本文へ
  • ホーム
  • 仕事
  • 翻訳学校終了後の仕事の需要について(北米)

翻訳学校終了後の仕事の需要について(北米)

レス7
(トピ主 1
💡
花水木
仕事
30代、4歳児、0歳児を持つ専業主婦です。国際結婚で北米(日本人が多く住む都市部)に住み10年になります。上の子供の出産直前まで日系企業で事務の仕事をしていました。 下の子供が小学校に入学する頃に仕事を再開したいと思っているのですが、こちらの学校は夏休みが2ヶ月以上と長かったり、毎日の送迎で時間を取られたりするので、在宅で働ければと考えています。 翻訳業に興味があり、以前こちらにある日系の翻訳学校の説明会に参加しました・・・が、授業料も安くはなく(総額5000ドルくらい)、しかし将来的に仕事を得るための投資も必要だと思うし、大変迷っています。 主に映像翻訳の授業を受講するのですが、果たして学校を終了後に本当に仕事に結びつくのかが心配です。翻訳業はフリーランスですので、まずクライアントに実力を認めてもらうことから始まるのは分かっているのですが、専業主婦の私にとっては決して安くない授業料を支払う価値があるのかどうか、映像翻訳の需要は一体どのくらいあるのかということがはっきり分からず、迷っています。 どなたか実際に翻訳学校などに通われたことがある方、もしくは海外で翻訳業に携わっていらっしゃる方のご意見をお伺いできればと思います。

トピ内ID:2634813284

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数7

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

私にはあまり

041
同じ学校かも
もともと仕事をしていて、軽い翻訳なんかを任されていた人達には役立ったようですが、 学生として入ってた人を振り返ると、その後翻訳で生計を立てている人は皆無です。 また、私の場合、学校に行った、というので、コネで色々紹介してもらいましたが、 やはりそれだけでは厳しく、結局は現地会社でフルタイムで仕事をしました。 私の周りでは、そこからキャリアアップした人はいません。

トピ内ID:6597782616

...本文を表示

トライアル

041
ま~しゃん
在米23年、フリーで映像翻訳(日本語ー>英語)をするようになって9年程になります。 映像翻訳をする前は、全く翻訳に関係のない仕事をしており、翻訳の仕事の経験はありませんでした。もちろん、翻訳学校にも通った事はありません。コネもなかったので、ある会社に自分でレズメを送り、トライアルテストを受け、フリーでの仕事をもらえる事になりました。 現在のクライアントは、その会社とは違いますが、このクライアントからもトライアルテストが課されました。既に7年、間を空ける事無く仕事を貰っているので、仕事内容は気に入ってもらえてるのだと思います。 映像翻訳の場合、私は学校に通う必要はないのではないかと思います。どれだけ英語に慣れ親しんでいるかが一番大切だと思います。(本を読んだり、映画やテレビ番組をたくさん観る) まずは映像翻訳の募集をしている会社にレズメを送り、トライアルテストを受けてみてはどうでしょうか。 ただ、経験者としてひと言。「在宅で仕事が出来るから」という理由で翻訳を選ぶのは、よく考えた方がいいです。場合によっては、締め切りが結構厳しいので、お子さんが小さいうちは、大変だと思います。

トピ内ID:4658695901

...本文を表示

実務経験と学歴には勝てない

041
副業翻訳
翻訳の通信講座とかって今在宅で仕事をしたい主婦の方々に人気みたいですけど、私の周りでは元を取った人はいません。それどころか仕事にならなかった人も多いです。 若いうちから翻訳関係で下積みからキャリアを積んできた人ではなくて、途中で方向転換して翻訳業を始めた人って実務経験と学歴が武器だと思います。 私はアメリカで翻訳とも日本語とも全く関係ない専門職をしていますけど、コネで専門分野の翻訳を結構頼まれます。最初の頃翻訳経験なんてほとんどないのに紹介されたり依頼された理由は今の専門分野で20年近い経歴があること。そして日本でも国際分野で定評のある有名大学を出ているからだと思います。 あと映像関係は難しいと思いますよ。日本にいて直接自分を売りこみに行けるのなら別ですけど、翻訳学校を出たばかりの米国の専業主婦に仕事が舞い込んでくるような分野ではないです。 英語がネイティブなみに出来るのなら日英翻訳のほうが圧倒的に需要があります。医薬や技術、特許分野などが良いのでは。 私は9割が日→英の翻訳です。報酬も英日の2-3倍くらいです。

トピ内ID:8335651101

...本文を表示

トピ主です

041
花水木 トピ主
同じ学校かもさん、経験談をレスしていただきありがとうございます。やはり、そこまでの収入は期待できないということですね(苦笑)。 学校に行ったというコネでの仕事の紹介というのはあるということですが、大変失礼ですが、もしよろしければだいたい1ヶ月の収入はどれくらいになったのか教えていただけませんでしょうか。

トピ内ID:2634813284

...本文を表示

翻訳会社

041
はなこ
映像翻訳歴7年の者です。 説明会を受けた翻訳学校は翻訳会社の運営だったり系列の翻訳会社があったりしますか? 私が登録している翻訳会社の一つがスクールも運営しており優秀な卒業生には、小さな映画祭のボランティアでの字幕翻訳を任せたりしているようです。 仕事を貰えるツテのない人は、こういう形でまずは実績を積むところからスタートすることになるのでは? 翻訳会社に登録するには、どこもある程度(2~3年)実績ある人を求めてますから。 映像翻訳も、スクリプトのあるフィクションから、スクリプトのないドキュメンタリーや放送映像など種類も様々で、目指すものによって必要とされるスキルは変わります。私は放送翻訳を主にやっていますが、聞きとり力とスピード、そして納期に柔軟に対応(早朝、深夜、特急仕上げ)出来ることが求められます。 今はスカイプもあるし映像もインターネットで送ってもらえるので、地方在住ですがコンスタントに仕事はもらえています。 納期の短い案件が多い会社は、時差を利用出来る海外の翻訳者を積極的に求めてたりもしますよ。 頑張ってくださいね。

トピ内ID:2320978240

...本文を表示

レスします

041
bebe
私も翻訳者(映像翻訳ではない)ですが、映像翻訳は、実務翻訳に比べて、タダみたいな料金でもやりたい人が多く、あまり収入は期待できないようです。 そういう業界は、在米で家でできる仕事が欲しい人を狙い目にしているのかもしれませんね。

トピ内ID:1777669591

...本文を表示

通学にこだわらなくても。

041
どらやき
花水木さんはじめまして。 私は日本で産業翻訳の勉強中です。 映像翻訳のことはよくわかりませんが、私の知ってることが参考になれば、と思って出てきました。 まず、総額5000ドルの授業料というのはとても高いと思います。 おそらくそれは、こちらでは細切れに選べるいろんなコースが全部くっついてるタイプのものではないかと思います。 そちらの学校がそのコースしか提示してないなら、海外在住者の足元を見てるような気がします。 もしも通学にこだわらず通信でよいならば、日本にある翻訳学校で海外在住者でも利用できる通信講座ありますよ。 好きなコースだけ選べるし、料金も安価です。 翻訳学校でサーチしていろんな学校のサービスを見てみたらいかがですか。 あと、アメリアといって翻訳者や学習者がいろいろな情報を得られるサイトもあります。仕事情報も、メル友探しも出来るし。 サイトは誰でも見られますが、入会は有料です。 サイトを見てみてご自身に役立つと思えばご入会なさるのもいいかと。

トピ内ID:5110881181

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧