本文へ

映像翻訳家になりたいです。

レス1
(トピ主 0
Movie
仕事
30代半ば独身女性です。 以前より映像翻訳家に興味があり、今年から学校に通い、 映像翻訳家を目指したいと考えています。 恥ずかしながら、今はTOEICで850点ほどの英語力しかなく、 また30代で未経験という事で、これから映像翻訳家を目指す事に関して、 躊躇する気持ちがあります。 そこで、現在映像翻訳家として現在働かれている方、 映像翻訳家を目指し、お勉強をされている方に色々お話を聞きたくトピを立てさせていただきました。 30代以降に勉強を始めて、海外居住経験もなく、映像翻訳家として仕事をしていく事は可能なのでしょうか? 実際に映像翻訳家として、働かれている方はどのような方が多いのでしょうか?結婚して、主婦業と両立されている方、仕事をしながら副業として映像翻訳家として働かれている方etc… 映像翻訳化として働く事に関して、現状をお伺いできましたら、幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

トピ内ID:6378136325

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数1

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

やってます

041
切り餅
翻訳歴10年ほど、本格的に映像翻訳を始めたのは30代半ばです。 独身時代は贅沢は出来ませんでしたが1人暮らししながら食べていけていました。 結婚後は、仕事が多忙な夫をサポートするため、仕事量は減らしましたが、細々と続けています。 ちなみに私はその言語を話す国に長く住んでいましたが、現役で活躍中の翻訳者の中には、海外居住経験のない方も少なくないと思いますよ。 映画字幕制作会社の方がおっしゃっていましたが、映像翻訳家として仕事を貰い続けられるのは、外国語が出来るのは当たり前で、日本語力のある(日本語にこだわりがある)人、いろんな意味で社会人としてのバランスを備えた人だとか。チームで作り上げていくものなので、さまざまな役割の人達と協調していかなくてはならないからです。 もうひとつ、仕事を貰い続けるためには、家族の理解や協力も大事。 家庭との両立が難しくなると、やはり続けられないので、、、、 あとは体力ですね。根気や集中力を要するので。 あ、1人で黙々と作業するのが苦じゃないタイプかどうかも大事かな。

トピ内ID:0612597065

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧