本文へ

海外在住で子どもに日本語を教えたい

レス13
(トピ主 3
🙂
だいちゃんのお母さん
子供
みなさまこんにちは。 海外在住で7ヶ月になる男の子がいる30代女性です。よろしくお願いいたします。 わたし自身は7年ほどヨーロッパの小国に住んでいます。夫も現地人で仕事場に日本の方もいないので常に現地人に囲まれている状況です。 夫もわたしが日本語を子どもに教えることを希望していますが、わたし自身がほとんど日本語を使わない環境、周りも現地人のみの環境でどうしても現地語をしゃべってしまいます。 こどもと二人でいるときにもほとんど現地語になってしまい、慌てて日本語で言い直したりしています。 こどもが現地語しか話せないならまだしも、わたしがある程度2カ国語を使うことで子どもが混乱するのではないかと心配に思っています。 ネットや本などで読んだケースでは片ほうの親が日本人でも、日本人は徹底して日本語のみしか話さなかったなどのなみなみならぬ努力があるようですが、わたしのようにほとんど日本語を話さないで日常生活が済んでしまう場合、こどもの日本語習得は難しいのでしょうか。絵本の読み聞かせや、スカイプで両親から語りかけなどはしてもらっています。

トピ内ID:2540302698

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数13

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

う~ん

041
ぽんた
>わたしのようにほとんど日本語を話さないで日常生活が済んでしまう と記載されていますが、お子さんと2人で過ごすときは、わざわざ現地語を使わなければ良いのではないですか? 家にいるときや散歩のときなど、現地語を話さないで済みますよね? 私の姉ももう何年も欧州に住んでいて、現地語もペラペラですが、子どもとは普通に日本語でおしゃべりしていますよ。 トピ主さんがどうしてそんなに日本語を使えないのかよく分かりません。

トピ内ID:9267009897

...本文を表示

親の意識しだいです

にほんご
こんにちは。私も海外で現地の夫と暮らし、子どもが一人います。ここは日本人の方は結構いるのですが、私の知り合いでも、お子さんたちの日本語のレベルはいろいろです。お母さんが仕事で忙しく、日本語を家でほとんど話さず、現地語だけになっているお子さんもいるし、補習校のようなところに通って、たくさん勉強している子もいます。 主さんのお子さんはまだ小さいので、あまりピンとこないかもしれませんが…。   これからお子さんが大きくなり、幼稚園や学校に行きだすと、それこそ現地語ばかりになります。私は、それまで家でかなり日本語を使ってきたつもりだったのに、ほんとうにあっという間に逆転され、ちょっとあせりました。 家での会話や読み聞かせを続けると同時に、週に一回だけですが、日本語で遊んでくれる幼稚園に入れました。そこの先生にも「日本語が出ませんね」と最初は言われて冷や汗…。 年長になって幼稚園でひらがなを習い始めると、ひらがなを一緒に練習したり、絵本を一緒に読んだり。私も仕事があるので、出来る範囲で付き合いました。小学校では、引き続き週一回、日本語教室に入れました。 続きます…。

トピ内ID:3235871519

...本文を表示

親の意識しだいです・・・つづき

にほんご
日本語教室では、「読み書き」も勉強します。べつに、読み書きがすごくよく出来なくても…と思ったのですが、日常の会話で使う日本語はとても限られているので、今ではやってよかったと思います。とはいえ、ノンビリ屋のわが子はこれまでなんどもやめたがっていましたね。がんばりすぎるのは、お互いつらいので、出来る範囲でやりました。 また、学校が休みになると日本に連れて行き、私の実家の近くの小学校にお願いして「体験入学」させてもらいました。これはとても楽しかったようです。 こんなわが子も中学生。現地校に通いながら、週一の日本語も細々と続けています。小学校5年生の教科書は漢字が難しくて文句たらたらですが…。 知り合いのお子さんでは、日本から通信教育を取り寄せ、すごくがんばっている方もいます。お子さんの性格や、主さんご自身がどこまでやらせたいかによりますね。 ただ、やはり、お母さんがどれだけ日本語や日本の文化に触れる機会を増やすかで、子どもの関心も変わってくるみたいです。私は、自分がそこまで頑張れないので、高いレベルは要求しないけど、自分のルーツとして日本を大切に思って欲しいです。

トピ内ID:3235871519

...本文を表示

今のままでは難しいかな。。

😨
駐在ママ
私は駐在員家庭なので、夫婦&子供とも日本人です。 日本人学校及び補習校のない土地で、子供はインターの高学年です。 幼児期は日本と中国を行ったり来たりで、周りに漢字の看板なども見掛け、日本人も多いので子供は自然にバイリンガルに育ちました。 小学校から欧米の地方都市に転勤になりました。数か月で中国語は忘れてしまいました。 親子は日本語で会話しますが、子供同士は1年後位から英語で話すようになってしまいました。 学校からの帰宅は16時から17時。20時過ぎの就寝までに、宿題&夕食&シャワー。 平日に日本語の勉強の時間はとれないので、話しかけますが、語彙がとっても少ないですね。 インターの先生に言われたのは、6歳以降はそこにいるだけでは語学は上達しないそうです。 第二言語として、母国語と連動して教えないと、勉強に関しては難しいと言われました。 我家は数年後には帰国し、日本の教育に戻るので、成果が見えなくても日々やるだけです。 中国のように視覚の刺激もないですし、やる気をださせるのが一苦労。 日本語を覚えて欲しいなら、小さいうちから日常的に教えてあげてください。

トピ内ID:6437660014

...本文を表示

在米です。

ポップコーン
アメリカですが、似た様な状況(毎日英語だけの生活)で、10歳の子供がいます。 日本語は話しません。 私自身、夢も英語、独り言も英語の生活が20年以上続いています。 子供が2歳までは日本語で話し掛けていました。そのせいか、日本語を言えば発音はしっかりしています。でも、日本語を話したり理解したりは出来ません。 変に二カ国語を習得する事によって混乱させたく無かったので、私はこれで良いと思います。 日本語教育に挫折した、と思う人も廻りにはいますが、気にしてはいません。 唯一、他のアメリカ人の家庭と違うのは、日本の習慣や文化を教えている事でしょうか。   お正月やお盆、色んな工芸、習字、折り紙、そういう面を教えています。 日本には2年に一度は帰るようにしてます。 「単一言語」で「誰もが会話を出来る家」を目標にしてました。  私が英語を習得出来た様に、子供も学ぶ気になれば何時でも日本語を勉強出来ると思うし、その時にはサポートは惜しみません。  今はスペイン語で忙しい様ですが。(悲)

トピ内ID:6740371180

...本文を表示

みなさま、早速のお返事どうもありがとうございます!

🙂
だいちゃんのお母さん トピ主
やはり現状は厳しそうですね。友人のギリシャ人女性は子どもにしっかりとギリシャ語を教え、11歳になる彼は現地語もギリシャ語もしっかり読み書きできています。 しかし彼らは年に2回はギリシャに行き、2ヶ月ほど滞在し現地の幼稚園や学校に通わせ、現在でもこちらのギリシャ語補習校に週一で通っています。 加えて彼女自身あまり現地語が得意でないのが幸いして、ご主人とは英語、お子さんにはギリシャ語のみで会話しているようです。 あえて現地語を子どもに対して使っているわけではなく、現地語だけを使っているとどうしても独り言や調べ物も現地語になってしまって。 母親がこんなでは多分子どももすぐに日本語は必要ないと感じてしまうかもしれませんね。 実際うちの経済状況から言っても年に二回日本に2ヶ月滞在とかは無理ですし、日本に行っても観光客状態なので、息子が大して日本語が出来なくても困らないですね…。むしろポップコーン様のお子様のように自分で好きな言語を選んで、その気になればしっかり習得できるでしょうね。

トピ内ID:2540302698

...本文を表示

お返事ありがとうございます。

🙂
だいちゃんのお母さん トピ主
駐在ママ様、とても興味深いお話をどうもありがとうございます。 6歳頃までは回りにあるものからどんどんいろんな言語を吸収して行くのでしょうね。 実はこの国は公用語が2つあるため2カ国語家庭がたくさんあるのです。今日7ヶ月検診で「ほとんど日本語環境にいない中でわたしが時々日本語で話したり歌ったりすることで子どもが混乱するよりも自分の言いたいことを早く言葉で言えるようになる方が大切でしょうか」と質問したところ、2カ国語家庭で育つ子どもたちは始めは言葉を混ぜてしまったりするそうですが、ある時点でどの言葉や音がどちらの言語に属するかということを学習するそうです。 ご家族で帰国されるのですね。がんばってくださいね。きっとお子様は日本語と英語どちらもすばらしくできるようになるでしょうね。 うちも小さいうちからなるべく日本語に触れさせてあげるようにしてみたいと思います。

トピ内ID:2540302698

...本文を表示

お返事ありがとうございます!

🙂
だいちゃんのお母さん トピ主
にほんごさま、いろいろ詳しく教えてくださってありがとうございます。 こちらで出会ったわたしと同年代の片ほうの親が日本人という方達のほとんどが日本語はしゃべれません。皆さん現地語で会話しておられます。日本人が少ないというのももちろん背景にあるのでしょうが…。 こちらに住んでいればどうしても現地語が強くなるのは当たり前ですね。 これからどんな風に子どもが育っていくのか、日本語教育が成功してもしなくても楽しみです。 ポンタ様、現地語、話さないでも済むんですが、日本語の方がもっと話さないで済んでしまうんです。子どもがある程度言葉を覚えたりコミュニケーションがとれるようになったら子どもとわたしと両方に取っていい日本語の練習になるといいと思います。 それまでは努力して日本語でもっと話しかけてみます。

トピ内ID:2540302698

...本文を表示

寝る前に絵本の読み聞かせから。

😑
花輪
欧州在です。 我が家の成人した2人の子供のときは、寝る前にベットの横で絵本の読み聞かせをしました。 絵本は日本の友人が卒園した自分の子の本を送ってくれました。 30冊位あったその本を一人2冊選ばせ寝る前に毎晩読み聞かせました。 親から送られたシンドバットの冒険の本は7分もかかりこちらが眠りそうでしたが、、。 日中は私も仕事、子共は保育園なので現地語よりになりそうでしたがこの読み聞かせが大事でした。 またNHKの子共番組やアニメを録画して送ってもらい観ているうちに日本語を覚えていきました。 あと日本語で話し続けること、現地語で答えられても日本語で話すのをやめないように。がんばって!

トピ内ID:5532825528

...本文を表示

そんなに悩んでない

041
なか
トピ主さんそんなに悩んでというか本気ではないですよね。 現地語で普通に暮らせる人でも祖父母(自分の親) とくらい会話できるようになって欲しいという人は 家では母親とは絶対日本語と決めたりしています。 それでも大きくなっていくとそれだけでは 本当に片言の日本語話せるかどうか位です。 別にトピ主さん自身、必要性を感じなければ 現地語一本の方がお子さんには負担が少ないと思います。

トピ内ID:0369429661

...本文を表示

楽しいです

🐷
smile
中学生2人の母です。夫は日本語を話しません。 うちの子供達は日本語が話せます。日本の同学年の子供と比べるとそりゃ下手ですが、それでも会話はかなり複雑な事も話せます。読み書きは少し苦手です(特に漢字の書き取り)。 子供達同士は随分前から英語です。その方が楽なんでしょうね。でも先日夫と子供達で外食に行った時、周りに聞かれたくない事を2人で日本語で話していたそうです。 うちの子供達が比較的流暢な日本語を話す理由を考えてみると: ● 私が厳しい(私に英語を使うと必ず言い直させます) ● 夫の出張が多い(夫の不在時は家の中は日本語) ● 家では日本語のテレビを見せる事の方が多い ある時期は自分達だけ遊ぶ時間がないと反抗していましたが、今は「お母さんが厳しくてよかった」と言ってくれます。特に娘とは恋バナや友達の相談の話などができて、毎日楽しいです。それに現地校の成績も上の方です。 将来はここで日本の人を助けられる様な仕事をしたいそうです。

トピ内ID:0233214310

...本文を表示

日本に帰国予定は?

041
runa
こんにちは。私も息子が6ヶ月の時に夫の国に移住しました。 日本人がほとんどいない環境で、日本人学校も閉鎖されてしまったので、日本語に接する機会がほとんどありません。 家では日本語だけで徹底して教えようか迷いましたが、これからも現地で過ごすことを考えて、何か話す時には日本語と英語の両方で話していました。 でも、周りから聞こえてくるのは皆英語ばかりなので、本人は英語のほうが発音しやすかったようです。 3歳でスクールに通うようになってからは、ほとんど英語しか話さなくなりました。日本語で話しかけても理解しているので問題ないのですが、「おいしい」とか「来て~!」などの簡単な日本語くらいしか話しません。 私は日本に帰国する予定は今の所ないので、それでもいいと思っています。 トピ主さんも帰国予定がないなら、ご自身に合ったやり方で日本語を教えてあげればよいと思いますよ。 私は毎日寝る前にその日の出来事を物語風にして日本語で聞かせています。子供も自分が一日に体験した事なので、絵本を読み聞かせるよりも日本語を理解でき ようで効果的でした。

トピ内ID:6445323664

...本文を表示

貴方しだい。

🐤
hana
子供って大人が想像するよりもずっと柔軟で賢いものですよ。 私も海外で子育てです。娘は2歳と2ヶ月。 日本人の友達はいますが、フルタイムで働いているのであまり会う時間はありません。 ほとんど現地の言葉で生活しています。 子供には日本語で話しかけるようにしていますが、夫は日本語を話さないので家庭での会話は現地語です。保育園も現地語です。 私も娘との会話の中で現地語と日本語がまじってしまう時がありますが。日本語を心がけています。 まだ片言でしか話しませんが、すでに2ヶ国語を使い分けようとしていますし、母親である私が他の人とは違う言葉を話していることを理解していますよ。 たとえば、本やカードで、りんごを差して聞くと。夫は聞いたときは現地語で答え、私が聞いたときは日本語で答えます。他の言葉知ってる言葉もすべて使い分けています。 子供は混乱するどことか、母親は2ヶ国語をしゃべるということをそのまま理解できます。 私は話しかけるだけでなく、日本の絵本やDVDも利用しています。そういったものも取り寄せてみたらどうでしょうか?

トピ内ID:2684054918

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧