本文を表示

英語にない表現もあるので

🐧
ちび
日本語を英語に文字どおり訳そうとすると、どうしても無理が出る上に、全く違う意味に取られることも・・・。Stupidは日本語の馬鹿よりも強くとられます。Natually Stupidだと生まれつき遅れていると聞こえます。 良く使われるナイーブも日本語だと繊細で良いほうに取られますが、英語だと精神的に弱いという意味が強いです。 たとえば、Laid Back(気楽な), Easy Going(のんびりした)などでしょうか。あと不器用なという意味ですが、私はおっちょこちょいなので良く、I am Clumsyと冗談ぽく言うこともあります。あんまりいい言葉ではないですけど。 言いたい言葉、単語がでてこなくって歯がゆい思いをするときは回りくどくても知っている言葉を使って、説明すれば分かってくれるし、こういえばいいよと教えてくれますよ。新しい言葉も覚えられるし、一石二鳥!

トピ内ID:3036772463

...本文を表示

レスします

041
けんた
他の方が書いていらっしゃるように、日本語でのニュアンスを込めて「馬鹿」を「Stupid」を使うと、本当にそう思われます。シリアスな意味でのバカ・・・ なんでしょう、天然・・・ 誰かに対してそれを言うとしたら、 「He is something・・・」とかを笑いながら・・・ かなぁ?

トピ内ID:8502460782

...本文を表示

天然?

041
Sillyじゃないよ
socially naive =社会に順応できてなく、空気が読めない人の意味で。でも、ちょっときついかな。 silly =おばかさん。 I am socially naive. とか、I am silly. とか言う大人がいたら友達にはなりません。そんな事自分で分かってるなら、直せ!と思います。

トピ内ID:6249670981

...本文を表示

天然は褒め言葉ではない

😉
すあま
ニュアンスが難しいし、たぶん指摘してもトピ主さんは受け付けないと思うのですが。 「天然」は決して褒め言葉ではないですよ。 要するに「全体的な視点を見失ってとんちんかんな事をやり、しかもそれを改める能力も学習能力もない人」のことですから。 もっというなら、海外で自己紹介の際、自分を否定する要素のある言葉は使わないほうがいいですよ。謙遜は混乱を招きます。 自分の長所、特技、興味のある分野を書いた方がいいかと。 あとこれは個人の感覚ですが、自分で「私は天然です」という人、ほぼ「養殖」(=疑似天然)です。本気で天然な人って、ご自身は真剣に生きているので天然だと指摘されると怒ります。酔っぱらいと同じです。

トピ内ID:5522735398

...本文を表示

そうですね、、、

041
Clueless
皆さんが仰っているように、一言で表すのは難しいでしょうね。 scatterbrainだとそそっかしい感じ、obliviousだと、自分の周りで起こっていることや、人に無頓着、stupidは本当に馬鹿な感じ、、、 一人の方が言われている、ファニーと言うのは、人が言えば”あなたって天然で面白いわ”と言う感じだと思いますが、自分から”I am funny”と言う人はいないでしょう。 自分を卑下というか、笑い者にして言うならば、"silly me"とか、"I'm clueless"でしょうが、会話の中でのことでしょう。 天然ボケの本来の意味を考えると、scatterbrainが近いかな、、 でも、日本人同士で”私、天然ボケなの”と言う人、いるんですか?これも、人が言うにはいいでしょうが、自分で言うとおかしいような、、、私は、時々自分で抜けてるなと思った時は、"something's missing from my brain"と言ってます。

トピ内ID:3968090604

...本文を表示

goofy

041
とっと
他人のことなら、goofyとかになるのかもしれませんが、自分の事をgoofyとは言わないと思います。 I'm just being myself, but people sometimes find it funny. ということでしょうか?

トピ内ID:8918648885

...本文を表示

Ditzy

😉
Ditzy
在米です。英語で、天然ボケに一番近いのは、Ditzyです。

トピ内ID:1021834857

...本文を表示

ぴったりとくる単語

🐶
koko
天然という表現をポジティブにとるかネガティブにとるかは、人によって違うと思うので、主さんの思うような、ぴったりとくる単語を見つけるのはむずかしいですよね。 アメリカは頭がキレる人、回転の速い人、口のたつ人が良いとされてると思うので、日本で言う、天然=癒し系=男受けが良い=良い意味の構図は無いと思います。 weirdo(大勢の人とは違う人、変わり者。私的にこれは褒め言葉になる事もある気がする), ditzy(自分では分かっていないんだけど、的が外れている事を行ったり,言ったりする人。私的にはこれが一番近い気がする。ただ良い意味は含まれていない。) blonde, slow,(足りない人みたいな感じ。ブロンドの子で日本で言う天然のような不思議ちゃん発言、行動をしている子がいる。) どうでしょうか?

トピ内ID:0063887601

...本文を表示

天然ぼけねぇ。。。

041
たろたろ
eccentricではどうでしょうか。 ちょっと話がかみ合わないような、少し返答が変わっている友人が、「私、eccentricって言われるのよ・・・」と以前言ってました。 エキセントリックと日本にしてしまうと、奇人のような病的なイメージがあるかもしれませんが、人柄を評するときに結構使われていますよ。ドラマ「フレンズ」のフィービはeccentricだと思います。

トピ内ID:8961802361

...本文を表示

我が家の息子(米国で生まれ育っています)に聞いてみると…

041
子だくさん
"Oblivious"が周りの空気や状況を読めないような人に使うそうです。完全翻訳にはなりませんが...

トピ内ID:8126712220

...本文を表示

airhead

041
るみ
natural airheadとか…

トピ内ID:5382237346

...本文を表示

いくつ意味近いのがあるけど

041
N2L8T
INSENSITIVE。これは空気よめないに近い。 CLUELESS。わけわからない時の様子。 ECCENTRIC。ちょっと意味違うけど、変って意味。

トピ内ID:7183729685

...本文を表示

funnyを使って

041
BBC
天然ボケで意識してないのに面白いこと言う人っていう意味で言うと、 たぶん、Naturally Funnyとかでいいと思います。 she is funny,,, naturallyっていうとニュアンスが近いような気がします。 一応在米15年、現地企業で毎日英語のみで仕事していますが、 英語は大学まで日本、アメリカでは独学でなんとなく実践的に覚えたので Academicに正しいかどうかはわかりませんのでご了承ください。

トピ内ID:6539927482

...本文を表示

ditzy

041
何いっ天然
でも、自分で自分に使う言葉じゃないよ。

トピ内ID:9950210203

...本文を表示

噛み砕く

041
雨模様の空
一応翻訳を生業にしている者です。 この「天然(ボケ)」って、いわゆるスラング(俗語)で、状況に合わせて、その言葉が元来持っている意味と違ったニュアンスも含んで使われるから、ピタっとあてはまる表現を見つけるのは難しいかも、、、ですね。これは外国語のスラングを日本語に置き換えるときにも言えます。 あなたが自分は天然だなと思うのは具体的にどういうシチュエーションですか? それをかみ砕いていくとどうなります? そう考えて訳していくといいと思います。 たとえばinnocent、 natural、 spontanepus、instinctiveみたいな単語がそのまんましっくり来る場合もあるでしょうし、 「独自の感性を持っている」とか、ちょっと説明的になる場合もあるでしょうし、、、 あ、自分の人柄や個性を表現するのに、stupidは使わないでおきましょうね!

トピ内ID:0500190236

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧