本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 英検1級を持ってる皆さん、そこからの景色はどんな感じですか?

英検1級を持ってる皆さん、そこからの景色はどんな感じですか?

レス15
(トピ主 1
🙂
momo
話題
5年前にtoeic840点、英検準1級に合格しました。その後はぼちぼち楽しみながら勉強しています。そろそろ1級にトライし始めようと思っています。(単語は秋からやってみましたが量が多すぎて今休憩中) ところで、既に英検1級に合格した皆さん、特に留学の経験もなく日本のみで合格した方、どの位のレベルになったと自身で実感してますか?(例えば、外国人に急に話しかけられても、まあすらすらOKとか、映画は字幕なしでだいたいいける等) 私も長期の留学の経験もなく、また要領もよくないタイプなので、励みがほしいというか・・・(また、今ちょっと持病もあり、スムーズに行かないこともあります・・・) ちなみに今の私の英語状態は、普段行っている英会話学校ではわりとスムーズに話せますが、たまたまこの間喫茶店で隣の英国人の方に話しかけられたら半分わかりませんでした。また最近、DVDをよく見ていますが、字幕なしははるか遠い感じですね。ドラマの「フレンズ」で英語字幕、英語音声でだいたい意味がわかる回もあります。

トピ内ID:2957587152

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数15

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

皆様お答えになりませんね

041
ポルカ
10年前に英検1級取りました。 純国産です。留学経験ありません。相変わらずNHKラジオ講座は聞いています。当時はTIME誌の購読をしていました。単語力はTIME誌のおかげでした。今は読んでません。今英検1級を受けたら、きっと落ちます。 リスニングは問題ないです。でもスピーキングはとっさに出ません。頭がすぐには切り変らない。私の周りには他にも在米10年クラスの人が何人もいますが、彼らなら、スピーキングになんも不自由も感じないでしょう。 しかし、翻訳をやっているのは私だけです。翻訳をやらせて!という人が何名かいて、試しにトライアルを出したのですが全くダメでした。課題を訳せた人は今まで1人もいません。難しくないし、A4 1枚程度のものです。理由が分かりません。翻訳はTIME誌を好きで読めるような人間に向いているのかもしれません。 映画は英語字幕と日本語字幕で見ますが、アクションが好きなので英語の勉強にはならないですね。

トピ内ID:7569583077

...本文を表示

反則かもしれませんが

041
kiri
英検を受けられる理由は何ですか? 世界で通ずるtoeicだけでも良いのでは。

トピ内ID:0549225040

...本文を表示

1級から後が長かった・・・

🐶
純ジャパ
大学一年の終わりに一級を取りました。もう20年前の話です。 帰国子女の多い大学だったので、周囲には小学校4~6年で取得 した人がゴロゴロ、そんな中で大学にはいってから、しかも発音 はバリバリ日本人という自分が情けなくて、結構勉強したかな。 現在は通訳&翻訳の仕事をしておりますが、一級なんて本当に序の 口で、その後の方がずっと大変だったと思います。 プロになった今でも日々精進あるのみ、です・・。 弟の子が帰国子女なのですが、中受を控えていた頃、5年生で一級 に合格していましたので、ネイティブレベルに直すとたぶん、 小学校高学年から中学生くらいの語彙なのかなあと思います。

トピ内ID:5583506695

...本文を表示

私の意見でよければ

🐶
メープルリーフ
私は20年前10代後半で英検一級に受かりました。留学経験無でしたが、実は日本国内で(米)英語を日常的に使用する環境にありました。23で大学院留学しましたが、当時TOEFL は満点近かったと(当時のスコアは覚えていませんし、TOEFL には満点というものがなかったのですが、限りなく高得点と言われました)でもテレビや映画がすべて理解できるのに北米に移ってから2-3年程かかりました。ドラマや sitcoms のジョークは文化的、時事的な要素が強く、その国(言語圏)に住んでいないとわからない物が多いから。現在はこちらの生活が長いので、日本のテレビのジョークがわからないです(笑)。Friendsはアメリカ独特のジョークも多く、俗語も多いです。日本語字幕でも意訳しているのでは?また、英語にもいろいろな訛や言い回しがあるので、旅行に行くと聞き直すこともありますよ。その土地に慣れないとわかりにくいことも多々です。 英検一級は日本での履歴書上では良く見えるかもしれませんが、実力主義の環境ではどれだけプラスになるのかわかりません。楽しみながら勉強して実力をあげて行くぐらいの気持ちでよいのでは?

トピ内ID:6873444546

...本文を表示

母がもってる

🐱
にんにん
私じゃなくてすみません。38にして英会話学校に通い始めたのでいつか・・・いつか受けるかもしれません(笑) 母が、私が高校生の時にとりました。その後通訳さんになってます。字幕ナシはもちろん、けっこう難しい専門書もさくさく読んでます。母は留学経験はないです。純国産。試験の前は外国の方の家(大使館の方だったそうです)でやる英会話の教室に週1くらいで通って英語のディスカッションしてたみたいです。毎日英字新聞も読んでたかな。駅に買いに行かされましたから。 私のいっている英会話学校も外国人のおうちで奥様が教えてくれる英会話学校で、先生とはなんとなく意思の疎通ができるようになってきたんですが、先生の家族や隣人となるとだめです。英語がフランクすぎてわからないんですよね。先生がどれだけ文法にのっとってわかりやすい英語を話してくださっているのか痛感しました。海外ドラマもそう。略語や皮肉が入るとわからなくなります。 高校生向けのドラマのほうがわかりやすいような気がします(ヴァンパイヤダイヤリーズとか結構わかりました)。

トピ内ID:6234672151

...本文を表示

大昔に受けたような受けないような・・・

041
まりりん
大学経済学部を出てすぐに、状況は覚えていないのですが英検一級の受験料を払いこんだ後忙しくて勉強する時間がなく、受験料がもったいないというだけででとりあえず筆記試験は受けに行って合格しました。二次は決められた時間内にスピーチをまとめる練習をしておかないと実力があっても合格しないと聞いていたので棄権しました。 その後米国の大学院修士課程に留学、現在は翻訳の仕事をしていて、もう英検を受ける必要はありません。 わたしのケースは筆頭のポルカさんと非常に良く似ているようです。違うのは検定試験合格の手段としてではなく読むこと自体が目的で学生時代からTime紙を購読し始め、今では電子版のTime、Economist、Newsweek、Wall Street Journalの定期購読に加えてAmazon Kindleに200冊は下らない英書を溜め込み、常に速読の練習をしている状況です。 ニュース翻訳の正社員のポジションに試験に合格して多数の中から採用されたこともあります。米国の社会学系大学院を出ていても翻訳試験に合格しないのは英語が生活の一部になっていないか、そもそも日本語が駄目なんでしょうね。

トピ内ID:5553873077

...本文を表示

達成感

XYG
2年前に1級を取りました。合格するまでが長かったです。一次試験は3回(うち合格2回)二次試験に至っては5回目で合格しました。ですので、合格したから自分の英語力がどうかというより、やっと終わったという気持ちでしたね。 1級を取る前は社内翻訳をしていました。今は英語と全く関係のない仕事をしています。どなたかおっしゃっていましたが、翻訳や通訳をする人にとっては1級合格はスタートラインだと思います。知り合いのアメリカ人には「あなたの英語は上手いけど、発音がいかにも日本人の英語だし、言葉のチョイスもおかしい時がある」と言われましたし、イギリス人にも「外国人の英語」と言われました。 ニュースぐらいなら理解できます。映画は字幕なしでも理解できますが100%理解できるわけではないので、英語は一生勉強なんだろうなって思います。海外のニュースをポッドキャストで聞いたり、読書が好きなのでペーパーバックを買って読んだりしています。

トピ内ID:2546550716

...本文を表示

基礎基本かな?

るるる
純国産、海外生活経験無し、留学経験無し、英語塾経験も無しです。 高校生の頃(準一級)でも、街中で英語で話し掛けられても(道を聞かれたり券売機やATMの使い方を尋ねられたり。電車内で世間話を持ちかけられた事も)平気でした。 どんな資格でもそうだと思いますが、例え「最上位資格」でも 仕事としては「それを専門とする、基礎基本がある」と看做される程度かと。 そこから始まって、日々精進です。(別に苦にはなりませんが) 話す分には「日本語訛りの英語」で全く問題無いですよ。 イタリア人もスペイン人も中国人も 英語で話す時は「母語訛り」があります。 世界中(亜・欧・アフリカ・南北米・豪)を旅した方達が書いた本の中でも 「アジア周りで最初に入ったヨーロッパの国(英国にあらず)で、『お前達はアメリカから来たんだろう。訛ってるぞ。この国に滞在する間に訛りを直しとけよ』と、彼等の親切心から忠告された」(要約) という逸話がありました。

トピ内ID:2166363929

...本文を表示

基礎基本かな?(続き)

るるる
英検一級は、語彙も文章量も新聞の論説や堅い表現込みの記事、学術的な文章を精読して理解する・出来る力(技術・能力)が求められているだけです(小説なら児童・ジュブナイルでなく、ブッカー賞・ノーベル賞作品?)。 scanningやskimmingで速読するのはTOEICでの高得点には繋がりますが、その結果読み飛ばした部分に含まれている「英検一級で問われるレベルの語句」を 「日常的に使われない語句」「普段英文中で見掛けない語句」 等と勘違いする人もいます。語彙レベルや文章量で比較するなら、明らかにTOEICの方が簡単です。TOEICはWRITINGとSPEAKINGが無い(別個実施)ですし。 「英検一級なんて取っても無駄。TOEICスコア700の方が英語力を評価される」 という意見を以前聞いた事もあります。面白いですよね。TOEICは「世界中で通用」なんてしませんし(日本人と韓国人で全世界受験者の9割以上。それ以外の国では認知度も評価も高くない)。「本当に、世界中で通用する」TOEFLやIELTSは、難易度は別として、形式に於いて寧ろTOEICよりも英検に近いです。

トピ内ID:2166363929

...本文を表示

基礎基本かな?(続きの続き)

るるる
「資格取得の為に、英語に接する」(合格したら離れる)のではなく 「日常的に英語に接し続ける」「英語に接するのが日常」 という感覚が肝要かと。聴き取りに関しては、ドラマや映画も良いけれど、ニュース(NHK副音声、BBC、CNN、等)もお薦めです。 母語(日本語)の新聞の経済面を読まないし、読んでも理解出来ない人が 外国語(英語)の新聞の経済面は毎日読むし、難なく理解出来る なんて事はあり得ない。 母語(日本語)で高校物理・化学(基礎レベル)の知識さえ身につけていない人が 外国語(英語)でノーベル賞受賞者の研究内容を読み、理解出来るのは 「何だかよく分からないけど、物理・化学の分野で凄い研究をしたのだな」というだけ。 母語(日本語)で論理的に自分の意見を言えない人が 外国語(英語)では論理的な発表が出来る なんて事も起こり得ない。 外国語(英語)で他者と深く語り合える教養があるなら 母語(日本語)でそれが出来ない筈は無い。 母語(日本語)を疎かに使いながら、外国語(英語)を礼讃、習得を目指す人は"Happy Slave"です。

トピ内ID:2166363929

...本文を表示

ありがとうございました。

🙂
momo トピ主
皆様お返事ありがとうございました。とても参考になりました。 同僚などにtoeic900点の人はちらほらいましたが、英検1級を持っている人は知りませんので質問させて頂きました。 kiriさんから質問がありましたが、私の受験理由としては、1級が取りたいというより1級を取れるくらいの実力になりたい(読み、書き、話し、聞く)という感じです。また、やはり目標があったほうが漫然と英語に触れているより上達するかなと思いました。 ただ、お返事を頂いた皆様はもともとかなりスマートであった印象を受けましたので、私が受けるとしても、かなり時間を要する覚悟が必要そうです。

トピ内ID:2957587152

...本文を表示

大昔に受けたような受けないような・・・(続き)

041
まりりん
英検一級の受験料を払い込んでそれ向きの特別な勉強をしなかった昔の状況を思い出してみました。 就職戦線を経験して役に立つか役に立ったという情報は全く耳にせず、ただ三級(中二)、二級(中三)とクリアーしてきた続きの挑戦をしてみたかっただけだったんです。つまり仕事の上でも英語上達の上でも全く無意味な挑戦でした。 英語を自習してきて大学後半になるとペーパーバックやタイム紙などに手が届くようになりました。この頃になると英会話に関しても「政府の政策について聞かれて自分の意見を言えるようになるためには政治方面の単語を多く取得し、科学技術についての意見を求められれば・・・」といった具合でタイム紙攻略のほうが英検一級攻略よりも重要になっていたんです。そして英米人がわたしが外国人であることを意識せずに自然な速度で難解な言葉も駆使して話しかけてきてそれに応答するためには一分間200語以上の速さで辞書を使わずに英文を読むことこそが必須だと思うようになっていました。因みにネイティブが普通に話す速度は一分間約130語、タイム紙1ページには写真や図表がなければ約1200語の単語が含まれています。

トピ内ID:5553873077

...本文を表示

質問者さまの英語学習法を支持します

041
ジョン
ずっと前に1級を取りました。 しかし英検のリスニングはスピードの点では教材英語の範疇と言えます。外国映画やドラマが聞き取れる耳ではありません。 また語彙もニュースや論文を読む語彙を覚えるので、合格直後はネイティブが日常会話で使う口語表現も苦しい部分がありました。今はそういった部分に焦点をあてた教材を使っています。 そして私もアメリカドラマをDVDで見ながらリスニングの練習をしています。 ですので質問者さまの英語の学習法は大いに勧められる方法だと思います。

トピ内ID:5262499173

...本文を表示

答える

041
Takuji
1級保持者です ビジネスで言わなければいけないことは言えます でも全然日本語で伝えたいことが英語でスムースに話せる訳ではありません ただ相手が我慢強く聞いてくれれば言いたいことは伝えることができるレベルです この程度で満足しようと思います まだまだですがやらなければならないのは英語だけではないので程々が大切かと私はおもいます

トピ内ID:1523568282

...本文を表示

応援しています

041
在欧州
語学は机上で読み書きをするのと、実際に話したり聞いたりするのは違うと思います。 とっさに話しかけられて上手く受け答えが出来ないなんて普通の事ですよ。 これが日本語でもいきなり話しかけられたら思うように話せなかったという人もいると思いますよ。 読む、書くが出来ても話せないと自信をなくしてしまいますが、聞く、話すというのは本当に慣れだと思います。 仕事で使うとか資格が必要で英語が出来ないといけないとなると、のんびりしていられませんが、トピ主さんの様に楽しみながら語学の勉強を続けるってとてもいいことだと思います。 これからもマイペースで続けてください。

トピ内ID:6900521875

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧