本文へ

名付け、外国語での発音気にしましたか

レス42
(トピ主 1
041
竹刀
子供
春に一人目の子供が生まれる予定の35歳、男性です。

目下どんな名前をつけるかに頭を悩ませていますが、
ふと気になることが出てきました。

知り合いから、自分の名前がある外国語では、面白い意味の単語と同じ発音になってしまい、よく笑われる、という話を聞いたことがあります。


気にすると切りが無いとも思いますが、
外国語での発音も考慮するべし、と思われますか。

ご自分の名前が外国語では…で似たような経験のある方、
お子様の名付けの際に、外国語での発音も重要視された方、
いろいろアドバイスいただけませんでしょうか。
よろしくお願いいたします。

トピ内ID:9565471571

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数42

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

少し気になる

041
USgal
世界中の言語を気にしたらきりがないですが、せめて共通語の英語くらいは考慮しても良いと思います。

トピ内ID:1474972780

...本文を表示

やってもうた・・・

🐷
おトメ
息子ですが、ゆうま といいます。 当然ですが、愛称は「ゆう」です。 英語圏に行くと「YOU」・・・「あんたー」と呼ぶような物なので許容範囲かも。 そして、英語での発音は知りませんが、時々テレビなどで特番をやっている「未確認生物」ネッシーとか雪男とか。 UMA、ユーマと読むそうです。 うちの子は未確認生物なのでしょうか。 でも、一般的な外国の名前でも日本語ですと微妙なものもあります。 実際耳にしてもあまりおかしくないので大丈夫かも。

トピ内ID:2636486255

...本文を表示

海外在住(または予定)ですか?

🐶
もんた
海外(英語圏)に住んでいます。昨年子供が生まれましたが、古風な名前をつけました。 海外に住んでいるならまだしも、日本ではいらないのでは? 発音を気にするあまり、出人(デビット)とか意味不明な名前になってしまっては可哀そう。。 ちなみに香港人のように本名と全く関係ないファーストネームを名乗っている人もいます。日本人でもTigarと名乗っている人がいましたよ(本名はトラなんとかさんだったかな)。 私もフルネームで自己紹介することは少ないですし、現地の人には名前の一部を短縮して呼んでもらっています。フルネームを使うと、現地の人は「どういう意味?」とか聞いてくれるので話もはずみます。 私の子供も日本語風にニックネームをつけると、英語の意味は変な感じになりますが、いろんな呼び方をこれから考えればよいと思っています。 日本の美しい言葉を大切になさってはどうでしょうか。 子供に国際経験をさせたいなどと過度な期待をするよりも、あなた自身が語学の勉強をしている、頑張っている姿のほうが子供はうれしいと思いますよ。 子供に唯一残せる一生の贈り物を大切にしてくださいね。

トピ内ID:5898688028

...本文を表示

悪い意味になるならやめた方がいいと思う

041
ハナ
世界各国の言語をひとつひとつ調べるのは不可能ですが、ネットで検索すればメジャーな言語ならひっかかりますよね。 調べることはいいことだと思います。 将来その言語を使うことがあったら自分も相手も馴染める発音ですし、「この名前ってくらげって意味なんでしょ?」と話のとっかかりにもなりますし。 私はハナって名前ですがハワイ語や韓国語?あとどこかの国にもそういう単語があるらしくて、「うちの国でもハナって言うよ~」と話しかけられたりしました。 発音だけ重要視して国際結婚で生まれた子でもないのに外国人のような名前とかつけるのはセンス悪いと思います。 海外に通用する名前って・・・海外に出て行くために必要な問題はそこじゃないだろうって思いますので。

トピ内ID:0641314477

...本文を表示

気にしませんでした

041
花子
明らかに分かっている範囲ならあえてつけないかもしれませんが、確認する必要まではないと思います。 駐在経験もありますが、子供二人の名前はクラシック(笑)な日本の名前です。下の子の名前は発音しやすい音ですが、上の子の名前は英語とそれに類する言語圏の方には発音しにくい名前です。 名づけに関して海外を意識したのは、日本の名前にすること、名前の由来を説明できることです。自己紹介で名前について「○○語でこういう意味でこう願ってつけたんだって」「おばあちゃんからもらったんだよ。おばあちゃんはこういう人だったんだって」など結構盛り上がりますし、万国共通な親の思いが見える気がして親しみが湧きます。 発音は、その言語で言いにくければ、愛称つけてくれるので大丈夫ですよ。何らかの単語と被っていたとしても馬鹿にするような人はそのレベルの人だと思いますし、言語や文化が違うのですから親しみこめた話題の一つだと思います。そういえば、知人で、英語でやや下品な意味になる名前の方がいましたが、米人に「こういう単語に聞こえちゃうから○○の方が呼びいいよ」と発音にちなんだかわいい愛称を提案され愛用していました。

トピ内ID:2339757418

...本文を表示

気にしました。

🙂
まる
子供に将来どんなご縁があるかわからないので、可能な限り確認しました。 特に、中国語は同じ漢字圏なので、調べたほうが良いと思います。中国語の発音にするとはずかしい名前になる人、結構多いですよ。

トピ内ID:0270912690

...本文を表示

考慮しました

😍
める
今の時代なら、子どもが将来どこで外国の方と仕事をしたり勉強したりするチャンスを得るか、楽しみでもありますよね。 私は娘の名付けでは、日本人らしいオーソドックスな名前で且つ、海外の方から呼ばれやすく覚えられやすい、という点を考慮しました。 私自身の名が何々子という3音なのですが、音がきつくアクセントも変になってしまうので、米国人と仕事をした頃は、呼ばれるのが何となくしっくりきませんでした。 娘の名は2音、全く伝統的な?日本の女の子の名ですが、発音も簡単(は行、ら行の音は避けました)ある言語にあてはめると可愛らしい意味を持ちます。とても覚えてもらいやすいです。 世の中に何百とある言語のいずれに於いても何の問題もないかどうかは判りませんが、主要な言語はクリアしています。 そういう例はあるということで、参考まで。

トピ内ID:2290594774

...本文を表示

字画や漢字は気になったけど

😨
hiromi
私が外国で、なぜか「へろみ」と呼ばれていました。何度も「ひ・ろ・み!」というのですが言いにくいみたいでした。息子は、留学したいみたいですが、ミッキーみたいな愛称で呼んでもらうと良いと言っています。

トピ内ID:0059258491

...本文を表示

何をもって外国語?

041
ちのっち
自分は日本人じゃないのですか?何でそんなのを気にするかがわかりません。

トピ内ID:7146415412

...本文を表示

気にしました

041
ミューズ
夫婦ともに海外旅行が好きでよく旅行に行きます。 夫の名前は発音がしづらいといろんな国で言われました。 子供の名前は発音のしやすさも考えてつけました。 友達の子供と名前が被らないなどと同じように。 海外に行くと子供の名前は、すぐに覚えてもらえます。 海外でも良い意味を持つそうです。

トピ内ID:1572110505

...本文を表示

気にしなくていいのでは?

041
モーガン
これから海外での生活が決定しているなら別だけど、気にしなくていいと思います。

トピ内ID:2729247587

...本文を表示

かなり考え抜きました

🐷
シュビドゥワ
全ての言語での意味や発音を考えたら、キリがありません。 その手の記事を読んだことがありますが思いもよらないことだらけ。 せめて英語表記のときの発音と意味は考慮するのは悪くないと思います。 夫がドイツ語圏出身で仕事を含めて英語圏と欧州圏との接触が主ですが、私の「○子」という名前は母音のOで終わるため男性だと認識されます。 娘の名前には「ゆ」がつくためYuとしたら、出産直後に助産師さんが「Juが正しいんじゃない?」と言い、事情を知る夫が「Juだと日本ではジュという発音になってしまう」と説明していました。 ドイツでもウムラウト(A,E,Oの上につく点の表記)がつく名前は英語表記や発音でややこしいため敬遠されてFelixとかが最近人気です。 りえ(Rie)はドイツ語読みすると独特の喉を強くかするRの発音で「リー」となって苦労している知人がいます。 ひらがな三文字が発音できる限界だと思います。 ノブナガはNo-bu-na-gaはすでに将来名前でのハンディキャップの領域。 名前での苦労は想像以上に厄介、かといって通称名をジョージとか付ける文化はよろしくない…。

トピ内ID:6728947816

...本文を表示

気にしました

きかんしゃトーマス
我が家は、海外に縁があるので、将来子供が日本(日本人)以外で、名前を呼ばれることになるだろうとわかっていたので。 日本でもまぁ無難、海外でも意味も良くて呼びやすい。 実際に正解の公用語になりつつある英悟での表記は、一番可能性としてあるので、将来日本で日本人としか会わない。と決まっているのでなければ「変な意味」は避けてあげたいですね。あと、言いにくい名前も避けたいです。 わたしは、海外で自分の名前が発音しにくいので、海外で名前をほとんど呼ばれたことがありません。愛称もね、そんなにぱっぱ付くものでもないので、呼びやすい名前の子のほうが、断然先生からも、友達からも覚えてもらえます。それは友達にもなりやすいということ。 わたしの子供は、日本でも海外でも呼ばれやすい名前です。会ったその日に何度も連呼してもらえるので、覚えやすく、私のことは「○○(息子の名前)のママ」です。息子の存在に助けてもらっています。 気にしすぎてもしかないですけれどね・・・

トピ内ID:3137200314

...本文を表示

大蛇です

😀
RUTU
うちの娘の名は、タガログ語で、「大蛇」という意味らしいです。 生まれてから、フィリピンの方と話すことがあり、 そういわれました。 でも、これって、名づけ前に気付けますか? 米国永住のお友達は、 「はなちゃん」「しょうくん(ショーン)」 が多かったですよ。

トピ内ID:4533525471

...本文を表示

日本人なんだから

041
みらん
日本人なのだから、日本語で素敵な意味を考えてつけてあげれば、英語とか中国語の意味とか関係ないと思います。きりがないですし。 アメリカに数年住んでいましたが、確かに呼びにくい日本名はあります。でも、自分で相性をつければ問題ないですよ。 自己紹介時に「○○って呼んでね」って言えば、本名なんて関係なし。アメリカ人ですら、自分のファーストネームは嫌いだからセカンドネームで名乗っているんだ、っていう人何人かいましたよ。 韓国人や中国人は、アメリカ人が発音しにくい名前がほとんどなので、英語名を自分でつけて名乗ってました。 韓国人なのに「シャーロット」さんがいて、セカンドネームとか、名前の一部をもじったとかなのかと思ったら、「自分で好きな英語名をつけたの」って言ってましたよ。

トピ内ID:0282836293

...本文を表示

呼んでもらいやすさは考えました

041
imagine
自分の子供が将来外国に行くかどうか全くわかりませんが、一応英語圏で呼ばれる時に発音しやすいだろうなということは意識しました。 最優先は日本語としての意味や聞こえを重視して、その上で読み方が英単語に近い音であることを確認した感じです。 例えば裕司(ゆうじ)だったら You(ユー)とG(ジー)という単語があるから発音してもらいやすいかなと考えました。 単語の意味については悪いイメージの言葉でなければいいやって感じです。

トピ内ID:6264405332

...本文を表示

最初は気にしましたが

041
まる
最初気にして、でも結局は好きな名前をつけました。 妙な意味の単語と一緒の名前であれば、変更したかも知れません。

トピ内ID:0511473019

...本文を表示

ありがとうございます

041
竹刀 トピ主
トピ主です。 レスいただいた皆様、ありがとうございます。 誤解を招いたかもしれませんが、現在検討している名前は、 夫婦二人の名前がどちらも「訓読み+訓読み」の二文字のため、 同様の形で、つまり日本人らしい名前です。 外国語由来の名前をつけるつもりはありません。 心配しているところは、ハナ様のような場合で、 おかしな意味に合致してしまう可能性です。 まる様ご指摘のように、中国語も気になります。 交流が深まれば、適当な愛称が付くとは思いますが、 本文に書いた知り合いは、その言語の人ほとんど全員に笑われる、しかも親しい人も面白がってそのままで呼ぶ、ということなので…

トピ内ID:9565471571

...本文を表示

以前は中国、今は英語圏に住んでいます。

🐤
はと子
なので、子供の名前を決める時には日本語でもちゃんと意味のあるもの、かつ中国でもいい響きと意味になるようにしました。でも中国では一般に苗字呼び捨て(2文字以上なら)なので、結局気にすることなかったな、と思いました。 今は、学校の先生も日本人ってもちろん分かっているし名前が変とか思わないですよ。そのまま日本語読みで呼ばれることに子供達は嬉しそうです。(中国では中国語発音で呼ばれていたので) 日本人なんだから、日本語で意味のある名前にしたほうがかっこいいと思いますよ。 日本人で欧米人のような名前を付けている人には正直失笑です。

トピ内ID:2713055283

...本文を表示

普通の日本名でいいのでは?

041
mikako
英語圏在住12年目です。、10代の頃にはドイツに3年住んでいました。 中国人、韓国人は英語圏に来ると英語名を使う事が多いですね。本名とは別に通称として。 日本人では日系2世、3世とかなら英語名ですが、普通は本名のまま。 外国語とい一言で言ってもきりがないので、普通の日本名でいいのでは? 日本にいた頃の会社の上司が「外国でも通じるように!」と息子さんに「ひゅうご」と付けてました。 漢字は「陽優伍」だったか「飛勇吾」だったか。。。 それもどーよ???と思いましたね。 HUGOと読ませたいのでしょうが、パスポート表記は「HIYUUGO 」ですよ?と突っ込みたかったです。 うちの息子は海外生まれですが、日本名です。 「けんじ」なので「けん」と呼ばれてます。 美しい日本名にしましょう。 外国人に媚びる必要なし。

トピ内ID:3920542197

...本文を表示

ハナさんに同意

041
sasa
とてもよくまとまっていて素晴らしいです。 本当にその通りだと思います。 我が家も、調べました。 ネットの検索バーで、でしたが。 漢字・平仮名・片仮名・ローマ字・名前を逆から読むとどうなるか?(小学生の頃、大流行した遊び)とか。 調べる人って少ないのでしょうか? 我が子に、名付けランキング上位に入っているメジャーな名前をつけた友人がいるのですが、『この名前の子、すごく多いのね。知らなかった。ショック』と言われて、びっくりしたことがあります。 了解済で名付けたのだと思っていたので。 一生物なので、念入りに調べることをお勧めします!

トピ内ID:0292554136

...本文を表示

海外在住です

🎶
昔の知り合いで、とても可愛らしい日本人女性がいたのですが、名前を現地語読みすると、 とてもここでは書けない赤面モノの言葉に限りなく近い発音の名前の方がいました。 もちろん日本名としてはとても良い漢字だし親御さんの思いを感じる素敵な名前なの ですが、現地語としてはありえない言葉でした。彼女はこちらでは愛称で呼ばれていた のでやはり気にしていたのでしょう。 あれこれ気にしていてはキリがありませんがそういう例もありますので、どなたかが おっしゃっていた様にメジャーな言語では大丈夫かくらいは気にした方が良いと思います。 とはいえ私も自分の子供の名づけの時には日本語と現地語の事しか考えなかったので、 もしかしたらどこかの言語で変な意味があるのかもしれませんね。

トピ内ID:9344390649

...本文を表示

英語圏での発音しやすさは考慮しました

🐴
小熊猫
海外駐在5年目の者です。 私の息子の名前は、日本人によくある名前です。漢字の画数もソコソコ良いもので、日本人が普通に読めるもの。 その中から英語圏での発音のし易さを考慮して付けました。漢字で2文字、仮名にすると3文字ですが音節は2つで、先頭にアクセントが来るような名前です。 英語のネイティブには特に「つ」「ふ」は発音し難いようですので避けました。英語で妙な意味を持っていないかも一応チェック済み。また、中華圏でも変な意味にならない意味の漢字を選んでいます。 ここまで調べても本人が国際人になってくれなければ、これらは殆ど無駄な努力と言えるでしょうが...

トピ内ID:1219031466

...本文を表示

気にしました

🐱
米リーズ
私に外国人の友人が多く、海外転勤の可能性もあり、日本が将来どうなるか分からないご時世、世界のどこでも娘が好きな場所で生きていけるよう、日本語名であり、また英語で発音してもおかしくない名前にしました。漢字も由来が説明できます。パスポートの表記はRでなくLです。 ちなみに、私の名前は外国人に非常に発音しづらいです。他のアジア諸国は通称が当たり前で、実際の名前とはかけ離れた英語名(Candy,Rose等)を仕事上でも使えますが、日本人はプライベートでは使えても、会社ではまだまだ難しいんじゃないかな。それに、実際の名前とは全然違う名前で呼ばれるのも、本当の名前が隠れちゃってなんだかなあ・・と思います。私は呼びやすいけどかわいくない(笑)ラストネームで呼ばれることが多くて、悲しかったので・・・。でも、自分の名前を付けてくれた両親には感謝していますよ。

トピ内ID:4644143252

...本文を表示

ローマ字・漢字で検索する

041
ぽん子
うちは気にしましたね。外国でも通用する名前ではなく、外国語で変な意味を持たないかどうかを気にしました。日本在住ですが、夫婦とも海外生活経験があり、子供達を将来海外の学校に入れることも考えているので… うちは夫が考えた名前(日本人としてごく一般的な名前です)をローマ字にして夫の職場の人(7か国ほど)に見せ、中国人の同僚には漢字も見せておかしな意味がないかを聞きました。同時にグーグルで漢字・ローマ字それぞれを検索し、成人向けのサイトや画像が引っかからないかをチェックしましたよ。 以前小町で、お子さんの名前をローマ字にすると尿を連想させる綴りになり、外国人のママ友にぎょっとされてしまうという悩みを見ました。名前は一生ものですから、子供が将来どんな道を選んでも名前で恥をかくことがないように気を付けるのは決して悪いことではないと思いますよ。

トピ内ID:8567108330

...本文を表示

発音しやすいか?

トモコ
ヨーロッパ旅行の際、私(トモコ)のトモが現地の人には発音しにくかったようで、 友人(ナオミ)は発音しやすい様子でして、 なるほど、子の世代は将来外国で働く事もあるだろうし、発音しやすい名前にしてやろう。 アなら大丈夫かな?とアから始まる名前を付けました。 意味は考慮しておりません。

トピ内ID:8785605519

...本文を表示

気にならない

041
あとむ
在外で、外国人が多い地域に住んでいます。 こちらへ来た当初、ELS(英語学校)に通いましたが、なんて読むのすらも分からないような外国の名前の方がわんさかいました。たぶん自分もです。 おまけに先生も外国人で聞いたことのない名前だったりします。 外国人の名前と思えば、多少微妙な名前だとしても発音や呼び方が違っている事の方が多いので、ほとんど気になりません。 日本人やチャイニーズの方は、名前に使われている漢字の意味を聞かれたりしました。 むしろ違和感があるのは、完璧に外国を意識した日本人の名前です。 日本生まれ、日本育ち、欧米のバックグラウンドが何も無いのに、外国人のような名前はおかしいです。 反対にこちらに住む日系の方に(しかも日本語が話せない)、古風な名前もみうけられます。 え?と思いますが、音がよいのでしょうね。

トピ内ID:8240810664

...本文を表示

考えました

041
milanese
発想的にはトピ主さまとは逆ですが考えました。 夫がイタリア人で現地在住。子供には日伊共通の名前を1つだけ付けました。 姓も現地のものですから名前も現地のものから選びました。 まず、ローマ字と現地語の綴りが違う(例えばJu/Giu)ものは除外、R/Lもしかりです。そして、カタカナで書くと「ッ」が入る二重子音、「ァィゥェォャュョ」が入る二重母音も漢字本来の読み方にないものは除外。そうしていくつか候補を絞り、最後は明治生まれの祖母に当てる漢字と共に選んで貰いました。 所詮、外国名に漢字を当てたものではありますが、それでも、いかにも「外国名を無理矢理漢字にしました」ではない、なぞなぞのような読み方でもない、漢字で書くと、一見普通の日本名に見える名前になりました。

トピ内ID:3697427359

...本文を表示

ありがとうございます 2

041
竹刀
トピ主です。 皆さま、貴重な時間を割いてご回答いただき、ありがとうございます。 様々な意見をいただけて、大変参考になります。 先にも書きましたが、今考えている名前は、 発音、字面とも純和風です。 気にし出したら果ても無い話だとは思いつつ、それでも考えてしまうのは、 私自身、「べ」で終わる名字で、英語圏の方には「ビー」と発音されることが多く、不快感は無いけど、違和感は消えない、という経験をしているからかもしれません。 呼びにくいなら愛称で良いですが、米リーズ様のご意見のように、出来れば本来の名前で呼ばれてほしい、とも思います。

トピ内ID:6429000422

...本文を表示

気にしました。

041
ルナ
アメリカに住んでいます。 やはり娘の名前をつけるとき気にしました。 アメリカ名もつけましたが、日本名もつけました。 日本名で気にしたことは、まず誰にでも発音しやすい名、そしてアメリカ国内で主に喋られる言語、英語やスペイン語で悪い意味を含まない名前にしました。 たとえば、ダイ(Die=死、名前にすると雄大くんなど)はいれない。ユウ(You),アイ(I)もややこしいのでつけない。マミ(英語でMOM,もしくはスペイン語の愛称(英語のHONEYにあたる))はつけない。 ココロという名前も気にいってましたが、発音しにくい、そしてココにしても、COCOシャネルの名を言ってもらえればまだいいですが、スペイン語ではココナッツをココと呼ぶことも知っていた為やめました。 娘はMIKAなので、たまにマイカと呼ばれますが、直すと読めない人はまずいません。 MEKAとすればミカと読んでもらえやすいそうですが、日本人なので、MIKAで通す予定です。 両方の両親、家族、友達も呼びやすいようで、とても気に入っています。

トピ内ID:7900869149

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧