本文へ

英語の訳を教えて下さい。

レス19
(トピ主 2
😝
勉強したい
話題
はじめまして。

簡単な英文なのですが

I think she's not loving.

ある人が、ある女性をどんな人かというのを

表現した時にこの言葉がでました。

google翻訳では

彼女が愛していません、と訳され

調べてもイマイチ、なんかしっくりこないのです。

正確にはどう訳せばいいのでしょうか。

英語って使われている単語が簡単でも

訳すとなると未だに戸惑いが多い私です

こんな事もわからないの?と思うかもしれませんが

どなたかわかる方是非教えて下さい。

よろしくお願いします

トピ内ID:1148770677

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数19

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

形容詞

🐧
にこ
この場合のlovingは、「愛情深い」という意味の形容詞ですね。 なので、 「彼女は愛情深い/優しい人ではないと思うよ」 という訳になると思います。

トピ内ID:1259420520

...本文を表示

単純だけど

041
さゆり
lovingは「愛情深い」という形容詞としても使われますので 「私は、彼女は愛情深い人ではないと思う」 という訳ができます。 もちろん前後の文脈によって訳し方はさまざまです。

トピ内ID:0029775950

...本文を表示

簡単な文ほど難しいですよね

041
あら
人柄を説明しているということなので、この場合「彼女は愛情あふれる人ではない」「情の深い人ではない」という意味だと思います。

トピ内ID:7429433139

...本文を表示

無題

041
お腹ボン
彼女は愛してないと(私は)思う。

トピ内ID:0623605805

...本文を表示

冷たい

041
Dinsdale
翻訳者です。 「(人、もしくは物)を愛せない人と思う」、つまり「優しくない」、「冷たい」と解釈できます。

トピ内ID:3274390309

...本文を表示

英語教師

041
グレイス
lovingというのはなかなかやっかいな言葉でこの場合はおそらく『彼女ってかわいらしい人じゃないわ。」ぐらいでしょうか。かわいげのあるとか、いとおしいとかそんなニュアンスです。

トピ内ID:6307479950

...本文を表示

よく分からないけど

041
ぷ~太郎
「私が思うに、彼女は脈ナシだね」 というのはどうでしょうか? 前後の文脈が分からないので適切な訳ではないのかも知れませんが。

トピ内ID:5958688322

...本文を表示

愛情深くない

041
豆大福
彼女は愛情深い人じゃないね。 ハンドルネームは「勉強したい」とありますが、Google翻訳を使っている時点でアウトでは? 本気で訳したいんだったら、英和辞書を5つぐらい並べて、徹底的に辞書を引いてくださいね。

トピ内ID:7797937871

...本文を表示

辞書ひきましたか?

🙂
シスター
この場合「loving」は動詞ではなくて形容詞ですね。辞書には「愛情深い、愛情のこもった」等と出ています。ですので、「私は、彼女は愛情に欠けると思う。」「~優しくないと思う。」「~冷たいと思う。」という意味でしょう。 ちなみにネット翻訳はハチャメチャな訳が多いから、当てにしない方が良いですよ。

トピ内ID:2082142625

...本文を表示

エキサイト翻訳では

🙂
通りすがり
 「私は、彼女は愛していないと思います。」 だそうです。私は英語が得意でないのでいつも、ここで検索しています。

トピ内ID:0456135424

...本文を表示

「loving」を辞書で引いてみた?

🐱
しろねこ
「愛情深い」といった意味です。 あとはわかりますよね。

トピ内ID:6080419489

...本文を表示

レスします

🐤
みん
どのような文脈かがわからないので、難しいのですが。 lovingはここでは形容詞。 「彼女が愛情深いとは思えないよ(直訳すると、愛情深くない人だと思うよ)」とか 「彼女って冷たい人だよ」とかという意味になるかと。 文脈にあいますか?

トピ内ID:7003744320

...本文を表示

レスします

🐧
jiji
I don't think she's a loving person って事で、愛情深い女性では無いと思うよって意味です。

トピ内ID:2562184016

...本文を表示

形容詞 loving

🐷
言われたら悲しい
I think she's not loving. 私は、彼女は"loving"ではないと思う。 "loving"(形容詞):誠実な、優しい、愛のある 彼女は"誠実/優しい/愛のある人"ではないと思う、 って評価だと思います。

トピ内ID:8734319429

...本文を表示

訳はともかく

041
あき
この文章、ちょっと変ですよね。 普通は、 I don't think she's loving.  だと思います。 日本語でいえば、 行かないべき と同じくらい変です。

トピ内ID:7861989195

...本文を表示

何となくですが

🐱
猫だるま
彼女がどんな人かと聞いたとの事ですので、 「彼女は愛想がよくない」 って感じなのかな?と思いました。 皆さんが仰るように、形容詞なんだと思います。 ですので「愛する」という訳ではなく、「彼女は○○な人」という感じで訳す事になるのかな、と思います。

トピ内ID:8994535923

...本文を表示

辞書をよく読みましょう

041
CK
訳についてはすでに解答が寄せられていると思いますので、略します。 とぴ主様は英語に興味があるのに、よい勉強法が見つかっていないようですね。 和訳に的を絞ると、「よい辞書をたくさん使う」に限ります。 私のお勧めの辞書は、旺文社のCOMPREHENSIVEです。 因みに東外大卒(英米ではないです)なので、英米語科の先生の授業を受けたことがありますが、 最初の授業で「この2冊のどちらかは最低用意してください」と言われた辞書のひとつです。 私が中学時代から愛用していた辞書でしたので、合っててよかったと思いました。 (もう一方は小学館の中辞典) 良い辞書の良い使い方は、基本単語500~1000語を熟読することです。 どれほどたくさん項目があっても、必ず全て読みます。 そうすることで、英語の語感が育ちます。 すると、作文力のベースにもつながります。 文法で間違えても、選ぶ単語が合っていれば通じますしね。 訳すときにピンとこないのは、使ってる辞書が不十分なんですよ。 私はそれが理由で、中学から旺文社のを愛用しています。

トピ内ID:7865495718

...本文を表示

たくさんのレス有難うございます。

041
勉強したい トピ主
思いもかけず、多くの方々からレスがあり ありがとうございました。 また訳していただいて意味だけでなく ニュアンスもつかめたので感謝です。 実は今海外にいまして。 短期の旅行で北米を満喫しております。 お家には辞書1冊子かありませんが 分からないことはネットでみればどうにかなると思ったのですが 今は小さめの辞書を買って 持ってくればよかったと後悔しています。 ここに滞在している間 分からない英語がたくさんあるのですが 本当にいい勉強になっていて 特にネイティブの発音を出来るだけ聞いて 毎日がいい経験という感じで過ごしています。 ニコさん、さゆりさん、お腹ポンさん、あらさん、Dinsdaleさん、グレイスさん、ぷ~太郎さん、豆大福さん、シスターさん、通りすがりさん、しろねこさん、みんさん、jijiさん、言われたら悲しいさん、あきさん、猫だるまさん、皆さんどうもありがとうございました。

トピ内ID:1148770677

...本文を表示

ありがとうございました。

041
勉強したい トピ主
これをもってこのトピは終了します。

トピ内ID:1148770677

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧